# Portuguese messages for IceWM # Copyright (C) 2000-2001 Marko Macek # This file is distributed under the same license as the icewm 1.3.4pre2 package. # Translator: Sérgio Brandão Cipolla , 2009. # Previous translation by: Fernando Brunelli , 2000. # Luiz Fernando Ranghetti , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: icewm 1.3.4pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bbidulock/icewm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-04 23:15+0000\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" "X-Language: pt_BR\n" #: src/aapm.cc:113 #, c-format msgid "Can't open the APM device %s" msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo APM %s" #: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "Can't ioctl the APM device %s" msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo APM %s" #: src/aapm.cc:169 #, c-format msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)." msgstr "O formato utilizado pelo dispositivo APM %s (%d) não é conhecido." #: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:473 src/aapm.cc:632 src/aapm.cc:758 msgid " - Power" msgstr " - Energia" #: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:476 src/aapm.cc:635 msgid "P" msgstr "E" #: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615 src/aapm.cc:726 msgid " - Charging" msgstr " - Recarregando" #: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:452 src/aapm.cc:617 msgid "C" msgstr "R" #: src/aapm.cc:454 msgid " - Full" msgstr " - Carregada" #: src/aapm.cc:940 #, c-format msgid "power:\t%s" msgstr "Energia:\t%s" #: src/aclock.cc:195 msgid "CLOCK" msgstr "Relógio" #: src/aclock.cc:201 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/aclock.cc:202 src/themes.cc:82 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/aclock.cc:203 src/acpustatus.cc:912 src/amailbox.cc:964 #: src/amemstatus.cc:264 msgid "_Disable" msgstr "_Desativar" #: src/aclock.cc:204 msgid "_UTC" msgstr "_UTC" #. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language. #. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale. #: src/acpustatus.cc:348 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/acpustatus.cc:552 #, c-format msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" msgstr "Processador %s Carga: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" #: src/acpustatus.cc:558 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (free): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Memória RAM (disponível): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:563 #, c-format msgid "" "\n" "Swap (free): %.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Partição de Trocas Swap (disponível): %.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:571 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp: " msgstr "" "\n" "Temperatura do ACPI: " #: src/acpustatus.cc:592 src/acpustatus.cc:630 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" "\n" "Frequência do Processador: %.3fGHz" #: src/acpustatus.cc:607 src/acpustatus.cc:907 msgid "CPU" msgstr "Processador" #: src/acpustatus.cc:607 msgid "Load: " msgstr "Carga: " #: src/acpustatus.cc:622 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (user): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Memória RAM (usuário): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:908 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "Processador %d" #: src/acpustatus.cc:914 msgid "_Combine" msgstr "_Combinar" #: src/acpustatus.cc:916 msgid "_Separate" msgstr "_Separar" #: src/akeyboard.cc:83 src/icesm.cc:468 src/wmmenu.cc:503 #, c-format msgid "%s exited with status %d." msgstr "%s saiu com o estado %d." #: src/akeyboard.cc:86 src/icesm.cc:474 src/icesm.cc:628 src/wmmenu.cc:506 #, c-format msgid "%s was killed by signal %d." msgstr "%s foi aniquilado(a) pelo sinal %d." #: src/akeyboard.cc:99 msgid "rules:" msgstr "Regras:" #: src/akeyboard.cc:100 msgid "model:" msgstr "Modelo:" #: src/akeyboard.cc:101 msgid "layout:" msgstr "Leiaute:" #: src/akeyboard.cc:102 msgid "options:" msgstr "Opções:" #: src/akeyboard.cc:158 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/amailbox.cc:64 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "O protocolo \"%s\" da caixa de correio não é válido" #: src/amailbox.cc:66 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "O caminho \"%s\" da caixa de correio não é válido" #: src/amailbox.cc:140 #, c-format msgid "DNS name lookup failed for %s" msgstr "Falha na consulta do nome de DNS para %s" #: src/amailbox.cc:156 #, c-format msgid "Invalid mailbox port: \"%s\"" msgstr "A porta \"%s\" da caixa de correio não é válida" #: src/amailbox.cc:314 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Não foi possível conectar ao %s: %s" #: src/amailbox.cc:334 #, c-format msgid "Failed to find %s command" msgstr "Falha ao encontrar o comando %s" #: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:471 src/wmmenu.cc:488 src/yapp.cc:433 #, c-format msgid "Failed to execute %s" msgstr "Falha ao executar %s" #: src/amailbox.cc:447 #, c-format msgid "Write to socket failed: %s" msgstr "Falha ao gravar no soquete: %s" #: src/amailbox.cc:694 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Utilizando a caixa de correio: \"%s\"\n" #: src/amailbox.cc:801 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: src/amailbox.cc:805 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Erro ao verificar a caixa de correio." #: src/amailbox.cc:812 #, c-format msgid "%ld mail message, %ld unread." msgstr "%ld mensagem de correio, %ld não foi lida." #: src/amailbox.cc:813 #, c-format msgid "%ld mail messages, %ld unread." msgstr "%ld mensagens de correio, %ld não foram lidas." #: src/amailbox.cc:819 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld mensagem de correio." #: src/amailbox.cc:820 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld mensagens de correio." #: src/amailbox.cc:961 msgid "MAIL" msgstr "E-mail" #: src/amailbox.cc:963 msgid "_Check" msgstr "_Verificar" #: src/amailbox.cc:965 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" #: src/amemstatus.cc:144 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/amemstatus.cc:148 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/amemstatus.cc:152 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/amemstatus.cc:156 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/amemstatus.cc:176 msgid "Memory Total: " msgstr "Memória total: " #: src/amemstatus.cc:177 msgid "Free: " msgstr "Disponível: " #: src/amemstatus.cc:178 msgid "Cached: " msgstr "Em cache: " #: src/amemstatus.cc:179 msgid "Buffers: " msgstr "Buffers: " #: src/amemstatus.cc:180 msgid "User: " msgstr "Usuário: " #: src/amemstatus.cc:262 msgid "MEM" msgstr "Memória" #: src/apppstatus.cc:268 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "Interface %s:\n" " Taxa atual (entrada/saída):\t%li %s/%li %s\n" " Média atual (entrada/saída):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferido (entrada/saída):\t%lli %s/%lli %s\n" " Tempo de conexão:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "disconnected" msgstr "Desconectado" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "down" msgstr "Desligado" #: src/apppstatus.cc:705 msgid "NET" msgstr "Rede" #: src/aworkspaces.cc:685 src/wmstatus.cc:204 msgid "Workspace: " msgstr "Área de Trabalho: " #: src/decorate.cc:132 msgid "Tabs" msgstr "Abas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:43 msgid "2DGraphics" msgstr "Gráficos 2D" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:45 msgid "3DGraphics" msgstr "Gráficos 3D" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or Utility #: src/fdospecgen.h:47 src/fdospecgen.h:49 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:51 msgid "Accessories" msgstr "Acessórios" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:53 msgid "ActionGame" msgstr "Jogo de Ação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:55 msgid "Adult" msgstr "Adulto" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:57 msgid "AdventureGame" msgstr "Jogo de Aventura" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:59 msgid "Amusement" msgstr "Diversão" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:61 msgid "ArcadeGame" msgstr "Jogo de Fliperama" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:63 msgid "Archiving" msgstr "Arquivamento" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:65 msgid "Art" msgstr "Arte" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:67 msgid "ArtificialIntelligence" msgstr "Inteligência Artificial" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:69 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:71 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:73 msgid "AudioVideo" msgstr "Áudio e Vídeo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:75 msgid "AudioVideoEditing" msgstr "Edição de Áudio e Vídeo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:77 msgid "Biology" msgstr "Biologia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:79 msgid "BlocksGame" msgstr "Jogo de Blocos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:81 msgid "BoardGame" msgstr "Jogo de Tabuleiro" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:83 msgid "Building" msgstr "Construção" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:85 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:87 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:89 msgid "CardGame" msgstr "Jogo de Cartas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:91 msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:93 msgid "Chat" msgstr "Bate-Papo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:95 msgid "Chemistry" msgstr "Química" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:97 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility;Archiving #: src/fdospecgen.h:99 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:101 msgid "ComputerScience" msgstr "Ciências da Computação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:103 msgid "Construction" msgstr "Construção" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:105 msgid "ContactManagement" msgstr "Gerenciamento de Contatos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:107 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:109 msgid "DataVisualization" msgstr "Visualização de Dados" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:111 msgid "Database" msgstr "Banco de Dados" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:113 msgid "Debugger" msgstr "Depuração" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:115 msgid "DesktopSettings" msgstr "Configurações da Área de Trabalho" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:117 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:119 msgid "Dialup" msgstr "Discagem" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or TextTools #: src/fdospecgen.h:121 msgid "Dictionary" msgstr "Dicionário" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo #: src/fdospecgen.h:123 msgid "DiscBurning" msgstr "Gravação de Disco" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:125 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:127 msgid "Economy" msgstr "Economia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:129 msgid "Editors" msgstr "Editores" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:131 msgid "Education" msgstr "Educativo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:133 msgid "Electricity" msgstr "Eletricidade" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:135 msgid "Electronics" msgstr "Eletrônica" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Network #: src/fdospecgen.h:137 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Game #: src/fdospecgen.h:139 msgid "Emulator" msgstr "Emulador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:141 msgid "Engineering" msgstr "Engenharia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:143 msgid "Feed" msgstr "Fonte de Notícias" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System;FileTools #: src/fdospecgen.h:145 msgid "FileManager" msgstr "Gerenciador de Arquivos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility or System #: src/fdospecgen.h:147 msgid "FileTools" msgstr "Ferramentas de Arquivo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:149 msgid "FileTransfer" msgstr "Transferência de Arquivo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:151 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:153 msgid "Finance" msgstr "Finanças" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:155 msgid "FlowChart" msgstr "Gráfico de Fluxo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:157 msgid "GUIDesigner" msgstr "Programa de Desenvolvimento de Desenho Gráfico" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:159 msgid "Game" msgstr "Jogo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:161 msgid "Geography" msgstr "Geografia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:163 msgid "Geology" msgstr "Geologia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:165 msgid "Geoscience" msgstr "Geociência" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:167 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Audio #: src/fdospecgen.h:169 msgid "HamRadio" msgstr "Rádio Amador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:171 msgid "HardwareSettings" msgstr "Configurações de Dispositivo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:173 msgid "History" msgstr "História" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:175 msgid "Humanities" msgstr "Humanidades" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:177 msgid "IDE" msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:179 msgid "IRCClient" msgstr "Cliente de IRC" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:181 msgid "ImageProcessing" msgstr "Processamento de Imagem" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:183 msgid "InstantMessaging" msgstr "Mensageiro Instantâneo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:185 msgid "KidsGame" msgstr "Jogo Infantil" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:187 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:189 msgid "Literature" msgstr "Literatura" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:191 msgid "LogicGame" msgstr "Jogo de Lógica" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:193 msgid "Maps" msgstr "Mapas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:195 msgid "Math" msgstr "Matemática" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:197 msgid "MedicalSoftware" msgstr "Programa Médico" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:199 msgid "Midi" msgstr "MIDI" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:201 msgid "Mixer" msgstr "Misturador de Áudio" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Network #: src/fdospecgen.h:203 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:205 msgid "Motif" msgstr "Interface Gráfica Primária Motif" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:207 msgid "Multimedia" msgstr "Multimídia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo or Education #: src/fdospecgen.h:209 msgid "Music" msgstr "Música" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:211 msgid "Network" msgstr "Rede" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:213 msgid "News" msgstr "Notícias" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;Math or Science;Math #: src/fdospecgen.h:215 msgid "NumericalAnalysis" msgstr "Análise Numérica" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;Scanning #: src/fdospecgen.h:217 msgid "OCR" msgstr "Reconhecimento de Caracteres" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:219 msgid "Office" msgstr "Escritório" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:221 msgid "Other" msgstr "Outros" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:223 msgid "P2P" msgstr "Ponto a Ponto P2P" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:225 msgid "PDA" msgstr "Assistente Digital Pessoal PDA" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:227 msgid "PackageManager" msgstr "Gerenciador de Pacotes" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;ComputerScience or Science;ComputerScience #: src/fdospecgen.h:229 msgid "ParallelComputing" msgstr "Computação Paralela" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:231 msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:233 msgid "Physics" msgstr "Física" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:235 msgid "Player" msgstr "Reprodutor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:237 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings;HardwareSettings #: src/fdospecgen.h:239 msgid "Printing" msgstr "Impressão" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:241 msgid "Profiling" msgstr "Análise de Performance" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development #: src/fdospecgen.h:243 msgid "ProjectManagement" msgstr "Gerenciamento de Projeto" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:245 msgid "Publishing" msgstr "Publicação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:247 msgid "RasterGraphics" msgstr "Gráficos Rasterizáveis" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:249 msgid "Recorder" msgstr "Gravador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:251 msgid "RemoteAccess" msgstr "Acesso Remoto" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:253 msgid "RevisionControl" msgstr "Controle de Revisão" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:255 msgid "Robotics" msgstr "Robótica" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:257 msgid "RolePlaying" msgstr "Jogo de RPG" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:259 msgid "Scanning" msgstr "Digitalização" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:261 msgid "Science" msgstr "Ciência" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:263 msgid "Screensavers" msgstr "Protetores de Tela" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or System #: src/fdospecgen.h:265 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:267 msgid "Sequencer" msgstr "Sequenciador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:269 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:271 msgid "Shooter" msgstr "Atirador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:273 msgid "Simulation" msgstr "Simulação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:275 msgid "Spirituality" msgstr "Espiritualidade" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:277 msgid "Sports" msgstr "Esportes" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:279 msgid "SportsGame" msgstr "Jogo de Esporte" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:281 msgid "Spreadsheet" msgstr "Planilha Eletrônica" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:283 msgid "StrategyGame" msgstr "Jogo de Estratégia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:285 msgid "System" msgstr "Sistema" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Video #: src/fdospecgen.h:287 msgid "TV" msgstr "TV" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:289 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:291 msgid "TelephonyTools" msgstr "Ferramentas de Telefone" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:293 msgid "TerminalEmulator" msgstr "Emulador de Terminal" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:295 msgid "TextEditor" msgstr "Editor de Texto" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:297 msgid "TextTools" msgstr "Ferramentas de Texto" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:299 msgid "Translation" msgstr "Tradução" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:301 msgid "Tuner" msgstr "Sintonizador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:303 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:305 msgid "VectorGraphics" msgstr "Gráficos Vetoriais" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:307 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:309 msgid "VideoConference" msgstr "Vídeo Conferência" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:311 msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:313 msgid "WINE" msgstr "WINE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:315 msgid "WebBrowser" msgstr "Navegador de Internet" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Development #: src/fdospecgen.h:317 msgid "WebDevelopment" msgstr "Desenvolvimento para Web" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:319 msgid "WordProcessor" msgstr "Processador de Texto" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Esquerda" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Direita" #: src/icehelp.cc:1353 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/icehelp.cc:1354 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/icehelp.cc:1356 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: src/icehelp.cc:1357 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Find..." msgstr "Localizar..." #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "Find next" msgstr "Localizar o próximo" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Open in Browser" msgstr "Abrir no Navegador de Internet" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: src/icehelp.cc:1364 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Icewm(1)" msgstr "IceWM(1)" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: src/icehelp.cc:1372 msgid "Icewmbg(1)" msgstr "Papel de Parede do IceWM(1)" #: src/icehelp.cc:1374 msgid "Icesound(1)" msgstr "Som do Ice(1)" #: src/icehelp.cc:1376 msgid "FAQ" msgstr "Perguntas Frequentes" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: src/icehelp.cc:1380 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: src/icehelp.cc:1382 msgid "Theme Howto" msgstr "Dicas do Tema" #: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: src/icehelp.cc:1384 msgid "Website" msgstr "Página Eletrônica" #: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: src/icehelp.cc:1386 msgid "Github" msgstr "GitHub" #: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:19 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:20 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: src/icehelp.cc:2204 msgid "Unsupported protocol." msgstr "O protocolo não é compatível." #: src/icehelp.cc:2283 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "O caminho %s não é válido\n" #: src/icehelp.cc:2307 msgid "Path does not refer to a file." msgstr "O caminho não se refere a um arquivo." #: src/icehelp.cc:2312 msgid "Failed to open file for reading." msgstr "Falha ao abrir o arquivo para leitura." #: src/icehelp.cc:2341 msgid "Failed to create a temporary file" msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário" #: src/icehelp.cc:2431 #, c-format msgid "Failed to execute system(%s) (%d)" msgstr "Falha ao executar o sistema (%s) (%d)" #: src/icehelp.cc:2453 #, c-format msgid "Failed to decompress %s" msgstr "Falha ao descomprimir %s" #: src/icehelp.cc:2461 msgid "Could not locate curl or wget in PATH" msgstr "Não foi possível localizar o \"curl\" ou \"wget\" no CAMINHO" #: src/icehelp.cc:2465 msgid "Unsafe characters in URL" msgstr "Existem caracteres não seguros no endereço de URL" #: src/icehelp.cc:2502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n" "It can display a HTML document from file, or browse a website.