# Czech messages for IceWM. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Unofficial translation by Icebraker # on 6th of May 2003. # Petr Pisar , 2007. # Vojtěch Zeisek , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: icewm-1.2.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bbidulock/icewm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-21 10:15+0000\n" "Last-Translator: Aleš Kastner \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #: src/aapm.cc:113 #, c-format msgid "Can't open the APM device %s" msgstr "Nemohu otevřít APM zařízení %s" #: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "Can't ioctl the APM device %s" msgstr "Pro APM zařízení %s nelze použít ioctl" #: src/aapm.cc:169 #, c-format msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)." msgstr "Zařízení APM %s (%d) používá neznámý formát." #: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:473 src/aapm.cc:632 src/aapm.cc:758 msgid " - Power" msgstr " – Napájení" #: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:476 src/aapm.cc:635 msgid "P" msgstr "N" #: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615 src/aapm.cc:726 msgid " - Charging" msgstr " – Nabíjení" #: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:452 src/aapm.cc:617 msgid "C" msgstr "N" #: src/aapm.cc:454 msgid " - Full" msgstr " - Plný" #: src/aapm.cc:940 #, c-format msgid "power:\t%s" msgstr "nabití:\t%s" #: src/aclock.cc:195 msgid "CLOCK" msgstr "HODINY" #: src/aclock.cc:201 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/aclock.cc:202 src/themes.cc:82 msgid "Default" msgstr "Standardní" #: src/aclock.cc:203 src/acpustatus.cc:912 src/amailbox.cc:964 #: src/amemstatus.cc:264 msgid "_Disable" msgstr "_Zakázat" #: src/aclock.cc:204 msgid "_UTC" msgstr "_UTC" #. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language. #. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale. #: src/acpustatus.cc:348 msgid "°C" msgstr "Teplota ve °C" #: src/acpustatus.cc:552 #, c-format msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" msgstr "Zátěž CPU %s: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" #: src/acpustatus.cc:558 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (free): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Ram (volná): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:563 #, c-format msgid "" "\n" "Swap (free): %.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Swap (volný): %.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:571 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp: " msgstr "" "\n" "ACPI Teplota: " #: src/acpustatus.cc:592 src/acpustatus.cc:630 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" "\n" "Frekv.CPU: %.3fGHz" #: src/acpustatus.cc:607 src/acpustatus.cc:907 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/acpustatus.cc:607 msgid "Load: " msgstr "Vytížení: " #: src/acpustatus.cc:622 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (user): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Ram (uživatel): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:908 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/acpustatus.cc:914 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinovat" #: src/acpustatus.cc:916 msgid "_Separate" msgstr "_Oddělit" #: src/akeyboard.cc:83 src/icesm.cc:468 src/wmmenu.cc:503 #, c-format msgid "%s exited with status %d." msgstr "%s skončil se stavem %d." #: src/akeyboard.cc:86 src/icesm.cc:474 src/icesm.cc:628 src/wmmenu.cc:506 #, c-format msgid "%s was killed by signal %d." msgstr "%s byl zabit signálem %d." #: src/akeyboard.cc:99 msgid "rules:" msgstr "pravidla:" #: src/akeyboard.cc:100 msgid "model:" msgstr "model:" #: src/akeyboard.cc:101 msgid "layout:" msgstr "rozvržení:" #: src/akeyboard.cc:102 msgid "options:" msgstr "možnosti:" #: src/akeyboard.cc:158 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/amailbox.cc:64 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Neplatný protokol mailboxu: „%s“" #: src/amailbox.cc:66 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Neplatná cesta k mailboxu: „%s“" #: src/amailbox.cc:140 #, c-format msgid "DNS name lookup failed for %s" msgstr "Vyhledání názvu DNS selhalo kvůli %s" #: src/amailbox.cc:156 #, c-format msgid "Invalid mailbox port: \"%s\"" msgstr "Neplatný port mailboxu: „%s“" #: src/amailbox.cc:314 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Nelze se spojit se %s: %s" #: src/amailbox.cc:334 #, c-format msgid "Failed to find %s command" msgstr "Nelze najít příkaz %s" #: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:471 src/wmmenu.cc:488 src/yapp.cc:433 #, c-format msgid "Failed to execute %s" msgstr "Selhalo spuštění %s" #: src/amailbox.cc:447 #, c-format msgid "Write to socket failed: %s" msgstr "Zápis na soket selhal: %s" #: src/amailbox.cc:694 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Používám MailBox: „%s“\n" #: src/amailbox.cc:801 msgid "Suspended" msgstr "Pozastaveno" #: src/amailbox.cc:805 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Chyba ověření stavu mailboxu." #: src/amailbox.cc:812 #, c-format msgid "%ld mail message, %ld unread." msgstr "%ld poštovní zpráva, %ld nepřečtena." #: src/amailbox.cc:813 #, c-format msgid "%ld mail messages, %ld unread." msgstr "%ld poštovních zpráv, %ld nepřečteno." #: src/amailbox.cc:819 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld poštovní zpráva." #: src/amailbox.cc:820 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld poštovních zpráv." #: src/amailbox.cc:961 msgid "MAIL" msgstr "MAIL" #: src/amailbox.cc:963 msgid "_Check" msgstr "_Kontrola" #: src/amailbox.cc:965 msgid "_Suspend" msgstr "_Pozastavit" #: src/amemstatus.cc:144 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/amemstatus.cc:148 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/amemstatus.cc:152 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/amemstatus.cc:156 msgid "bytes" msgstr "bytů" #: src/amemstatus.cc:176 msgid "Memory Total: " msgstr "Celkem paměti: " #: src/amemstatus.cc:177 msgid "Free: " msgstr "Volno: " #: src/amemstatus.cc:178 msgid "Cached: " msgstr "Ve vyrovnávací paměti: " #: src/amemstatus.cc:179 msgid "Buffers: " msgstr "Zásobníky: " #: src/amemstatus.cc:180 msgid "User: " msgstr "Uživatel: " #: src/amemstatus.cc:262 msgid "MEM" msgstr "MEM" #: src/apppstatus.cc:268 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "Rozhraní %s:\n" " Stávající vytížení (sem/ven):\t%li %s/%li %s\n" " Krátkodobý průměr (sem/ven):\t%lli %s/%lli %s\n" " Přeneseno (sem/ven):\t%lli %s/%lli %s\n" " Celková doba připojení :\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "disconnected" msgstr "odpojeno" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "down" msgstr "nefunkční" #: src/apppstatus.cc:705 msgid "NET" msgstr "NET" #: src/aworkspaces.cc:685 src/wmstatus.cc:204 msgid "Workspace: " msgstr "Pracovní plocha: " #: src/decorate.cc:132 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:43 msgid "2DGraphics" msgstr "2D-Grafika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:45 msgid "3DGraphics" msgstr "3D-Grafika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or Utility #: src/fdospecgen.h:47 src/fdospecgen.h:49 msgid "Accessibility" msgstr "Dostupnost" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:51 msgid "Accessories" msgstr "Příslušenství" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:53 msgid "ActionGame" msgstr "Akční hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:55 msgid "Adult" msgstr "Dospělý" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:57 msgid "AdventureGame" msgstr "Dobrodružná hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:59 msgid "Amusement" msgstr "Zábava" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:61 msgid "ArcadeGame" msgstr "Střílečka" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:63 msgid "Archiving" msgstr "Archivace" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:65 msgid "Art" msgstr "Umění" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:67 msgid "ArtificialIntelligence" msgstr "Umělá inteligence" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:69 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:71 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:73 msgid "AudioVideo" msgstr "AudioVideo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:75 msgid "AudioVideoEditing" msgstr "Audio-video edit" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:77 msgid "Biology" msgstr "Biologie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:79 msgid "BlocksGame" msgstr "Hra typu Tetris" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:81 msgid "BoardGame" msgstr "Desková hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:83 msgid "Building" msgstr "Stavění" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:85 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulačka" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:87 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:89 msgid "CardGame" msgstr "Karetní hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:91 msgid "Chart" msgstr "Tabulka" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:93 msgid "Chat" msgstr "Pokec" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:95 msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:97 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility;Archiving #: src/fdospecgen.h:99 msgid "Compression" msgstr "Komprimace" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:101 msgid "ComputerScience" msgstr "Informatika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:103 msgid "Construction" msgstr "Výstavba" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:105 msgid "ContactManagement" msgstr "Správa kontaktů" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:107 msgid "Core" msgstr "Jádro" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:109 msgid "DataVisualization" msgstr "Visualizace dat" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:111 msgid "Database" msgstr "Databáze" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:113 msgid "Debugger" msgstr "Ladění" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:115 msgid "DesktopSettings" msgstr "Nastavení plochy" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:117 msgid "Development" msgstr "Vývoj" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:119 msgid "Dialup" msgstr "Vytáčení" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or TextTools #: src/fdospecgen.h:121 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo #: src/fdospecgen.h:123 msgid "DiscBurning" msgstr "Vypalování disku" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:125 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:127 msgid "Economy" msgstr "Ekonomie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:129 msgid "Editors" msgstr "Editory" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:131 msgid "Education" msgstr "Vzdělávání" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:133 msgid "Electricity" msgstr "Elektřina" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:135 msgid "Electronics" msgstr "Elektronika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Network #: src/fdospecgen.h:137 msgid "Email" msgstr "Elektronická pošta" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Game #: src/fdospecgen.h:139 msgid "Emulator" msgstr "Emulátor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:141 msgid "Engineering" msgstr "Technika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:143 msgid "Feed" msgstr "Informační kanál" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System;FileTools #: src/fdospecgen.h:145 msgid "FileManager" msgstr "Správce souborů" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility or System #: src/fdospecgen.h:147 msgid "FileTools" msgstr "Nástroje práce se soubory" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:149 msgid "FileTransfer" msgstr "Přenos souborů" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:151 msgid "Filesystem" msgstr "Systém souborů" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:153 msgid "Finance" msgstr "Finance" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:155 msgid "FlowChart" msgstr "Vývojový diagram" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:157 msgid "GUIDesigner" msgstr "Návrhář GUI" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:159 msgid "Game" msgstr "Hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:161 msgid "Geography" msgstr "Zeměpis" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:163 msgid "Geology" msgstr "Geologie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:165 msgid "Geoscience" msgstr "Věda o zemi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:167 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Audio #: src/fdospecgen.h:169 msgid "HamRadio" msgstr "Ham rádio" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:171 msgid "HardwareSettings" msgstr "Nastavení hardwaru" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:173 msgid "History" msgstr "Dějiny" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:175 msgid "Humanities" msgstr "Společenské vědy" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:177 msgid "IDE" msgstr "IDE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:179 msgid "IRCClient" msgstr "Klient IRC" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:181 msgid "ImageProcessing" msgstr "Zpracování obrazu" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:183 msgid "InstantMessaging" msgstr "Okamžité zprávy" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:185 msgid "KidsGame" msgstr "Dětská hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:187 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:189 msgid "Literature" msgstr "Literatura" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:191 msgid "LogicGame" msgstr "Logická hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:193 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:195 msgid "Math" msgstr "Matematika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:197 msgid "MedicalSoftware" msgstr "Lékařský software" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:199 msgid "Midi" msgstr "Midi audio" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:201 msgid "Mixer" msgstr "Směšovač zvuku" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Network #: src/fdospecgen.h:203 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:205 msgid "Motif" msgstr "Motiv" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:207 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo or Education #: src/fdospecgen.h:209 msgid "Music" msgstr "Hudba" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:211 msgid "Network" msgstr "Síť" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:213 msgid "News" msgstr "Noviny" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;Math or Science;Math #: src/fdospecgen.h:215 msgid "NumericalAnalysis" msgstr "Numerická analýza" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;Scanning #: src/fdospecgen.h:217 msgid "OCR" msgstr "OCR - optické čtení písma" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:219 msgid "Office" msgstr "Kancelář" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:221 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:223 msgid "P2P" msgstr "P2P - peer to peer" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:225 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:227 msgid "PackageManager" msgstr "Správce balíčků" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;ComputerScience or Science;ComputerScience #: src/fdospecgen.h:229 msgid "ParallelComputing" msgstr "Paralelní zpracování" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:231 msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:233 msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:235 msgid "Player" msgstr "Přehrávač" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:237 msgid "Presentation" msgstr "Presentace" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings;HardwareSettings #: src/fdospecgen.h:239 msgid "Printing" msgstr "Tisk" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:241 msgid "Profiling" msgstr "Profilování" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development #: src/fdospecgen.h:243 msgid "ProjectManagement" msgstr "Správa projektů" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:245 msgid "Publishing" msgstr "Publikování" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:247 msgid "RasterGraphics" msgstr "Rastrová grafika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:249 msgid "Recorder" msgstr "Záznamník" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:251 msgid "RemoteAccess" msgstr "Vzdálený přístup" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:253 msgid "RevisionControl" msgstr "Řízení revizí" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:255 msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:257 msgid "RolePlaying" msgstr "Hraní rolí" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:259 msgid "Scanning" msgstr "Skenování" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:261 msgid "Science" msgstr "Věda" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:263 msgid "Screensavers" msgstr "Šetřiče obrazovky" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or System #: src/fdospecgen.h:265 msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:267 msgid "Sequencer" msgstr "Sekvencér" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:269 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:271 msgid "Shooter" msgstr "Střelec" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:273 msgid "Simulation" msgstr "Simulace" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:275 msgid "Spirituality" msgstr "Duchovno" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:277 msgid "Sports" msgstr "Sporty" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:279 msgid "SportsGame" msgstr "Sportovní hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:281 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabulka pro tabulkový procesor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:283 msgid "StrategyGame" msgstr "Strategická hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:285 msgid "System" msgstr "Systém" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Video #: src/fdospecgen.h:287 msgid "TV" msgstr "Televize" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:289 msgid "Telephony" msgstr "Telefonie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:291 msgid "TelephonyTools" msgstr "Nástroje telefonie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:293 msgid "TerminalEmulator" msgstr "Emulátor terminálu" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:295 msgid "TextEditor" msgstr "Editor textu" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:297 msgid "TextTools" msgstr "Nástroje úpravy textu" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:299 msgid "Translation" msgstr "Překlad" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:301 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:303 msgid "Utility" msgstr "Utilita" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:305 msgid "VectorGraphics" msgstr "Vektorová grafika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:307 msgid "Video" msgstr "Video" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:309 msgid "VideoConference" msgstr "Videokonference" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:311 msgid "Viewer" msgstr "Prohlížeč" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:313 msgid "WINE" msgstr "WINE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:315 msgid "WebBrowser" msgstr "Webový prohlížeč" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Development #: src/fdospecgen.h:317 msgid "WebDevelopment" msgstr "Vývoj webu" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:319 msgid "WordProcessor" msgstr "Textový procesor" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Vlevo" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Forward" msgstr "Dopředu" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Vpravo" #: src/icehelp.cc:1353 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: src/icehelp.cc:1354 