\n" "It remembers visited pages in a history, which is navigable\n" "by key bindings and a context menu (right mouse click).\n" "It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n" "If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n" "from %s.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -B Display the IceWM icewmbg manpage.\n" " -b, --bugs Display the IceWM bug reports (primitively).\n" " -f, --faq Display the IceWM FAQ and Howto.\n" " -g Display the IceWM Github website.\n" " -i, --icewm Display the IceWM icewm manpage.\n" " -m, --manual Display the IceWM Manual (default).\n" " -s Display the IceWM icesound manpage.\n" " -t, --theme Display the IceWM themes Howto.\n" " -w, --website Display the IceWM website.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" "Environment variables:\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Utilização: %s [OPÇÕES] [ NOME DO ARQUIVO | URL ]\n" "\n" "A ajuda \"IceHelp\" é um navegador HTML simples para o\n" "gerenciador de janelas IceWM.\n" "Ele exibe um documento HTML a partir de um arquivo ou\n" "navega em um sítio/site.\n" "Ele guarda as páginas visitadas em seu histórico, que é navegável\n" "por uma combinação de teclas do teclado e um menu de contexto\n" "(clique com o botão direito do rato/mouse).\n" "Ele não suporta a renderização de imagens e não suporta JavaScript.\n" "Se nenhum arquivo ou endereço de URL for fornecido, ele irá exibir\n" "o Manual do IceWM de %s.\n" "\n" "Opções:\n" " -d, --display=NOME NOME do servidor X a ser utilizado.\n" " --sync Sincroniza os comandos X11.\n" "\n" " -B Exibe a página do manual do icewmbg do IceWM.\n" " -b, --bugs Exibe os relatórios de erros/falhas (bugs) do\n" " IceWM (primitivo).\n" " -f, --faq Exibe as perguntas mais frequentes (FAQ) e as\n" " dicas do IceWM.\n" " -g Exibe a página eletrônica do GitHub do IceWM.\n" " -i, --icewm Exibe a página do manual (manpage) do IceWM.\n" " -m, --manual Exibe o Manual do IceWM (padrão).\n" " -s Exibe a página do manual do icesound do IceWM.\n" " -t, --theme Exibe as dicas dos temas do IceWM.\n" " -w, --website Exibe a página eletrônica do IceWM.\n" "\n" " -V, --version Exibe as informações sobre a versão e sai.\n" " -h, --help Exibe esta tela de ajuda e sai.\n" "\n" "Variáveis do ambiente:\n" " DISPLAY=NOME Nome do servidor X a ser utilizado.\n" "\n" "Para relatar erros ou falhas (bugs), fazer solicitações de suporte ou\n" "comentários, por favor, visite:\n" "%s\n" "\n" #: src/icehelp.cc:2592 #, c-format msgid "Ignoring option '%s'" msgstr "Ignorando a opção '%s'" #: src/icelist.cc:60 msgid "List View" msgstr "Visualizar como lista" #: src/icelist.cc:61 msgid "Icon View" msgstr "Visualizar como ícones" #: src/icelist.cc:65 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/icesame.cc:57 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: src/icesame.cc:59 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/icesame.cc:59 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: src/icesame.cc:60 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: src/icesame.cc:65 msgid "Same Game" msgstr "Mesmo Jogo" #: src/icesh.cc:76 msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n" msgstr "Para obter ajuda, consulte a página do manual do icesh(1).\n" #: src/icesh.cc:1667 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Símbolos nomeados do domínio `%s' (intervalo numérico: %ld-%ld):\n" #: src/icesh.cc:1736 #, c-format msgid "Workspace out of range: %ld" msgstr "A área de trabalho está fora do intervalo: %ld" #: src/icesh.cc:1757 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "O nome `%s' da área de trabalho não é válido" #: src/icesh.cc:2204 msgid "GNOME window layer" msgstr "Camada da janela do GNOME" #: src/icesh.cc:2205 msgid "IceWM tray option" msgstr "Opções da bandeja (área de notificação) do IceWM" #: src/icesh.cc:2206 msgid "Gravity symbols" msgstr "Símbolos de gravidade" #: src/icesh.cc:2207 msgid "Motif functions" msgstr "Funções da interface gráfica primária Motif" #: src/icesh.cc:2208 msgid "Motif decorations" msgstr "Decorações da interface gráfica primária Motif" #: src/icesh.cc:2209 msgid "EWMH window state" msgstr "Estado da janela EWMH" #: src/icesh.cc:2291 src/icesh.cc:2364 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "Área de Trabalho #%d: `%s'\n" #: src/icesh.cc:2615 src/icesh.cc:4443 src/icesh.cc:5074 #, c-format msgid "Invalid state: `%s'." msgstr "O estado `%s' não é válido." #: src/icesh.cc:2644 src/icesh.cc:4022 src/icesh.cc:4072 src/icesh.cc:5389 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'" msgstr "O argumento `%s' não é válido" #: src/icesh.cc:3642 #, c-format msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx" msgstr "Não foi possível obter a geometria da janela 0x%lx" #: src/icesh.cc:3667 #, c-format msgid "Invalid Xinerama: `%s'." msgstr "A extensão do Xinerama `%s' não é válida." #: src/icesh.cc:3799 src/icesh.cc:3807 src/wmconfig.cc:148 src/wmsave.cc:65 #: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Não foi possível escrever em %s" #: src/icesh.cc:4038 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "A ação `%s' requer ao menos %d argumentos." #: src/icesh.cc:4047 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "A expressão `%s' não é válida" #: src/icesh.cc:4058 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1046 #: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1277 src/yxapp.cc:1046 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "" "Não foi possível abrir a tela: %s. O servidor X precisa estar em execução e " "o $DISPLAY definido." #: src/icesh.cc:4174 #, c-format msgid "Unexpected: `%s'." msgstr "Não é esperado: '%s'." #: src/icesh.cc:4206 msgid "No windows found." msgstr "Nenhuma janela foi encontrada." #: src/icesh.cc:4222 msgid "No actions specified." msgstr "Nenhuma ação foi especificada." #: src/icesh.cc:4367 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "O identificador da janela `%s' não é válido" #: src/icesh.cc:4383 #, c-format msgid "Invalid PID: `%s'" msgstr "O PID `%s' não é válido" #: src/icesh.cc:4416 #, c-format msgid "Invalid layer: `%s'." msgstr "A camada `%s' não é válida." #: src/icesh.cc:5520 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "A ação `%s' não é conhecida" #: src/iceskt.cc:41 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Ocorreu um erro no soquete: %d" #: src/icesm.cc:69 msgid "" " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" "\n" " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" "\n" " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" " -s, --sound Also start icesound.\n" msgstr "" " -c, --config=ARQUIVO Permite que o IceWM carregue as preferências\n" " do ARQUIVO.\n" " -t, --theme=ARQUIVO Permite que o IceWM carregue o tema do ARQUIVO.\n" "\n" " -d, --display=NOME Utiliza o NOME para se conectar ao servidor X.\n" " -a, --alpha Utiliza um visual de 32 bits para a transparência/\n" " translucidez.\n" " --sync Sincroniza a comunicação com o servidor X11.\n" "\n" " -i, --icewm=ARQUIVO Utiliza o ARQUIVO como o gerenciador de janelas \n" " IceWM.\n" " -o, --output=ARQUIVO Redireciona todas as saídas para o ARQUIVO.\n" "\n" " -b, --nobg Não inicia o icewmbg.\n" " -n, --notray Não inicia o icewmtray.\n" " -s, --sound Também inicia o icesound.\n" #: src/icesm.cc:85 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" " -v, --valgrind Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n" " Thoroughly examines the execution of icewm.\n" " -g, --catchsegv Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n" " Gives a backtrace if icewm segfaults.