msgid "Next" msgstr "Následující" #: src/icehelp.cc:1356 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/icehelp.cc:1357 msgid "Index" msgstr "Seznam" #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Find..." msgstr "Najít..." #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "Find next" msgstr "Najít další" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Open in Browser" msgstr "Otevřít v prohlížeči" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: src/icehelp.cc:1364 msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst" #: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Icewm(1)" msgstr "Icewm(1)" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: src/icehelp.cc:1372 msgid "Icewmbg(1)" msgstr "Icewmbg(1)" #: src/icehelp.cc:1374 msgid "Icesound(1)" msgstr "Icesound(1)" #: src/icehelp.cc:1376 msgid "FAQ" msgstr "FAQ (často kladené otázky)" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Manual" msgstr "Příručka" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: src/icehelp.cc:1380 msgid "Support" msgstr "Podpora" #: src/icehelp.cc:1382 msgid "Theme Howto" msgstr "Návod k tématu" #: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: src/icehelp.cc:1384 msgid "Website" msgstr "Webová stránka" #: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: src/icehelp.cc:1386 msgid "Github" msgstr "Github" #: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:19 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:20 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: src/icehelp.cc:2204 msgid "Unsupported protocol." msgstr "Nepodporovaný protokol." #: src/icehelp.cc:2283 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Neplatná cesta: %s↵\n" #: src/icehelp.cc:2307 msgid "Path does not refer to a file." msgstr "Cesta neodkazuje na soubor." #: src/icehelp.cc:2312 msgid "Failed to open file for reading." msgstr "Selhalo otevření souboru pro čtení." #: src/icehelp.cc:2341 msgid "Failed to create a temporary file" msgstr "Selhalo vytvoření dočasného souboru" #: src/icehelp.cc:2431 #, c-format msgid "Failed to execute system(%s) (%d)" msgstr "Selhalo spuštění systému (%s) (%d)" #: src/icehelp.cc:2453 #, c-format msgid "Failed to decompress %s" msgstr "Selhalo rozbalení %s" #: src/icehelp.cc:2461 msgid "Could not locate curl or wget in PATH" msgstr "V PATH se nepodařilo najít curl ani wget" #: src/icehelp.cc:2465 msgid "Unsafe characters in URL" msgstr "Nebezpečné znaky v URL" #: src/icehelp.cc:2502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n" "It can display a HTML document from file, or browse a website.\n" "It remembers visited pages in a history, which is navigable\n" "by key bindings and a context menu (right mouse click).\n" "It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n" "If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n" "from %s.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -B Display the IceWM icewmbg manpage.\n" " -b, --bugs Display the IceWM bug reports (primitively).\n" " -f, --faq Display the IceWM FAQ and Howto.\n" " -g Display the IceWM Github website.\n" " -i, --icewm Display the IceWM icewm manpage.\n" " -m, --manual Display the IceWM Manual (default).\n" " -s Display the IceWM icesound manpage.\n" " -t, --theme Display the IceWM themes Howto.\n" " -w, --website Display the IceWM website.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" "Environment variables:\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [VOLBY] [ NÁZEV_SOUBORU | URL ]\n" "\n" "IceHelp je velmi jednoduchý prohlížeč HTML pro správu oken IceWM.\n" "Může zobrazovat dokument HTML ze souboru nebo prohlížet webové stránky.\n" "Navštívené stránky si pamatuje v historii, kterou lze procházet pomocí\n" "přiřazených kláves nebo kontextového menu (pravým kliknutím myši).\n" "Nepodporuje vykreslování obrázků ani JavaScript.\n" "Není-li uveden žádný soubor ani URL, zobrazí se příručka IceWM z %s.\n" "\n" "Volby:\n" " --display=NÁZEV NÁZEV X-serveru, který se použije.\n" " --sync Synchronizuje příkazy X11.\n" "\n" " -B Zobrazí stránku icewmbg příručky IceWM.\n" " -b, --bugs Zobrazí chybová hlášení IceWM (jednoduchá).\n" " -f, --faq Zobrazí IceWM FAQ a Howto.\n" " -g Zobrazí web Github IceWM.\n" " -i, --icewm Zobrazí webovou stránku IceWM.\n" " -m, --manual Zobrazí příručku IceWM (předvolené nastavení).\n" " -s Zobrazí stránku icesound příručky IceWM.\n" " -t, --theme Zobrazí Howto pre témata IceWM.\n" "\n" " -V, --version Vypíše informace o verzi a skončí.\n" " -h, --help Vypíše tuto obrazovku o použití a skončí.\n" "\n" "Proměnné prostředí:\n" " DISPLAY=NÁZEV Název X-serveru, který bude použit.\n" "\n" "Chcete-li nahlásit chybu, požadavek na podporu, komentáře, prosím, " "navštivte:\n" "%s\n" "\n" #: src/icehelp.cc:2592 #, c-format msgid "Ignoring option '%s'" msgstr "Ignoruje se volba '%s'" #: src/icelist.cc:60 msgid "List View" msgstr "Zobrazení Seznam" #: src/icelist.cc:61 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení Ikony" #: src/icelist.cc:65 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/icesame.cc:57 msgid "Undo" msgstr "Vrátit" #: src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: src/icesame.cc:59 msgid "New" msgstr "Nový" #: src/icesame.cc:59 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: src/icesame.cc:60 msgid "Restart" msgstr "Restartovat" #: src/icesame.cc:65 msgid "Same Game" msgstr "Stejná Hra" #: src/icesh.cc:76 msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n" msgstr "Pomoc Vám poskytne man, stránka icesh(1).\n" #: src/icesh.cc:1667 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Pojmenované znaky domény „%s“ (číselný rozsah: %ld-%ld):\n" #: src/icesh.cc:1736 #, c-format msgid "Workspace out of range: %ld" msgstr "Pracovní prostor je mimo rozsah: %ld" #: src/icesh.cc:1757 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Neplatné jméno plochy: „%s“" #: src/icesh.cc:2204 msgid "GNOME window layer" msgstr "GNOME hladina okna" #: src/icesh.cc:2205 msgid "IceWM tray option" msgstr "Přepínače IceWM tray" #: src/icesh.cc:2206 msgid "Gravity symbols" msgstr "Symboly váhy" #: src/icesh.cc:2207 msgid "Motif functions" msgstr "Motif - funkce" #: src/icesh.cc:2208 msgid "Motif decorations" msgstr "Motif - dekorace" #: src/icesh.cc:2209 msgid "EWMH window state" msgstr "EWMH stav okna" #: src/icesh.cc:2291 src/icesh.cc:2364 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "pracovní plocha #%d: „%s“\n" #: src/icesh.cc:2615 src/icesh.cc:4443 src/icesh.cc:5074 #, c-format msgid "Invalid state: `%s'." msgstr "Neplatný stav: `%s'." #: src/icesh.cc:2644 src/icesh.cc:4022 src/icesh.cc:4072 src/icesh.cc:5389 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'" msgstr "Neplatný argument: `%s'" #: src/icesh.cc:3642 #, c-format msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx" msgstr "Nelze získat rozměry okna 0x%lx" #: src/icesh.cc:3667 #, c-format msgid "Invalid Xinerama: `%s'." msgstr "Neplatná Xinerama: `%s'." #: src/icesh.cc:3799 src/icesh.cc:3807 src/wmconfig.cc:148 src/wmsave.cc:65 #: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nelze zapisovat do %s" #: src/icesh.cc:4038 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "Akce „%s“ vyžaduje nejméně %d argumentů." #: src/icesh.cc:4047 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "Neplatný výraz: `%s'" #: src/icesh.cc:4058 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1046 #: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1277 src/yxapp.cc:1046 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "" "Nelze otevřít displej: %s. Server X musí být spuštěn a proměnná $DISPLAY " "nastavena." #: src/icesh.cc:4174 #, c-format msgid "Unexpected: `%s'." msgstr "Neočekáváno: `%s'." #: src/icesh.cc:4206 msgid "No windows found." msgstr "Nenalezena žádná okna." #: src/icesh.cc:4222 msgid "No actions specified." msgstr "Nebyla zadána žádná akce." #: src/icesh.cc:4367 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Neplatné označení okna: „%s“" #: src/icesh.cc:4383 #, c-format msgid "Invalid PID: `%s'" msgstr "Neplatný PID: `%s'" #: src/icesh.cc:4416 #, c-format msgid "Invalid layer: `%s'." msgstr "Neplatná vrstva: `%s'." #: src/icesh.cc:5520 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Neznámá akce: „%s“" #: src/iceskt.cc:41 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Chyba socketu: %d" #: src/icesm.cc:69 msgid "" " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" "\n" " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" "\n" " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" " -s, --sound Also start icesound.\n" msgstr "" " -c, --config=SOUBOR Umožní IceWM načíst předvolby ze SOUBORU.\n" " -t, --theme=SOUBOR Umožní IceWM načíst téma ze SOUBORU.\n" "\n" " -d, --display=NÁZEV Použije NÁZEV pro připojení k X-serveru.\n" " -a, --alpha Použije 32-bit visual pro průsvitnost.\n" " --sync Synchronizuje komunikaci se serverem X11.\n" "\n" " -i, --icewm=SOUBOR Použije SOUBOR jako správce oken IceWM.\n" " -o, --output=SOUBOR Přesměruje veškerý výstup do SOUBORu.\n" "\n" " -b, --nobg Nespouštět icewmbg.\n" " -n, --notray Nespouštět icewmtray.\n" " -s, --sound Spustit také icesound.\n" #: src/icesm.cc:85 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" " -v, --valgrind Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n" " Thoroughly examines the execution of icewm.\n" " -g, --catchsegv Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n" " Gives a backtrace if icewm segfaults.\n" msgstr "" "\n" "Možnosti ladění:\n" " -v, --valgrind Nechá \"/usr/bin/valgrind\" spustit icewm.\n" " Důkladně zkoumá provádění icewm.\n" " -g, --catchsegv Nechá \"/usr/bin/catchsegv\" spustit icewm.\n" " Poskytuje zpětný sled volání, když icewm způsobí\n" " segmentation fault (chybu ochrany paměti).\n" #: src/icesm.cc:188 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Neznámá volba: '%s'" #: src/icesm.cc:462 src/icesm.cc:622 #, c-format msgid "restart %s." msgstr "restartovat %s." #: src/icesm.cc:513 msgid "" " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" " Do you wish to:\n" "\n" "\t1: Restart IceWM?\n" "\t2: Abort this session?\n" "\t3: Run a terminal?