\n" msgstr "" "\n" "Opções de depuração:\n" " -v, --valgrind Permite que o \"/usr/bin/valgrind\" execute o\n" " IceWM. Examina minuciosamente a execução do IceWM.\n" " -g, --catchsegv Permite que o \"/usr/bin/catchsegv\" execute o\n" " IceWM. Fornece um retorno (backtrace) se houver\n" " falha de segmentação do IceWM.\n" #: src/icesm.cc:188 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "A opção `%s' não é conhecida" #: src/icesm.cc:462 src/icesm.cc:622 #, c-format msgid "restart %s." msgstr "Reiniciar %s." #: src/icesm.cc:513 msgid "" " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" " Do you wish to:\n" "\n" "\t1: Restart IceWM?\n" "\t2: Abort this session?\n" "\t3: Run a terminal?\n" msgstr "" " O IceWM falhou pela segunda vez em 10 segundos.\n" " Você quer:\n" "\n" "\t1: Reiniciar o IceWM?\n" "\t2: Cancelar esta sessão?\n" "\t3: Executar um terminal?\n" #: src/icesm.cc:519 msgid "IceWM crash response" msgstr "Resposta da falha do IceWM" #: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Reproduzindo a amostra #%d (%s)" #: src/icesound.cc:329 #, c-format msgid "%s: Invalid number of channels" msgstr "%s: O número de canais não é válido" #: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340 msgid "Could not set OSS channels" msgstr "Não foi possível definir os canais do OSS (Open Sound System)" #: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373 msgid "Could not sync OSS" msgstr "Não foi possível sincronizar o OSS (Open Sound System)" #: src/icesound.cc:357 msgid "OSS write failed" msgstr "Falha na gravação do OSS (Open Sound System)" #: src/icesound.cc:361 #, c-format msgid "OSS incomplete write (%d/%d)" msgstr "A gravação do OSS (%d/%d) não está completa" #: src/icesound.cc:368 msgid "Could not post OSS" msgstr "Não foi possível publicar o OSS (Open Sound System)" #: src/icesound.cc:397 #, c-format msgid "Could not open OSS device %s" msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo OSS (Open Sound System) %s" #: src/icesound.cc:402 msgid "Could not set OSS stereo" msgstr "Não foi possível definir o estéreo no OSS (Open Sound System)" #: src/icesound.cc:407 msgid "Could not reset OSS DSP" msgstr "Não foi possível reiniciar o DSP OSS (Open Sound System)" #: src/icesound.cc:412 msgid "Could not set OSS format" msgstr "Não foi possível definir o formato OSS (Open Sound System)" #: src/icesound.cc:499 #, c-format msgid "ao_open_live failed with %d" msgstr "O 'ao_open_live' falhou com %d" #: src/icesound.cc:510 msgid "ao_play failed" msgstr "O 'ao_play' falhou" #: src/icesound.cc:680 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "A opção %s não foi reconhecida\n" #: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "O argumento %s não foi reconhecido\n" # It's used "ie" (that is). You didn't mean to use "e.g." (for example)? #: src/icesound.cc:694 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "The currently configured sound interfaces are: %s.\n" "Icesound will choose the first of these which is usable.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies a directory with sound files.\n" " Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Specifies audio output interfaces. One or more of:\n" " %s separated by commas.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Backwards compatibility only: the default device. \n" " Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Specifies the snooze interval between sound events\n" " in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n" "\n" " -p, --play=sound Plays the given sound (name or number) and exits.\n" "\n" " -l, --list-files Lists the available sound file paths and exits.\n" "\n" " --list-sounds Lists the supported sound filenames and exits.\n" "\n" " --list-interfaces Lists the supported audio interfaces and exits.\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose and print out each sound event.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" " -h, --help Prints this help screen and exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" "\n" "Reproduz ou toca arquivos de áudio através da interface gráfica do\n" "usuário (GUI) abertos pelo IceWM.\n" "As interfaces de som atualmente configuradas são: %s.\n" "O icesound irá escolher a primeira opção que for utilizável.\n" "\n" "Opções:\n" "\n" "-d, --display=DISPLAY Exibir o X11 utilizado pelo IceWM (padrão:\n" " $DISPLAY).\n" "\n" "-s, --sample-dir=DIRETÓRIO Especifica o diretório que contém os\n" " arquivos de áudio/som (~/.icewm/sounds).\n" "\n" "-i, --interface=LISTA Especifica as interfaces de saída de áudio.\n" " Uma ou mais das seguintes: %s separadas por\n" " vírgula.\n" "\n" "-D, --device=DISPOSITIVO Compatibilidade com as versões anteriores, \n" " apenas para o dispositivo padrão.\n" " Por favor, prefira uma das opções -A/-O/-S.\n" "\n" "-O, --oss=DISPOSITIVO Especifica o dispositivo OSS (padrão: \"%s\").\n" "\n" "-A, --alsa=DISPOSITIVO Especifica o dispositivo ALSA (padrão: \"%s\").\n" "\n" "-z, --snooze=milissegundos Especifica o intervalo de espera entre os\n" " eventos de som em milissegundos. O padrão é\n" " 500 milissegundos.\n" "\n" "-p, --play=som Reproduz ou toca o som fornecido (nome ou\n" " número) e sai.\n" " \n" "\n" "-l, --list-files Lista os caminhos dos arquivos de som\n" " disponíveis e sai.\n" "\n" " --list-sounds Lista os nomes dos arquivos de som\n" " suportados e sai.\n" "\n" " --list-interfaces Lista as interfaces de áudio suportadas e\n" " sai.\n" "\n" "-v, --verbose Opção detalhada (exibe cada evento de áudio).\n" "\n" "-V, --version Exibe as informações sobre a versão e sai.\n" "\n" "-h, --help Exibe esta tela de ajuda e sai.\n" "\n" "Valores de retorno:\n" " \n" "0 Obteve sucesso.\n" "1 Ocorreu um erro geral.\n" "2 Ocorreu um erro de linha de comando.\n" "3 Ocorreu um erro de subsistemas (por exemplo: não foi possível\n" "conectar ao servidor).\n" "\n" #: src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "No audio for %s" msgstr "Sem áudio para %s" #: src/icesound.cc:862 msgid "Could not get GUI event property" msgstr "" "Não foi possível obter a propriedade do evento da interface gráfica do " "usuário" #: src/icesound.cc:866 #, c-format msgid "Received invalid GUI event %d" msgstr "Foi recebido o evento %d não válido na interface gráfica do usuário" #: src/icesound.cc:870 #, c-format msgid "Received GUI event %s" msgstr "Foi recebido o evento %s na interface gráfica do usuário" #: src/icesound.cc:884 #, c-format msgid "Too quick; ignoring %s." msgstr "Ocorreu muito rápido; ignorando %s." #: src/icesound.cc:888 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "O suporte para a interface %s não foi compilado." #: src/icesound.cc:921 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "A interface %s não é suportada." #: src/icesound.cc:930 #, c-format msgid "Using %s audio." msgstr "Utilizando o áudio %s." #: src/icesound.cc:934 #, c-format msgid "Failed to connect to audio interfaces %s." msgstr "Falha ao conectar às interfaces de áudio %s." #: src/icesound.cc:946 #, c-format msgid "Received signal %s: Terminating..." msgstr "O sinal %s foi recebido. Terminando..." #: src/icetray.cc:220 msgid "" " -n, --notify Notify parent process by sending signal USR1.\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load the theme from FILE.\n" msgstr "" " -n, --notify Notifica o processo pai enviando o sinal USR1.\n" " --display=NOME Utiliza o NOME para se conectar ao servidor X.\n" " --sync Sincroniza a comunicação com o servidor X11.\n" "\n" " -c, --config=ARQUIVO Carrega as preferências do ARQUIVO.\n" " -t, --theme=ARQUIVO Carrega o tema do ARQUIVO.