\n" msgstr "" " IceWM havaroval během 10 sekund již podruhé. \n" " Přejete si:\n" "\n" "\t1: Restartovat IceWM?\n" "\t2: Přerušit a ukončit toto sezení?\n" "\t3: Spustit Terminál?\n" #: src/icesm.cc:519 msgid "IceWM crash response" msgstr "Havarijní odpověď IceWM" #: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Přehrávání vzorku #%d (%s)" #: src/icesound.cc:329 #, c-format msgid "%s: Invalid number of channels" msgstr "%s: neplatný počet kanálů" #: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340 msgid "Could not set OSS channels" msgstr "Nepodařilo se nastavit OSS kanál" #: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373 msgid "Could not sync OSS" msgstr "Nepodařilo se synchronizovat OSS" #: src/icesound.cc:357 msgid "OSS write failed" msgstr "Zápis OSS selhal" #: src/icesound.cc:361 #, c-format msgid "OSS incomplete write (%d/%d)" msgstr "Zápis OSS byl neúplný (%d/%d)" #: src/icesound.cc:368 msgid "Could not post OSS" msgstr "Nepodařilo se odeslat OSS" #: src/icesound.cc:397 #, c-format msgid "Could not open OSS device %s" msgstr "Nemohu otevřít OSS zařízení %s" #: src/icesound.cc:402 msgid "Could not set OSS stereo" msgstr "Nepodařilo se nastavit OSS stereo" #: src/icesound.cc:407 msgid "Could not reset OSS DSP" msgstr "Nepodařilo se resetovat OSS DSP" #: src/icesound.cc:412 msgid "Could not set OSS format" msgstr "Nepodařilo se nastavit formát OSS" #: src/icesound.cc:499 #, c-format msgid "ao_open_live failed with %d" msgstr "ao_open_live selhal s %d" #: src/icesound.cc:510 msgid "ao_play failed" msgstr "ao_play selhal" #: src/icesound.cc:680 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Nerozpoznaný přepínač: %s\n" #: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Nerozpoznaný argument: %s\n" #: src/icesound.cc:694 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "The currently configured sound interfaces are: %s.\n" "Icesound will choose the first of these which is usable.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies a directory with sound files.\n" " Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Specifies audio output interfaces. One or more of:\n" " %s separated by commas.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Backwards compatibility only: the default device. \n" " Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Specifies the snooze interval between sound events\n" " in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n" "\n" " -p, --play=sound Plays the given sound (name or number) and exits.\n" "\n" " -l, --list-files Lists the available sound file paths and exits.\n" "\n" " --list-sounds Lists the supported sound filenames and exits.\n" "\n" " --list-interfaces Lists the supported audio interfaces and exits.\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose and print out each sound event.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" " -h, --help Prints this help screen and exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [VOLBA]...\n" "\n" "Při událostech GUI vyvolaných IceWMem přehrává zvukové soubory.\n" "Aktuálně nastavená zvuková prostředí jsou: %s.\n" "Icesound z nich vybere první použitelné.\n" "\n" "Volby:\n" "\n" "-d, --display=DISPLEJ Displej používaný IceWMem (implicitní: " "$DISPLAY).\n" "\n" "-s, --sample-dir=ADRESÁŘ Udává adresář obsahující zvukové soubory\n" " Výchozí je $HOME/.config/icewm/sounds\n" "\n" "-i, --interface=SEZNAM Udává cílová zařízení zvukového\n" " výstupu. Jeden nebo více z %s oddělené " "čárkami\n" "\n" "-D, --device=ZAŘÍZENÍ Pouze pro zpětnou kompatibilitu: výchozí " "zařízení.\n" " Použijte raději -A/-O/-S.\n" "-O. --oss=ZAŘÍZENÍ Udává zařízení OSS (výchozí: \"%s\").\n" "\n" "-A, --alsa=ZAŘÍZENÍ Udává zařízení ALSA (výchozí: \"%s\").\n" "\n" "-z, --snooze= udává prodlevu mezi zvukovými událostmi\n" " v milisekundách\n" "\n" "-p. --play-sound Přehraje zadaný zvuk (name or number) and " "exits.\n" "\n" " -l, --list-files Vypíše cesty k dostupným zvukovým " "souborům a skončí.\n" "\n" " --list-sounds Vypíše názvy podporovaných zvukových " "souborů a skončí.\n" "\n" " --list-interfaces Vypíše názvy podporovaných zvukových " "rozhraní a skončí.\n" "\n" "-v, --verbose Hlásí podrobnosti (každou zvukovou událost " "vypíše na stdout).\n" "\n" "-V, --version Vypíše verzi a skončí.\n" "\n" "-h, --help Vypíše (tuto) nápovědu a skončí.\n" "\n" "Návratové hodnoty:\n" "\n" "0 Úspěch.\n" "1 Obecná chyba.\n" "2 Chyba na příkazové řádce.\n" "3 Chyba podsystému (tj. nelze se spojit se serverem).\n" "\n" #: src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "No audio for %s" msgstr "Žádné audio pro %s" #: src/icesound.cc:862 msgid "Could not get GUI event property" msgstr "Nepodařilo se správně obdržet událost GUI" #: src/icesound.cc:866 #, c-format msgid "Received invalid GUI event %d" msgstr "Obdržena neplatná GUI událost %d" #: src/icesound.cc:870 #, c-format msgid "Received GUI event %s" msgstr "Obdržena GUI událost %s" #: src/icesound.cc:884 #, c-format msgid "Too quick; ignoring %s." msgstr "Příliš rychle, ignoruje se %s." #: src/icesound.cc:888 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "Podpora zařízení %s nebyla zkompilována." #: src/icesound.cc:921 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Nepodporované zařízení: %s." #: src/icesound.cc:930 #, c-format msgid "Using %s audio." msgstr "Používá se %s audio." #: src/icesound.cc:934 #, c-format msgid "Failed to connect to audio interfaces %s." msgstr "Selhalo připojení ke zvukovému zařízení %s." #: src/icesound.cc:946 #, c-format msgid "Received signal %s: Terminating..." msgstr "Přijat signál %s: Končím…" #: src/icetray.cc:220 msgid "" " -n, --notify Notify parent process by sending signal USR1.\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load the theme from FILE.\n" msgstr "" " -n, --notify Upozorní rodičovský proces odesláním signálu " "USR1.\n" " --display=NAME Použije NAME ke spojení s X serverem.\n" " --sync Synchronizuje komunikaci se serverem X11.\n" "\n" " -c, --config=SOUBOR Načte předvoľby ze SOUBORu.\n" " -t, --theme=SOUBOR Načte téma ze SOUBORu.\n" #: src/iceview.cc:59 msgid "Hex View" msgstr "Šestnáctkový výpis" #: src/iceview.cc:59 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: src/iceview.cc:60 msgid "Expand Tabs" msgstr "Výsuvné Panely" #: src/iceview.cc:61 msgid "Wrap Lines" msgstr "Zalamovat Řádky" #: src/icewmbg.cc:33 src/icewmbg.cc:365 #, c-format msgid "Failed to load image '%s'." msgstr "Selhalo načtení obrazu '%s'." #: src/icewmbg.cc:941 msgid "" "Usage: icewmbg [OPTIONS]\n" "Where multiple values can be given they are separated by commas.\n" "When image is a directory then all images from that directory are used.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Replace an existing icewmbg.\n" " -q, --quit Tell the running icewmbg to quit.\n" " -r, --restart Tell the running icewmbg to restart itself.\n" " -u, --shuffle Shuffle/reshuffle the list of background images.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=NAME Load the theme with name NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Load background image(s) from FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Use background color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Load transparency image(s) from FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Use transparency color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Disable/Enable centering background.\n" " -a, --scaled=0/1 Disable/Enable scaling background.\n" " -m, --multi=0/1 Disable/Enable multihead background.\n" " -y, --cycle=SECONDS Cycle backgrounds every SECONDS.\n" "\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -h, --help Print this usage screen and exit.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" "Loads desktop background according to preferences file:\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered\n" " DesktopBackgroundScaled - Display desktop background scaled\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color(s)\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image(s)\n" " ShuffleBackgroundImages - Shuffle the list of background images\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n" " DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n" " DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n" " CycleBackgroundsPeriod - Seconds between cycling over backgrounds\n" "\n" " center:0 scaled:0 = tiled\n" " center:1 scaled:0 = centered\n" " center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n" " center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n" "\n" msgstr "" "Použití: icewmbg [VOLBY]\n" "\n" "Volby:\n" " -p, --replace Nahradí existující icewmbg.\n" " -q, --quit Ukončí icewmbg\n" " -r, --restart Restartuje icewmbg\n" " -u, --shuffle Zamíchá seznam obrázků pozadí.\n" "\n" " -c, --config=FILE Zavede předvolby ze souboru FILE\n" " -t, --theme=FILE Zavede téma ze souboru FILE\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Zavede obraz(y) pozadí ze souboru FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Použije barvu(-y) pozadí ze souboru NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Zavede transparentní obraz(y) ze souboru FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Použije transparentní barvu(-y) ze souboru NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Zakáže/povolí vystředění pozadí.\n" " -a, --scaled=0/1 Zakáže/povolí změnu velikosti pozadí.\n" " -m, --multi=0/1 Zakáže/povolí vícenásobné pozadí.\n" " -y, --cycle=SEKUND Cykluje pozadí po každém počtu SEKUND.\n" "\n" " --display=NAME Použije NAME ke spojení s X serverem.\n" " --sync Synchronizuje komunikaci se serverem X11.\n" "\n" " -h, --help Tisk tohoto návodu a konec.\n" " -V, --version Tisk údaje o verzi a konec.\n" "\n" "Podle souboru předvoleb zavede pozadí plochy:\n" " DesktopBackgroundCenter - Zobrazí pozadí plochy vycentrované\n" " DesktopBackgroundScaled - Zobrazí pozadí plochy zvětšené/zmenšené\n" " DesktopBackgroundColor - Barva pozadí plochy\n" " DesktopBackgroundImage - Obrázek(-y) pozadí plochy\n" " ShuffleBackgroundImages - Zamíchá seznam obrázků pozadí\n" " SupportSemitransparency - Podpora poloprůhledných terminálů\n" " DesktopTransparencyColor - Barva pozadí plochy je poloprůhledná\n" " DesktopTransparencyImage - Obrázek pozadí plochy je poloprůhledný\n" " DesktopTransparencyMultihead - Obrázek pozadí plochy je vícenásobný\n" " DesktopBackgroundMultihead - Jedno pozadí pro všechny monitory\n" " CycleBackgroundsPeriod - Počet sekund v cyklu mezi výměnami pozadí\n" "\n" " center:0 scaled:0 = dlaždice\n" " center:1 scaled:0 = vystředěno\n" " center:1 scaled:1 = vyplní větší rozměr a zachová poměr šířka/výška\n" " center:0 scaled:1 = vyplní oba rozměry a zachová poměr šířka/výška (tj. " "část obrazu se ořízne)\n" "\n" #: src/icewmbg.cc:1207 src/wmapp.cc:1881 #, c-format msgid "Unrecognized option '%s'." msgstr "Nerozpoznaná volba '%s'." #: src/icewmbg.cc:1294 msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running." msgstr "Spuštění selhalo, protože jiný icewmbg ještě běží." #: src/icewmhint.cc:20 msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n" msgstr "Použití: icewmhint třída.instance přepínač argument\n" #: src/icewmhint.cc:57 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Nedostatek paměti (velikost=%d)." #: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 msgid "Warning: " msgstr "Varování: " #: src/misc.cc:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Options:\n" "%s\n" " -C, --copying Prints license information and exits.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [VOLBY]\n" "Volby:\n" "%s\n" " -C, --copying Vypíše licenční informace a skončí.\n" " -V, --version Vypíše informace o verzi a skončí.\n" " -h, --help Vypíše tento návod k použití a skončí.\n" "\n" #: src/movesize.cc:905 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "Neznámý směr při požadavku posunu/změny velikosti: %d" #: src/wmabout.cc:29 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/wmabout.cc:45 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: src/wmabout.cc:46 msgid "Theme Description:" msgstr "Popis tématu:" #: src/wmabout.cc:47 msgid "Theme Author:" msgstr "Autor tématu:" #: src/wmabout.cc:56 msgid "CodeSet:" msgstr "Kódová sada:" #: src/wmabout.cc:57 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/wmabout.cc:61 msgid "DoubleBuffer" msgstr "DoubleBuffer" #: src/wmabout.cc:62 msgid "AlphaBlending" msgstr "AlphaBlending" #: src/wmabout.cc:63 msgid "Renderer:" msgstr "Renderer:" #: src/wmabout.cc:71 msgid "icewm - About" msgstr "icewm – O Aplikaci" #: src/wmapp.cc:90 msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it" msgstr "Správce oken již běží, abyste jej nahradili, použijte --replace" #: src/wmapp.cc:106 #, c-format msgid "Failed to become the owner of the %s selection" msgstr "Selhalo převzetí vlastnictví výběru %s" #: src/wmapp.cc:110 msgid "Waiting to replace the old window manager" msgstr "Čeká se na náhradu starého správce oken" #: src/wmapp.cc:115 msgid "done." msgstr "hotovo." #: src/wmapp.cc:513 msgid "_Logout" msgstr "_Odhlásit" #: src/wmapp.cc:514 msgid "_Cancel logout" msgstr "_Zrušit odhlášení" #: src/wmapp.cc:520 msgid "Lock _Workstation" msgstr "Zamknout pracovní _stanici" #: src/wmapp.cc:522 src/wmdialog.cc:89 msgid "Re_boot" msgstr "Restartovat _počítač" #: src/wmapp.cc:524 src/wmdialog.cc:90 msgid "Shut_down" msgstr "_Vypnout počítač" #: src/wmapp.cc:526 src/wmdialog.cc:86 msgid "_Sleep mode" msgstr "_Režim spánku" #: src/wmapp.cc:528 src/wmdialog.cc:91 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hibernovat" #: src/wmapp.cc:532 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Restartovat _Icewm" #: src/wmapp.cc:534 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Restartovat _Xterm" #: src/wmapp.cc:544 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/wmapp.cc:545 msgid "_Above Dock" msgstr "N_ad dokem" #: src/wmapp.cc:546 msgid "_Dock" msgstr "Do_k" #: src/wmapp.cc:547 msgid "_OnTop" msgstr "Nah_oře" #: src/wmapp.cc:548 msgid "_Normal" msgstr "_Normálně" #: src/wmapp.cc:549 msgid "_Below" msgstr "_Dole" #: src/wmapp.cc:550 msgid "D_esktop" msgstr "_Plocha" #: src/wmapp.cc:594 src/wmwinlist.cc:381 msgid "Move to New _Window" msgstr "Přesunout do nového _Okna" #: src/wmapp.cc:604 msgid "Left Half" msgstr "Levá polovina" #: src/wmapp.cc:605 msgid "Right Half" msgstr "Pravá polovina" #: src/wmapp.cc:606 msgid "Top Half" msgstr "Horní polovina" #: src/wmapp.cc:607 msgid "Bottom Half" msgstr "Spodní polovina" #: src/wmapp.cc:609 msgid "Top Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: src/wmapp.cc:610 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: src/wmapp.cc:611 msgid "Bottom Left" msgstr "Vlevo dole" #: src/wmapp.cc:612 msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo dole" #: src/wmapp.cc:613 msgid "Center" msgstr "Uprostřed" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:615 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:468 #: src/wmwinlist.cc:501 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Uspořádat _vodorovně" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:617 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:467 #: src/wmwinlist.cc:500 msgid "Tile _Vertically" msgstr "Uspořádat _svisle" #: src/wmapp.cc:629 src/wmwinlist.cc:448 msgid "_Restore" msgstr "O_bnovit" #: src/wmapp.cc:631 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: src/wmapp.cc:633 msgid "_Size" msgstr "_Velikost" #: src/wmapp.cc:635 src/wmwinlist.cc:449 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimalizovat" #: src/wmapp.cc:637 src/wmwinlist.cc:450 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovat" #: src/wmapp.cc:638 src/wmwinlist.cc:451 msgid "Maximize_Vert" msgstr "Maximalizuj_Vert" #: src/wmapp.cc:639 src/wmwinlist.cc:452 msgid "MaximizeHori_z" msgstr "Maximalizuj_Horiz" #: src/wmapp.cc:642 src/wmwinlist.cc:453 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: src/wmapp.cc:645 src/wmwinlist.cc:455 msgid "_Hide" msgstr "_Schovat" #: src/wmapp.cc:647 src/wmwinlist.cc:456 msgid "Roll_up" msgstr "S_rolovat" #: src/wmapp.cc:654 msgid "R_aise" msgstr "Navrc_h" #: src/wmapp.cc:656 src/wmwinlist.cc:458 msgid "_Lower" msgstr "_Dospod" #: src/wmapp.cc:658 src/wmwinlist.cc:459 msgid "La_yer" msgstr "Vrs_tva" #: src/wmapp.cc:661 src/wmwinlist.cc:460 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:462 msgid "Move _To" msgstr "Přesu_nout na" #: src/wmapp.cc:666 src/wmwinlist.cc:463 msgid "Occupy _All" msgstr "Obs_adit vše" #: src/wmapp.cc:672 msgid "Limit _Workarea" msgstr "Omez pracovní ob_last" #: src/wmapp.cc:676 src/wmwinlist.cc:464 msgid "Tray _icon" msgstr "Tray _ikona" #: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:465 msgid "R_ename title" msgstr "Př_ejmenovat nadpis" #: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:480 src/wmwinlist.cc:488 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/wmapp.cc:685 src/wmwinlist.cc:482 msgid "_Kill Client" msgstr "_Zabít klienta" #: src/wmapp.cc:688 src/wmdialog.cc:92 src/wmwinmenu.cc:141 msgid "_Window list" msgstr "Seznam _oken" #: src/wmapp.cc:727 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Jiný správce oken již běží, končím..." #: src/wmapp.cc:802 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "Nemohu restartovat: %s\n" "Vede $PATH také k %s?" #: src/wmapp.cc:990 msgid "Confirm Restart as Terminal" msgstr "Potvrďte Restart jako terminál" #: src/wmapp.cc:991 msgid "" "Unmanage all applications and restart\n" "as a terminal. Proceed?" msgstr "" "Zruší správu všech aplikací a restartuje\n" "jako terminál. Pokračovat?" #: src/wmapp.cc:1278 src/yxapp.cc:1047 msgid "" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1608 msgid "" " --client-id=ID Client id to use when contacting session manager.\n" msgstr "" " --client-id=ID ID klienta, který bude použit při kontaktování správce " "sezení.\n" #: src/wmapp.cc:1614 msgid "" "\n" " --debug Print generic debug messages.\n" " --debug-z Print debug messages regarding window stacking.\n" msgstr "" "\n" " --debug Vypíše všeobecné ladicí zprávy.\n" " --debug-z Vypíše ladicí zprávy ohledně seskládání oken.\n" #: src/wmapp.cc:1622 msgid "" "\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" " --rewrite-preferences Update an existing preferences file.\n" " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgstr "" "\n" " -a, --alpha Použije 32-bit visual pro průsvitnost.\n" " -c, --config=SOUBOR Načíst nastavení ze SOUBORu.\n" " -t, --theme=SOUBOR Načíst téma ze SOUBORu.\n" " -s, --splash=OBRAZ Při startu krátce ukáže OBRAZ.\n" " -p, --postpreferences Po zpracování vypsat nastavení.\n" " --rewrite-preferences Aktualizovat soubor s nastavením.\n" " --trace=conf,icon K zavedení konfigurace použity cesty pro sledování.\n" #: src/wmapp.cc:1633 msgid " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" msgstr " -o, --output=FILE Přesměrovat všechen výstup do souboru FILE.\n" #: src/wmapp.cc:1638 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "%s\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s\n" " --replace Replace an existing window manager.\n" " -r, --restart Tell the running icewm to restart itself.\n" "\n" " --configured Print the compile time configuration.\n" " --directories Print the configuration directories.\n" " -l, --list-themes Print a list of all available themes.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory for user configuration files,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n" " \"$HOME/.icewm\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [VOLBY]\n" "Spustí správce oken IceWM.\n" "\n" "Volby:\n" " -d, --display=NÁZEV NÁZEV X-serveru, který má být použit.\n" "%s --sync Synchronní režim X11 protokolu.\n" "%s\n" " -V, --version Vypíše informace o verzi programu a skončí.\n" " -h, --help Vypíše tuto obrazovku o použití a skončí.\n" "%s\n" " --replace Převezme roli stávajícího správce oken\n" " -r, --restart Běžící icewm se restartuje.\n" "\n" " --configured Výpis doby kompilace konfigurace.\n" " --directories Výpis konfiguračních adresářů.\n" " -l, --list-themes Výpis seznamu dostupných témat.\n" "\n" "Proměnné prostředí:\n" " ICEWM_PRIVCFG=CESTA CESTA k adresáři se soubory uživatelského nastavení,\n" " „$XDG_CONFIG_HOME/icewm“, pokud existuje,\n" " výchozí „$HOME/.icewm“.\n" " DISPLAY=NÁZEV Název X-serveru, jenž bude použit.\n" " MAIL=URL Umístění vaší poštovní přihrádky (mailbox).