\n" #: src/iceview.cc:59 msgid "Hex View" msgstr "Visualizar em Hexadecimal" #: src/iceview.cc:59 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: src/iceview.cc:60 msgid "Expand Tabs" msgstr "Expandir as Abas" #: src/iceview.cc:61 msgid "Wrap Lines" msgstr "Envolver as Linhas" #: src/icewmbg.cc:33 src/icewmbg.cc:365 #, c-format msgid "Failed to load image '%s'." msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s'." #: src/icewmbg.cc:941 msgid "" "Usage: icewmbg [OPTIONS]\n" "Where multiple values can be given they are separated by commas.\n" "When image is a directory then all images from that directory are used.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Replace an existing icewmbg.\n" " -q, --quit Tell the running icewmbg to quit.\n" " -r, --restart Tell the running icewmbg to restart itself.\n" " -u, --shuffle Shuffle/reshuffle the list of background images.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=NAME Load the theme with name NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Load background image(s) from FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Use background color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Load transparency image(s) from FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Use transparency color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Disable/Enable centering background.\n" " -a, --scaled=0/1 Disable/Enable scaling background.\n" " -m, --multi=0/1 Disable/Enable multihead background.\n" " -y, --cycle=SECONDS Cycle backgrounds every SECONDS.\n" "\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -h, --help Print this usage screen and exit.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" "Loads desktop background according to preferences file:\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered\n" " DesktopBackgroundScaled - Display desktop background scaled\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color(s)\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image(s)\n" " ShuffleBackgroundImages - Shuffle the list of background images\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n" " DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n" " DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n" " CycleBackgroundsPeriod - Seconds between cycling over backgrounds\n" "\n" " center:0 scaled:0 = tiled\n" " center:1 scaled:0 = centered\n" " center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n" " center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n" "\n" msgstr "" "Utilização: icewmbg [OPÇÕES]\n" "Quando vários os valores podem ser fornecidos, eles devem ser separados por " "vírgulas.\n" "Quando a imagem está em um diretório, todas as imagens deste diretório serão " "utilizadas.\n" "\n" "Opções:\n" " -p, --replace Substitui um papel de parede ou imagem de \n" " fundo do icewmbg existente.\n" " -q, --quit Fecha o icewmbg em execução.\n" " -r, --restart Reinicia o icewmbg em execução.\n" " -u, --shuffle Embaralha a lista de imagens de fundo.\n" "\n" " -c, --config=ARQUIVO Carrega as preferências do ARQUIVO.\n" " -t, --theme=NOME Carrega o tema com o nome NOME.\n" "\n" " -i, --image=ARQUIVO(S) Carrega a(s) imagem(ns) de fundo do ARQUIVO.\n" " -k, --color=NOME(S) Utiliza as cores de fundo do NOME.\n" "\n" " -s, --semis=ARQUIVO(S) Carrega a(s) imagem(ns) de transparência do\n" " ARQUIVO.\n" " -x, --trans=NOME(S) Utiliza as cores de transparência do NOME.\n" "\n" " -e, --center=0/1 Desativa/Ativa o plano de fundo centralizado.\n" " -a, --scaled=0/1 Desativa/Ativa o fundo ajustado.\n" " -m, --multi=0/1 Desativa/Ativa o fundo em vários monitores.\n" " -y, --cycle=SEGUNDOS Troca a imagem de fundo a cada X SEGUNDOS.\n" "\n" " --display=NOME Utiliza o NOME para conectar o servidor X.\n" " --sync Sincroniza a comunicação com o servidor X11.\n" "\n" " -h, --help Exibe esta tela de ajuda e sai.\n" " -V, --version Exibe as informações sobre a versão e sai.\n" "\n" "Carrega o fundo da área de trabalho conforme o arquivo de preferências:\n" " DesktopBackgroundCenter - Exibe o plano de fundo da área de trabalho\n" " centralizada\n" " DesktopBackgroundScaled - Exibe o plano de fundo da área de trabalho\n" " ajustado\n" " DesktopBackgroundColor - Cor(es) de fundo da área de trabalho\n" " DesktopBackgroundImage - Imagem(ns) de fundo da área de trabalho\n" " ShuffleBackgroundImages - Embaralha a lista das imagens de fundo\n" " SupportSemitransparency - Suporte para terminais semitransparentes\n" " DesktopTransparencyColor - Cor(es) de fundo semitransparente\n" " DesktopTransparencyImage - Imagem(ns) de fundo semitransparente\n" " DesktopBackgroundMultihead - O mesmo plano de fundo em todos os\n" " monitores\n" " CycleBackgroundsPeriod - Segundos entre os ciclos de imagens de fundo\n" "\n" " center:0 scaled:0 = ladrilhado ou lado a lado\n" " center:1 scaled:0 = centralizado\n" " center:1 scaled:1 = preenche uma dimensão e mantém a proporção\n" " center:0 scaled:1 = preenche ambas as dimensões e mantém a proporção\n" "\n" #: src/icewmbg.cc:1207 src/wmapp.cc:1881 #, c-format msgid "Unrecognized option '%s'." msgstr "A opção '%s' não foi reconhecida." #: src/icewmbg.cc:1294 msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running." msgstr "Não foi possível iniciar, porque outro icewmbg está em execução." #: src/icewmhint.cc:20 msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n" msgstr "" "Utilização da instância icewmhint com a opção class.instance\n" "como argumento.\n" #: src/icewmhint.cc:57 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "A memória não é suficiente (len=%d)." #: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 msgid "Warning: " msgstr "Atenção: " #: src/misc.cc:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Options:\n" "%s\n" " -C, --copying Prints license information and exits.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" msgstr "" "Utilização: %s [OPÇÕES]\n" "Opções:\n" "%s\n" " -C, --copying Exibe as informações sobre a licença e sai.\n" " -V, --version Exibe as informações sobre a versão e sai.\n" " -h, --help Exibe esta tela de ajuda e sai.\n" "\n" #: src/movesize.cc:905 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "" "A direção não foi reconhecida na solicitação para mover ou redimensionar %d." #: src/wmabout.cc:29 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/wmabout.cc:45 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: src/wmabout.cc:46 msgid "Theme Description:" msgstr "Descrição do Tema:" #: src/wmabout.cc:47 msgid "Theme Author:" msgstr "Autor do Tema:" #: src/wmabout.cc:56 msgid "CodeSet:" msgstr "Codificação:" #: src/wmabout.cc:57 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/wmabout.cc:61 msgid "DoubleBuffer" msgstr "Buffer Duplo" #: src/wmabout.cc:62 msgid "AlphaBlending" msgstr "Mistura de Alfa" #: src/wmabout.cc:63 msgid "Renderer:" msgstr "Renderizador:" #: src/wmabout.cc:71 msgid "icewm - About" msgstr "Sobre o IceWM" #: src/wmapp.cc:90 msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it" msgstr "" "É um gerenciador de janelas que já está em execução, utilize --replace para " "substituí-lo." #: src/wmapp.cc:106 #, c-format msgid "Failed to become the owner of the %s selection" msgstr "Falha ao tornar-se proprietário da seleção %s" #: src/wmapp.cc:110 msgid "Waiting to replace the old window manager" msgstr "Aguardando a substituição do gerenciador de janelas antigo" #: src/wmapp.cc:115 msgid "done." msgstr "Concluído." #: src/wmapp.cc:513 msgid "_Logout" msgstr "_Sair da Sessão" #: src/wmapp.cc:514 msgid "_Cancel logout" msgstr "_Cancelar a Saída" #: src/wmapp.cc:520 msgid "Lock _Workstation" msgstr "Bloquear Á_rea de Trabalho" #: src/wmapp.cc:522 src/wmdialog.cc:89 msgid "Re_boot" msgstr "Rei_niciar" #: src/wmapp.cc:524 src/wmdialog.cc:90 msgid "Shut_down" msgstr "Deslig_ar" #: src/wmapp.cc:526 src/wmdialog.cc:86 msgid "_Sleep mode" msgstr "S_uspender" #: src/wmapp.cc:528 src/wmdialog.cc:91 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hibernar" #: src/wmapp.cc:532 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Reiniciar o _IceWM" #: src/wmapp.cc:534 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Reiniciar o _Xterm" #: src/wmapp.cc:544 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/wmapp.cc:545 msgid "_Above Dock" msgstr "_Sobre a Doca" #: src/wmapp.cc:546 msgid "_Dock" msgstr "_Doca" #: src/wmapp.cc:547 msgid "_OnTop" msgstr "Em _Cima" #: src/wmapp.cc:548 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: src/wmapp.cc:549 msgid "_Below" msgstr "Em_baixo" #: src/wmapp.cc:550 msgid "D_esktop" msgstr "Ár_ea de Trabalho" #: src/wmapp.cc:594 src/wmwinlist.cc:381 msgid "Move to New _Window" msgstr "Mover para a Nova _janela" #: src/wmapp.cc:604 msgid "Left Half" msgstr "Mão Esquerda" #: src/wmapp.cc:605 msgid "Right Half" msgstr "Mão Direita" #: src/wmapp.cc:606 msgid "Top Half" msgstr "Metade Superior" #: src/wmapp.cc:607 msgid "Bottom Half" msgstr "Metade Inferior" #: src/wmapp.cc:609 msgid "Top Left" msgstr "Superior Esquerdo" #: src/wmapp.cc:610 msgid "Top Right" msgstr "Superior Direito" #: src/wmapp.cc:611 msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior Esquerdo" #: src/wmapp.cc:612 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior Direito" #: src/wmapp.cc:613 msgid "Center" msgstr "Centro" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:615 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:468 #: src/wmwinlist.cc:501 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Agrupar Hor_izontalmente" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:617 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:467 #: src/wmwinlist.cc:500 msgid "Tile _Vertically" msgstr "Agrupar _Verticalmente" #: src/wmapp.cc:629 src/wmwinlist.cc:448 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: src/wmapp.cc:631 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: src/wmapp.cc:633 msgid "_Size" msgstr "_Tamanho" #: src/wmapp.cc:635 src/wmwinlist.cc:449 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #: src/wmapp.cc:637 src/wmwinlist.cc:450 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: src/wmapp.cc:638 src/wmwinlist.cc:451 msgid "Maximize_Vert" msgstr "Maximizar _Vertical" #: src/wmapp.cc:639 src/wmwinlist.cc:452 msgid "MaximizeHori_z" msgstr "Maximizar Hori_zontal" #: src/wmapp.cc:642 src/wmwinlist.cc:453 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela _Cheia" #: src/wmapp.cc:645 src/wmwinlist.cc:455 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" #: src/wmapp.cc:647 src/wmwinlist.cc:456 msgid "Roll_up" msgstr "Enrol_ar" #: src/wmapp.cc:654 msgid "R_aise" msgstr "Para _Frente" #: src/wmapp.cc:656 src/wmwinlist.cc:458 msgid "_Lower" msgstr "Para Trá_s" #: src/wmapp.cc:658 src/wmwinlist.cc:459 msgid "La_yer" msgstr "Cama_da" #: src/wmapp.cc:661 src/wmwinlist.cc:460 msgid "Tile" msgstr "Agrupar" #: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:462 msgid "Move _To" msgstr "Mover _Para" #: src/wmapp.cc:666 src/wmwinlist.cc:463 msgid "Occupy _All" msgstr "Oc_upar Todas" #: src/wmapp.cc:672 msgid "Limit _Workarea" msgstr "_Limitar a Área de Trabalho" #: src/wmapp.cc:676 src/wmwinlist.cc:464 msgid "Tray _icon" msgstr "Ícone da Área de _Notificação" #: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:465 msgid "R_ename title" msgstr "R_enomear título" #: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:480 src/wmwinlist.cc:488 msgid "_Close" msgstr "Fec_har" #: src/wmapp.cc:685 src/wmwinlist.cc:482 msgid "_Kill Client" msgstr "_Interromper o Cliente" #: src/wmapp.cc:688 src/wmdialog.cc:92 src/wmwinmenu.cc:141 msgid "_Window list" msgstr "Lista de _janelas" #: src/wmapp.cc:727 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Um outro gerenciador de janelas já está sendo executado, saindo..." #: src/wmapp.cc:802 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "Não foi possível reiniciar: %s\n" "O caminho $PATH leva para %s?" #: src/wmapp.cc:990 msgid "Confirm Restart as Terminal" msgstr "Confirmar o Reinício com o Terminal" #: src/wmapp.cc:991 msgid "" "Unmanage all applications and restart\n" "as a terminal. Proceed?" msgstr "" "Cancelar o gerenciamento de todos os\n" "aplicativos e reiniciar com o terminal.\n" "Você quer continuar?" #: src/wmapp.cc:1278 src/yxapp.cc:1047 msgid "" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1608 msgid "" " --client-id=ID Client id to use when contacting session manager.\n" msgstr "" " --client-id=ID O ID do cliente a ser utilizado ao entrar em contato " "com o gerenciador de sessão.\n" #: src/wmapp.cc:1614 msgid "" "\n" " --debug Print generic debug messages.\n" " --debug-z Print debug messages regarding window stacking.\n" msgstr "" "\n" " --debug Exibe as mensagens de depuração genéricas.\n" " --debug-z Exibe as mensagens de depuração relacionadas ao\n" " empilhamento das janelas.\n" #: src/wmapp.cc:1622 msgid "" "\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" " --rewrite-preferences Update an existing preferences file.\n" " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgstr "" "\n" " -a, --alpha Utiliza um visual de 32-bit para a\n" " transparência/translucidez.\n" " -c, --config=ARQUIVO Carrega as preferências do ARQUIVO.\n" " -t, --theme=ARQUIVO Carrega o tema do ARQUIVO.\n" " -s, --splash=IMAGEM Exibe brevemente a IMAGEM na inicialização.\n" " -p, --postpreferences Exibe as preferências após todo o processamento.\n" " --rewrite-preferences Atualiza um arquivo de preferências existente.\n" " --trace=conf,icon Caminho de rastreamento utilizado para carregar\n" " as configurações.\n" #: src/wmapp.cc:1633 msgid " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" msgstr " -o, --output=ARQUIVO Redireciona toda as saídas para o ARQUIVO.\n" #: src/wmapp.cc:1638 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "%s\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s\n" " --replace Replace an existing window manager.\n" " -r, --restart Tell the running icewm to restart itself.\n" "\n" " --configured Print the compile time configuration.\n" " --directories Print the configuration directories.\n" " -l, --list-themes Print a list of all available themes.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory for user configuration files,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n" " \"$HOME/.icewm\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Utilização: %s [OPÇÕES]\n" "Inicia o gerenciador de janelas IceWM.\n" "\n" "Opções:\n" " -d, --display=NOME NOME do servidor X a ser utilizado.\n" "%s --sync Sincroniza os comandos do X11.\n" "%s\n" " -V, --version Exibe as informações sobre a versão e sai.\n" " -h, --help Exibe esta janela de ajuda e sai.\n" "%s\n" " --replace Substitui um gerenciador de janelas existente.\n" " -r, --restart Informa para o IceWM em execução para reiniciar.\n" "\n" " --configured Exibe a configuração do momento da compilação.\n" " --directories Exibe os diretórios de configuração.\n" " -l, --list-themes Exibe uma lista de todos os temas disponíveis.\n" "\n" "Variáveis de ambiente:\n" " ICEWM_PRIVCFG=CAMINHO Diretório para os arquivos de configurações do\n" " usuário, \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" se existir\n" " ou \"$HOME/.icewm\" por padrão.\n" " DISPLAY=NOME Nome do servidor X a ser utilizado.\n" " MAIL=URL Localização da sua caixa de correio (e-mail).\n" "\n" "Para relatar erros ou falhas (bugs), fazer solicitações de suporte ou " "comentários, por favor, visite:\n" "%s\n" "\n" #: src/wmapp.cc:1705 #, c-format msgid "%s configuration directories:\n" msgstr "%s diretórios de configurações:\n" #: src/wmapp.cc:1790 #, c-format msgid "%s configured options:%s\n" msgstr "%s opções estão configuradas: %s\n" #: src/wmapp.cc:1931 msgid "Confirm Logout" msgstr "Confirmar a Saída" #: src/wmapp.cc:1932 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "Este procedimento fechará todos os aplicativos ativos.