\n" "\n" "Chcete-li nahlásit chybu, požádat o podporu, zanechat komentář, navštivte:\n" "%s.\n" "\n" #: src/wmapp.cc:1705 #, c-format msgid "%s configuration directories:\n" msgstr "%s konfigurační adresáře:\n" #: src/wmapp.cc:1790 #, c-format msgid "%s configured options:%s\n" msgstr "%s zkonfigurované voľby: %s\n" #: src/wmapp.cc:1931 msgid "Confirm Logout" msgstr "Potvrdit odhlášení" #: src/wmapp.cc:1932 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "Odhlášení zavře všechny běžící aplikace.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/wmbutton.cc:124 msgid "Raise/Lower" msgstr "Navrch/Dospod" #: src/wmbutton.cc:127 msgid "Hide" msgstr "Schovat" #: src/wmbutton.cc:131 msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: src/wmbutton.cc:133 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #: src/wmbutton.cc:137 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovat" #: src/wmbutton.cc:141 msgid "Rolldown" msgstr "Rozbalit" #: src/wmbutton.cc:143 msgid "Rollup" msgstr "S_rolovat" #: src/wmclient.cc:470 #, c-format msgid "" "Client %s with PID %ld fails to respond.\n" "Do you wish to terminate this client?\n" msgstr "" "Klient %s s PID %ld neodpovídá.\n" "Chcete ukončit tohoto klienta?\n" #: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46 #, c-format msgid "Failed to load theme %s" msgstr "Selhalo zavedení tématu %s" #: src/wmconfig.cc:113 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for option '%s'." msgstr "Neznámá hodnota '%s' pro volbu '%s'." #: src/wmconfig.cc:121 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "Selhalo vytvoření adresáře %s" #: src/wmconfig.cc:184 src/wmsave.cc:306 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "Nezdařilo se přejmenování %s na %s" #: src/wmdialog.cc:85 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "Zamknout pracovní _stanici" #: src/wmdialog.cc:87 src/ymsgbox.cc:51 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:88 src/wmprog.cc:466 src/wmprog.cc:468 src/wmtaskbar.cc:243 #: src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_Logout..." msgstr "_Odhlášení…" #: src/wmdialog.cc:93 msgid "_Restart icewm" msgstr "Restartovat _icewm" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:94 src/wmprog.cc:434 src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "O _Aplikaci" #: src/wmdialog.cc:95 msgid "Reload win_options" msgstr "Znovu načíst volby _oken" #: src/wmdialog.cc:96 msgid "Reload ke_ys" msgstr "Znovu načíst kláves_y" #: src/wmframe.cc:1375 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/wmframe.cc:1376 msgid "Rename the window title" msgstr "Přejmenovat nadpis okna" #: src/wmframe.cc:1868 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "VAROVÁNÍ! Pokud bude tento klient zabit, budou\n" "veškerá neuložená data ztracena. Přejete si pokračovat?" #: src/wmframe.cc:1873 msgid "Kill Client: " msgstr "Zabít Klienta: " #: src/wmmenu.cc:37 msgid "Missing command argument" msgstr "Schází hodnota příkazu" #: src/wmmenu.cc:55 #, c-format msgid "Bad argument %d to command '%s'" msgstr "Nesprávný argument %d příkazu %s" #: src/wmmenu.cc:110 #, c-format msgid "Error at keyword '%s' for %s" msgstr "Chyba u klíčového slova '%s' pro '%s'" #: src/wmmenu.cc:156 #, c-format msgid "Error at %s '%s'" msgstr "Chyba v %s '%s'" #: src/wmmenu.cc:222 #, c-format msgid "Unexepected menu keyword: '%s'" msgstr "Neočekávané slovo menu: '%s'" #: src/wmmenu.cc:276 #, c-format msgid "Error at menuprog '%s'" msgstr "Chyba v menu-programu '%s'" #: src/wmmenu.cc:320 #, c-format msgid "Error at menuprogreload: '%s'" msgstr "Chyba v menuprogreload: '%s'" #: src/wmmenu.cc:347 msgid "Missing filename argument to include statement" msgstr "Chybí argument \"název souboru\" pro příkaz include" #: src/wmmenu.cc:365 #, c-format msgid "Error at includeprog '%s'" msgstr "Chyba v includeprog '%s'" #: src/wmmenu.cc:408 #, c-format msgid "Unknown keyword '%s'" msgstr "Neznámé klíčové slovo '%s'" #: src/wmmenu.cc:419 #, c-format msgid "" "Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n" "Expected either 'key' or 'runonce' here.\n" msgstr "" "Neznámé klíčové slovo pro non-container: '%s'.\n" "Zde se očekává buď 'key' nebo 'runonce'.\n" #: src/wmmenu.cc:498 #, c-format msgid "'%s' timed out!" msgstr "'%s' vypršel!" #: src/wmmenu.cc:512 #, c-format msgid "'%s' produces no output" msgstr "'%s' nevytváří žádný výstup" #: src/wmmgr.cc:3667 msgid "Missing program setxkbmap" msgstr "Chybí program setxkbmap" #: src/wmmgr.cc:3668 msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap." msgstr "Instalujte setxkbmap pro přepínání klávesnic." #: src/wmoption.cc:285 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Neznámý přepínač okna: %s" #: src/wmoption.cc:357 #, c-format msgid "Syntax error in window options on line %d of %s" msgstr "Syntaktická chyba ve volbách okna, řádek %d z %s" #: src/wmpref.cc:101 msgid "Save Modifications" msgstr "Uložit změny" #: src/wmpref.cc:179 #, c-format msgid "Enter a new value for %s: " msgstr "Chyba nové hodnoty pro %s: " #: src/wmprog.cc:341 msgid "_Click to focus" msgstr "Vybrat _kliknutím" #: src/wmprog.cc:342 msgid "_Explicit focus" msgstr "_Explicitní ohnisko (výběr klikem)" #: src/wmprog.cc:343 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "_Nepřesné zaměření myši" #: src/wmprog.cc:344 msgid "S_trict mouse focus" msgstr "P_řesný výběr myší" #: src/wmprog.cc:345 msgid "_Quiet sloppy focus" msgstr "_Klidný nepřesný výběr" #: src/wmprog.cc:346 msgid "Custo_m" msgstr "_Uživatelské" #: src/wmprog.cc:368 msgid "_Manual" msgstr "_Ručně" #: src/wmprog.cc:369 msgid "_Icewm(1)" msgstr "_Icewm(1)" #: src/wmprog.cc:370 msgid "Icewm_Bg(1)" msgstr "Icewm_Bg(1)" #: src/wmprog.cc:371 msgid "Ice_Sound(1)" msgstr "Ice_Sound(1)" #: src/wmprog.cc:420 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: src/wmprog.cc:424 msgid "_Run..." msgstr "_Spustit…" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmprog.cc:428 src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: src/wmprog.cc:439 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/wmprog.cc:444 msgid "_Focus" msgstr "_Výběr aktivního okna" #: src/wmprog.cc:449 msgid "_Preferences" msgstr "_Preference" #: src/wmprog.cc:454 msgid "_Themes" msgstr "_Témata" #: src/wmprog.cc:458 msgid "Se_ttings" msgstr "Nas_tavení" #: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Správce relace: Neznámý řádek %s" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:502 msgid "Ca_scade" msgstr "Uspořádat do _kaskády" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:470 src/wmwinlist.cc:503 msgid "_Arrange" msgstr "_Uspořádat" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:472 src/wmwinlist.cc:504 msgid "_Minimize All" msgstr "_Minimalizovat vše" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:473 src/wmwinlist.cc:505 msgid "_Hide All" msgstr "_Schovat vše" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:474 src/wmwinlist.cc:506 msgid "_Undo" msgstr "Vrá_tit" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:230 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Uspořádat _ikony" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:236 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnovit" #: src/wmtaskbar.cc:314 src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Hide Taskbar" msgstr "Skryj panel úloh" #: src/wmtaskbar.cc:337 msgid "Favorite Applications" msgstr "Oblíbené aplikace" #: src/wmtaskbar.cc:363 msgid "Window List Menu" msgstr "Menu Seznam oken" #: src/wmtaskbar.cc:373 msgid "Show Desktop" msgstr "Zobrazit Plochu" #: src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Show Taskbar" msgstr "Zobraz panel úloh" #: src/wmwinlist.cc:83 msgid "All Workspaces" msgstr "Všechny pracovní plochy" #: src/wmwinlist.cc:454 msgid "_Show" msgstr "Ukáz_at" #: src/wmwinlist.cc:457 msgid "_Raise" msgstr "_Zvýšit" #: src/wmwinlist.cc:480 msgid "Del" msgstr "Smazat" #: src/wmwinlist.cc:484 msgid "_Terminate Process" msgstr "_Ukončit proces" #: src/wmwinlist.cc:485 msgid "Kill _Process" msgstr "_Zabít proces" #: src/wmwinlist.cc:520 src/wmwinlist.cc:521 msgid "Window list" msgstr "Seznam oken" #: src/wmwinmenu.cc:100 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Pracovní plocha %-.32s" #: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100 #, c-format msgid "Image not readable: %s" msgstr "Obrázek není čitelný: %s" #: src/yapp.cc:296 #, c-format msgid "%s: select failed" msgstr "%s: výběr selhal" #: src/ycolor.cc:229 src/ycolor.cc:240 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nemohu rozpoznat barvu „%s“" #: src/yconfig.cc:83 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Neznámé klíčové jméno %s v %s" #: src/yconfig.cc:159 src/yconfig.cc:170 src/yconfig.cc:182 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]" msgstr "Chybná hodnota: %s pro %s [%d,%d]" #: src/ycursor.cc:110 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Nahrání obrázku „%s“ selhalo: %s" #: src/ycursor.cc:135 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Nahrání pixmapy „%s“ selhalo" #: src/ycursor.cc:179 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "CHYBA? Imlib byla schopna přečíst „%s“" #: src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "" "CHYBA? Hlavička XPM není správná, ale Imlib byla schopna analyzovat „%s“" #: src/ycursor.cc:212 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "" "CHYBA? Neočekávaný konec souboru XPM, ale Imlib byla schopna analyzovat „%s“" #: src/ycursor.cc:215 #, c-format msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "CHYBA? Neočekávaný znak, ale Imlib byla schopna analyzovat \"%s\"" #: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:143 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "Nemohu nahrát font „%s“." #: src/yfontcore.cc:233 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "Schází znaková sada pro sadu fontů „%s“:" #: src/yfontcore.cc:261 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "Nemohu nahrát sadu fontů „%s“." #: src/yinputline.cc:18 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: src/yinputline.cc:18 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/yinputline.cc:19 msgid "Cu_t" msgstr "Vyjmou_t" #: src/yinputline.cc:20 msgid "_Paste" msgstr "_Vložit" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Paste _Selection" msgstr "V_ložit výběr" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: src/ylocale.cc:60 msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'." msgstr "" "Nastavení jazyka (locale) není knihovnou C nebo Xlib podporováno. Vracím " "nastavení jazyka (locale) na „C“." #: src/ylocale.cc:95 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "" "Nepodařilo se zjistit znakovou sadu stávajícího jazykového nastavení. " "Předpokládám ISO-8859-1.\n" #: src/ylocale.cc:128 src/ylocale.cc:136 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "iconv (dostatečně) nepodporuje konverzi z %s do %s." #: src/ylocale.cc:247 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Neplatný vícebajtový řetězec „%s“: %s" #: src/ymsgbox.cc:48 msgid "_OK" msgstr "_Potvrdit" #: src/ysmapp.cc:98 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "$USER nebo $LOGNAME není nastavena?" #: src/yurl.cc:145 #, c-format msgid "Failed to parse URL \"%s\"." msgstr "Selhala analýza URL \"%s\"." #: src/yurl.cc:161 #, c-format msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d." msgstr "Neukončená hexadecimální část URL na pozici %d." #: src/yurl.cc:168 #, c-format msgid "Invalid hex escape in URL at position %d." msgstr "Nesprávná hexadecimální část URL na pozici %d." #: src/yxapp.cc:1005 msgid "" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" msgstr "" " -d, --display=NÁZEV NÁZEV X-serveru, který bude použit.\n" " --sync Synchronizuje příkazy X11.\n" #: src/yximage.cc:173 msgid "Support for PNG images was not enabled" msgstr "Podpora obrázků PNG nebyla zapnuta" #: src/yximage.cc:181 msgid "Support for JPEG images was not enabled" msgstr "Podpora obrázků JPEG nebyla zapnuta" #: src/yximage.cc:187 #, c-format msgid "Unsupported file format: %s" msgstr "Nepodporovaný formát souboru: %s" #: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214 #, c-format msgid "Could not load image \"%s\"" msgstr "Nemohu zavést obrázek \"%s\"" #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "Zavří_t" #~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." #~ msgstr "Nahrání nouzového fontu „%s“ selhalo." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Caller id:\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " ID volajícího:\t" #~ msgid "Kill IceWM, replace with Xterm" #~ msgstr "Zabít IceWM, nahradit Xtermem" #~ msgid "GNOME window state" #~ msgstr "GNOME stav okna" #~ msgid "GNOME window hint" #~ msgstr "GNOME nápověda okna" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" #~ msgstr "Vadná pixmapa kurzoru: „%s“ obsahuje příliš mnoho různých barev" #~ msgid "" #~ "stat:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgstr "" #~ "stat:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgid "" #~ "bars:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgstr "" #~ "bars:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgid "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgstr "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgid "" #~ " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" #~ " Do you wish to:\n" #~ "\n" #~ "\t1: Restart IceWM?\n" #~ "\t2: Abort this session?\n" #~ msgstr "" #~ " IceWM havaroval během 10 sekund již podruhé. \n" #~ " Přejete si:\n" #~ "\n" #~ "\t1: Restartovat IceWM?\n" #~ "\t2: Přerušit a ukončit toto sezení?\n" #~ msgid "Unable to get current font path." #~ msgstr "Stávající cestu k fontům nelze získat." #~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" #~ msgstr "Neočekávaný formát položky ICEWM_FONT_PATH" #~ msgid "Task Bar" #~ msgstr "Panel úloh" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licence" #~ msgid "0x%-8lx %-14s: %-20s %dx%d%+d%+d\n" #~ msgstr "0x%-8lx %-14s: %-20s %dx%d%+d%+d\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Connects to the X server specified by " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " #~ "Special\n" #~ " identifiers are `root' for the root window " #~ "and\n" #~ " `focus' for the currently focused window.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Window management class of the window(s) " #~ "to\n" #~ " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " #~ "only\n" #~ " windows with exactly the same WM_CLASS " #~ "property\n" #~ " are matched. If there is no period, windows " #~ "of\n" #~ " the same class and windows of the same " #~ "instance\n" #~ " (aka. `-name') are selected.\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" #~ " setGeometry geometry Set the window geometry\n" #~ " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" #~ " Only the bits selected by MASK are " #~ "affected.\n" #~ " STATE and MASK are expressions of the " #~ "domain\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " #~ "specified by\n" #~ " the STATE expression.\n" #~ " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " #~ "layer.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " #~ "Select\n" #~ " the root window to change the current " #~ "workspace.\n" #~ " Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all " #~ "workspaces.\n" #~ " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" #~ " logout Tell IceWM to logout.\n" #~ " reboot Tell IceWM to reboot.\n" #~ " shutdown Tell IceWM to shutdown.\n" #~ " cancel Tell IceWM to cancel the logout/reboot/" #~ "shutdown.\n" #~ " about Tell IceWM to show the about window.\n" #~ " windowlist Tell IceWM to show the window list.\n" #~ " restart Tell IceWM to restart.\n" #~ " suspend Tell IceWM to suspend.\n" #~ "\n" #~ "Expressions:\n" #~ " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] AKCE\n" #~ "\n" #~ "Přepínače:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Připojí se k X serveru zadaného hodnotou " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Implicitní: $DISPLAY nebo :0.0 pokud není\n" #~ " nastavena.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Udává okno k manipulaci. Speciální\n" #~ " ukazatele jsou „root“ jakožto kořenové okno " #~ "a\n" #~ " „focus“ jakožto právě aktivní okno.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Třída ovládání okna/oken k manipulaci. " #~ "Pokud\n" #~ " WM_CLASS obsahuje tečku, budou vybrána " #~ "pouze\n" #~ " okna se shodnou WM_CLASS. Pokud tam žádná " #~ "tečka\n" #~ " není, budou vybrána okna jak ze stejné " #~ "třídy,\n" #~ " tak i okna ze zadané instance (jako při " #~ "použití\n" #~ " „-name“).\n" #~ "\n" #~ "Akce:\n" #~ " setIconTitle NÁZEV Nastaví jméno ikony.\n" #~ " setWindowTitle NÁZEV Nastaví jméno okna.\n" #~ " setGeometry GEOMETRIE Nastaví geometrii okna\n" #~ " setState MASKA STAV Nastaví stav okna GNOME na STAV.\n" #~ " Změněny budou pouze bity vybrané MASKOU.\n" #~ " STAV a MASKA jsou výrazy z prostředí\n" #~ " „GNOME stav okna“.\n" #~ " toggleState STAV Nastaví GNOME stavové bity oknu dle\n" #~ " výrazu STAV.\n" #~ " setHints HINTS Nastaví GNOME nápovědu okna na HINTS.\n" #~ " setLayer HLADINA Přesune okno do jiné GNOME okenní hladiny.\n" #~ " setWorkspace PLOCHA Přesune okno na jinou pracovní plochu. Pro\n" #~ " změnu stávající plochy vyberte okno root. " #~ "Pro\n" #~ " všechny pracovní plochy zvolte 0xFFFFFFFF " #~ "nebo \"All\".\n" #~ " listWorkspaces Vypíše jména všech pracovních ploch.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Nastaví příkazy pro možnosti IceWM tray.\n" #~ " logout Odhlásit IceWM.\n" #~ " reboot Reboot IceWM.\n" #~ " shutdown Ukončit IceWM.\n" #~ " cancel Přerušit odhlášení/reboot/ukončení IceWM.\n" #~ " about Zobrazit okno \"O IceWM\".\n" #~ " windowlist Zobrazit seznam oken IceWM.\n" #~ " restart Restartovat IceWM.\n" #~ " suspend Pozastavit IceWM.\n" #~ "\n" #~ "Výrazy:\n" #~ " Výrazy jsou seznamy symbolů jednoho prostředí spojené „+“, nebo „|“:\n" #~ "\n" #~ " VÝRAZ ::= SYMBOL | VÝRAZ ( „+“ | „|“ ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" #~ msgstr "Nelze se spojit s ESound démonem: %s" #~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" #~ msgstr "Chyba <%d> při odesílání `%s:%s'" #~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" #~ msgstr "Vzorek <%d> byl nahrán jako „%s:%s“" #~ msgid "Playing sample #%d: %d" #~ msgstr "Přehrávání vzorku %d:%d" #~ msgid "Usage error: " #~ msgstr "Chyba použití: " #~ msgid "Out of memory for image %s" #~ msgstr "Nedostatek paměti pro pixmapu „%s“" #~ msgid "_Minimize" #~ msgstr "_Minimalizovat" #~ msgid "Error at %s: '%s'" #~ msgstr "Chyba v %s: '%s'" #~ msgid "\"%s\" contains no scheme description" #~ msgstr "„%s“ neobsahuje popis schématu" #~ msgid "Please note that not all options are currently configured.\n" #~ msgstr "Veďte laskavě v patrnosti, že veškeré volby jsou nastaveny.\n" #~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" #~ msgstr "„%s“ neodpovídá žádnému běžnému internetovému schématu" #~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" #~ msgstr "Nedostatek paměti pro pixmapu „%s“" #~ msgid "Out of memory for window options" #~ msgstr "Nedostatek paměti pro přepínače okna" #~ msgid "Error in window option: %s" #~ msgstr "Chyba v přepínači okna: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s FILENAME\n" #~ "\n" #~ "A very simple HTML browser displaying the document specified by " #~ "FILENAME.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s JMÉNO_SOUBORU\n" #~ "\n" #~ "Velmi jednoduchý prohlížeč HTML, který zobrazí dokument určený " #~ "JMÉNEM_SOUBORU.\n" #~ "\n" #~ msgid "No such device: %s" #~ msgstr "Takové zařízení neexistuje: %s" #~ msgid "Can't change to audio mode `%s'." #~ msgstr "Nelze přejít do zvukového režimu „%s“." #~ msgid "" #~ "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect." #~ msgstr "" #~ "Bylo zaznamenáno přepnutí zvukového režimu, původní zvukový režim „%s“ " #~ "již nebude nadále aktivní." #~ msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." #~ msgstr "" #~ "Byla zaznamenáno přepnutí zvukového režimu, automatické přepínání " #~ "zvukového režimu bylo zakázáno." #~ msgid "Overriding previous audio mode `%s'." #~ msgstr "Zaměňuji předchozí zvukový režim „%s“." #~ msgid "Multiple sound interfaces given." #~ msgstr "Zadáno více zvukových zařízení." #~ msgid "Received signal %d: Reloading samples..." #~ msgstr "Přijat signál %d: Znovu nahrávám vzorky…" #~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" #~ msgstr "Message Loop: výběr selhal (chyba č.=%d)" #~ msgid "Argument required for %s switch" #~ msgstr "Přepínač %s vyžaduje hodnotu" #~ msgid "Loading of image \"%s\" failed" #~ msgstr "Nahrání obrázku „%s“ selhalo" #~ msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" #~ msgstr "Imlib: Získání X pixmapy selhalo" #~ msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" #~ msgstr "Imlib: Namapování Imlib obrázku do X pixmapy selhalo" #~ msgid "" #~ "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/" #~ "blue): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgstr "" #~ "Ke konverzi pixelů používám nouzový mechanismus (hloubka: %d; maska " #~ "(červená/zelená/modrá): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" #~ msgstr "%s:%d: %d bit visuals (zatím) nejsou podporovány" #, fuzzy #~ msgid "Multiple references for gradient '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Více odkazů na přechod „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Unknown gradient name '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Neznámé jméno přechodu: %s" #~ msgid "Bad Look name" #~ msgstr "Špatné jméno vzhledu (look)" #~ msgid "" #~ "%s: unrecognized option `%s'\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: nerozpoznaný přepínač „%s“\n" #~ "Pro více informací použijte „%s --help“.\n" #~ msgid "Loading image %s failed" #~ msgstr "Nahrání obrázku %s selhalo" #~ msgid "Bad argument %d" #~ msgstr "Špatná hodnota %d" #~ msgid "Out of memory for image: %s" #~ msgstr "Nedostatek paměti pro obrázek „%s“" #~ msgid "Could not find image: %s" #~ msgstr "Nemohu nalézt obrázek %s" #~ msgid "Invalid path: " #~ msgstr "Neplatná cesta: " #~ msgid "" #~ "Interface %s:\n" #~ " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgstr "" #~ "Rozhraní %s:\n" #~ " Stávající vytížení (sem/ven):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Krátkodobý průměr (sem/ven):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Celkový průměr (sem/ven):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Přeneseno (sem/ven):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Celková doba připojení :\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgid "" #~ " Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " \n" #~ " Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" #~ " \n" #~ " Options:\n" #~ " \n" #~ " -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM " #~ "(default: $DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which " #~ "contains\n" #~ " the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n" #~ " -i, --interface=TARGET Specifies the sound output " #~ "target\n" #~ " interface, one of OSS, YIFF, ESD\n" #~ " -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the " #~ "digital signal\n" #~ " processor (default /dev/dsp).\n" #~ " -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies server " #~ "address and\n" #~ " port number (default localhost:16001 for ESD\n" #~ " and localhost:9433 for YIFF).\n" #~ " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the " #~ "Audio mode (leave\n" #~ " blank to get a list).\n" #~ " --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio mode on " #~ "the fly to\n" #~ " best match sample's Audio (can cause\n" #~ " problems with other Y clients, overrides\n" #~ " --audio-mode).\n" #~ " \n" #~ " -v, --verbose Be verbose (prints out each " #~ "sound event to\n" #~ " stdout).\n" #~ " -V, --version Prints version information and " #~ "exits.\n" #~ " -h, --help Prints (this) help screen and " #~ "exits.\n" #~ " \n" #~ " Return values:\n" #~ " \n" #~ " 0 Success.\n" #~ " 1 General error.\n" #~ " 2 Command line error.\n" #~ " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Použití: %s [PŘEPÍNAČ]…\n" #~ " \n" #~ " Při událostech GUI vyvolaných IceWMem přehrává zvukové " #~ "soubory.\n" #~ " \n" #~ " Přepínače:\n" #~ " \n" #~ " -d, --display=DISPLEJ Displej používaný IceWMem\n" #~ " (implicitní: $DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=ADRESÁŘ Udává adresář obsahující " #~ "zvukové\n" #~ " soubory (tj. ~/.icewm/" #~ "sounds).\n" #~ " -i, --interface=CÍL Udává cílové zařízení " #~ "zvukového\n" #~ " výstupu, jeden z OSS, YIFF, " #~ "ESD\n" #~ " -D, --device=ZAŘÍZENÍ (pouze OSS) udává digitální\n" #~ " signálový procesor " #~ "(implicitní:\n" #~ " /dev/dsp).\n" #~ " -S, --server=ADRESA:PORT (ESD a YIFF) udává adresu " #~ "serveru a\n" #~ " číslo portu (ESD je obvykle " #~ "na\n" #~ " localhost:16001 a YIFF na\n" #~ " localhost:9433).\n" #~ " -m, --audio-mode[=REŽIM] (pouze YIFF) udává Zvukový " #~ "režim\n" #~ " (seznamu režimů získáte " #~ "neuvedením\n" #~ " režimu).\n" #~ " --audio-mode-auto (pouze YIFF) za běhu přepíná " #~ "na\n" #~ " nejvhodnější Zvukový režim " #~ "pro\n" #~ " Zvukový vzorek (může způsobit\n" #~ " problémy s ostatními YIFF " #~ "klienty,\n" #~ " přebije --audio-mode).\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Hlásí podrobnosti (každou " #~ "zvukovou\n" #~ " událost vypíše na stdout).\n" #~ " -V, --version Vypíše verzi a skonči.\n" #~ " -h, --help Vypiš (tuto) nápovědu a " #~ "skonči.\n" #~ "\n" #~ " Návratové hodnoty:\n" #~ "\n" #~ " 0 Úspěch.\n" #~ " 1 Obecná chyba.\n" #~ " 2 Chyba na příkazové řádce.\n" #~ " 3 Chyba podsystému (tj. nelze se spojit se serverem).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n" #~ " -r Restart icewmbg\n" #~ " -q Quit icewmbg\n" #~ "Loads desktop background according to preferences file\n" #~ " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not " #~ "tiled\n" #~ " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" #~ " DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n" #~ " DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n" #~ " DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent " #~ "windows\n" #~ " DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent " #~ "windows\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: icewmbg [-r|-q]\n" #~ " -r Restartuje icewmbg\n" #~ " -q Ukončí icewmbg\n" #~ "Podle souboru předvoleb nahraje pozadí plochy\n" #~ " DesktopBackgroundCenter – Zobrazí pozadí plochy vycentrované,\n" #~ " ne vyskládané do dlaždic\n" #~ " SupportSemitransparency – Podpora poloprůhledných terminálů\n" #~ " DesktopBackgroundColor – Barva pozadí plochy\n" #~ " DesktopBackgroundImage – Obrázek pozadí plochy\n" #~ " DesktopTransparencyColor – Barva podporující poloprůhledná okna\n" #~ " DesktopTransparencyImage – Obrázek podporující poloprůhledná okna\n" #~ msgid "Could not find pixel map %s" #~ msgstr "Nemohu nalézt pixmapu %s" #~ msgid "Out of memory for pixel map %s" #~ msgstr "Nedostatek paměti pro pixmapu %s" #~ msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "Nedostatek paměti pro zásobník RGB pixelů %s" #~ msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "Nemohu nalézt zásobník RGB pixelů %s" #~ msgid "%s - unknown format (%d)" #~ msgstr "%s – neznámý formát (%d)" #~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i" #~ msgstr "" #~ "stav:\tuživatelské = %i, na pozadí = %i, systémové = %i, nečinné = %i" #~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n" #~ msgstr "stav:\tuživ. = %i, pozadí = %i, syst. = %i (v. = %i)\n" #~ msgid " processes." #~ msgstr " procesů." #~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d" #~ msgstr "cpu: %d %d %d %d %d %d %d" #~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" #~ msgstr "kstat nalezl příliš mnoho procesorů: nejspíš jich je %d" #~ msgid "%s@%d: %s\n" #~ msgstr "%s@%d: %s\n" #~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x" #~ msgstr "XQueryTree na okno 0x%x selhalo" #~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed." #~ msgstr "Skompilováno s příznakem DEBUG. Ladící zprávy budou vypisovány." #~ msgid "X error %s(0x%lX): %s" #~ msgstr "X chyba %s(0x%lX): %s" #~ msgid "Forking failed (errno=%d)" #~ msgstr "Rozdvojení (fork) selhalo (chyba č.=%d)." #~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)." #~ msgstr "Vytvoření nepojmenované roury selhalo (chyba č.=%d)." #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors" #~ msgstr "" #~ "Neplatná pixmapa kursoru: \"%s\" obsahuje příliš mnoho různých barev" #~ msgid "program label expected" #~ msgstr "očekáváno pojmenování programu" #~ msgid "window management class expected" #~ msgstr "očekávána třída správy okna (wm_class)" #~ msgid "menu caption expected" #~ msgstr "očekáván název nabídky" #~ msgid "opening curly expected" #~ msgstr "očekávána otevírací složená závorka" #~ msgid "action name expected" #~ msgstr "očekáváno jméno akce" #~ msgid "unknown action" #~ msgstr "neznámá akce" #~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s" #~ msgstr "Selhalo zduplikování deskriptoru souboru: %s" #~ msgid "Not a regular file: %s" #~ msgstr "Není skutečným souborem: %s" #~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected" #~ msgstr "Byla očekávána dvojice šestnáctkových číslic" #~ msgid "Unexpected identifier" #~ msgstr "Neočekávaný identifikátor" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Očekáván identifikátor" #~ msgid "Separator expected" #~ msgstr "Očekáván oddělovač" #~ msgid "Invalid token" #~ msgstr "Neplatný token" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer" #~ msgstr "%s:%d: Kopírování drawable 0x%x do zásobníku pixelů selhalo" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%dx%d" #~ msgstr "" #~ "%s:%d: Kopírování drawable 0x%x do zásobníku pixelů selhalo (%d:%d-%dx%d" #~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported" #~ msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO ICE SPOJENÍ -- nepodporováno" #~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed." #~ msgstr "Session Manager: IceAddConnectionWatch selhal." #~ msgid "Session Manager: Init error: %s" #~ msgstr "Session Manager: Chyba inicializace: %s" #~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" #~ msgstr "Toto není šestnáctkové číslo: %c%c (v „%s“)" #~ msgid "_No icon" #~ msgstr "Žádná i_kona" #~ msgid "_Minimized" #~ msgstr "_Minimalizovat" #~ msgid "_Exclusive" #~ msgstr "_Exkluzivně"