\n" "Você quer continuar?" #: src/wmbutton.cc:124 msgid "Raise/Lower" msgstr "Subir/Descer" #: src/wmbutton.cc:127 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/wmbutton.cc:131 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: src/wmbutton.cc:133 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: src/wmbutton.cc:137 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: src/wmbutton.cc:141 msgid "Rolldown" msgstr "Desenrolar" #: src/wmbutton.cc:143 msgid "Rollup" msgstr "Enrolar" #: src/wmclient.cc:470 #, c-format msgid "" "Client %s with PID %ld fails to respond.\n" "Do you wish to terminate this client?\n" msgstr "" "O cliente %s com PID %ld falhou em responder.\n" "Você quer terminar este cliente?\n" #: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46 #, c-format msgid "Failed to load theme %s" msgstr "Falha ao carregar o tema %s." #: src/wmconfig.cc:113 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for option '%s'." msgstr "O valor '%s' não é conhecido para a opção '%s'." #: src/wmconfig.cc:121 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "Não foi possível criar o diretório %s" #: src/wmconfig.cc:184 src/wmsave.cc:306 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "Não foi possível renomear %s para %s" #: src/wmdialog.cc:85 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "Blo_quear a Área de Trabalho" #: src/wmdialog.cc:87 src/ymsgbox.cc:51 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:88 src/wmprog.cc:466 src/wmprog.cc:468 src/wmtaskbar.cc:243 #: src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_Logout..." msgstr "_Sair..." #: src/wmdialog.cc:93 msgid "_Restart icewm" msgstr "_Reiniciar o IceWM" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:94 src/wmprog.cc:434 src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "So_bre" #: src/wmdialog.cc:95 msgid "Reload win_options" msgstr "Recarregar win_options" #: src/wmdialog.cc:96 msgid "Reload ke_ys" msgstr "Recarregar c_haves" #: src/wmframe.cc:1375 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/wmframe.cc:1376 msgid "Rename the window title" msgstr "Renomear o título da janela" #: src/wmframe.cc:1868 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "ATENÇÃO!\n" "Todas as alterações que não foram salvas serão\n" "perdidas quando este cliente for finalizado.\n" "Você quer continuar?" #: src/wmframe.cc:1873 msgid "Kill Client: " msgstr "Interromper o Cliente: " #: src/wmmenu.cc:37 msgid "Missing command argument" msgstr "Falta o argumento do comando." #: src/wmmenu.cc:55 #, c-format msgid "Bad argument %d to command '%s'" msgstr "O argumento %d não é válido para o comando '%s'." #: src/wmmenu.cc:110 #, c-format msgid "Error at keyword '%s' for %s" msgstr "Ocorreu um erro na palavra-chave '%s' para %s." #: src/wmmenu.cc:156 #, c-format msgid "Error at %s '%s'" msgstr "Ocorreu um erro %s em '%s'." #: src/wmmenu.cc:222 #, c-format msgid "Unexepected menu keyword: '%s'" msgstr "A palavra-chave '%s' do menu não era esperada." #: src/wmmenu.cc:276 #, c-format msgid "Error at menuprog '%s'" msgstr "Erro no menuprog '%s'." #: src/wmmenu.cc:320 #, c-format msgid "Error at menuprogreload: '%s'" msgstr "Erro no carregamento do menu: '%s'." #: src/wmmenu.cc:347 msgid "Missing filename argument to include statement" msgstr "Falta o argumento do nome do arquivo para incluir uma instrução." #: src/wmmenu.cc:365 #, c-format msgid "Error at includeprog '%s'" msgstr "Erro na inclusão do programa '%s'." #: src/wmmenu.cc:408 #, c-format msgid "Unknown keyword '%s'" msgstr "A palavra-chave '%s' não é conhecida." #: src/wmmenu.cc:419 #, c-format msgid "" "Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n" "Expected either 'key' or 'runonce' here.\n" msgstr "" "A palavra-chave não é conhecida para um não contêiner: '%s'.\n" "Era esperado aqui a 'key'(chave) ou o 'runonce'(executar uma vez).\n" #: src/wmmenu.cc:498 #, c-format msgid "'%s' timed out!" msgstr "'%s' esgotou o tempo!" #: src/wmmenu.cc:512 #, c-format msgid "'%s' produces no output" msgstr "'%s' não produz uma saída." #: src/wmmgr.cc:3667 msgid "Missing program setxkbmap" msgstr "O programa setxkbmap não está disponível." #: src/wmmgr.cc:3668 msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap." msgstr "Para alternar o teclado, por favor, instale o setxkbmap." #: src/wmoption.cc:285 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "A opção %s não é conhecida na janela" #: src/wmoption.cc:357 #, c-format msgid "Syntax error in window options on line %d of %s" msgstr "Ocorreu um erro de sintaxe nas opções da janela na linha %d de %s." #: src/wmpref.cc:101 msgid "Save Modifications" msgstr "Salvar as Modificações" #: src/wmpref.cc:179 #, c-format msgid "Enter a new value for %s: " msgstr "Insira um novo valor para %s: " #: src/wmprog.cc:341 msgid "_Click to focus" msgstr "_Clicar para focar" #: src/wmprog.cc:342 msgid "_Explicit focus" msgstr "Foco _explícito" #: src/wmprog.cc:343 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "O _foco segue o rato/mouse" #: src/wmprog.cc:344 msgid "S_trict mouse focus" msgstr "Foco e_strito do rato/mouse" #: src/wmprog.cc:345 msgid "_Quiet sloppy focus" msgstr "Foco _quieto" #: src/wmprog.cc:346 msgid "Custo_m" msgstr "_Personalizado" #: src/wmprog.cc:368 msgid "_Manual" msgstr "_Manual" #: src/wmprog.cc:369 msgid "_Icewm(1)" msgstr "_Icewm(1)" #: src/wmprog.cc:370 msgid "Icewm_Bg(1)" msgstr "Icewm_Bg(1)" #: src/wmprog.cc:371 msgid "Ice_Sound(1)" msgstr "Ice_Sound(1)" #: src/wmprog.cc:420 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: src/wmprog.cc:424 msgid "_Run..." msgstr "_Executar..." #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmprog.cc:428 src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" #: src/wmprog.cc:439 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/wmprog.cc:444 msgid "_Focus" msgstr "_Foco" #: src/wmprog.cc:449 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: src/wmprog.cc:454 msgid "_Themes" msgstr "_Temas" #: src/wmprog.cc:458 msgid "Se_ttings" msgstr "Con_figurações" #: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Gerenciador de Sessão: A linha %s não é conhecida." #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:502 msgid "Ca_scade" msgstr "Cas_cata" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:470 src/wmwinlist.cc:503 msgid "_Arrange" msgstr "_Organizar" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:472 src/wmwinlist.cc:504 msgid "_Minimize All" msgstr "_Minimizar Tudo" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:473 src/wmwinlist.cc:505 msgid "_Hide All" msgstr "Ocultar _Tudo" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:474 src/wmwinlist.cc:506 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:230 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Organizar os Ico_nes" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:236 msgid "_Refresh" msgstr "_Recarregar" #: src/wmtaskbar.cc:314 src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Hide Taskbar" msgstr "Ocultar a Barra de Tarefas" #: src/wmtaskbar.cc:337 msgid "Favorite Applications" msgstr "Aplicativos Favoritos" #: src/wmtaskbar.cc:363 msgid "Window List Menu" msgstr "Menu da lista de janelas" #: src/wmtaskbar.cc:373 msgid "Show Desktop" msgstr "Exibir a Área de Trabalho" #: src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Show Taskbar" msgstr "Exibir a Barra de Tarefas" #: src/wmwinlist.cc:83 msgid "All Workspaces" msgstr "Todas as Áreas de Trabalho" #: src/wmwinlist.cc:454 msgid "_Show" msgstr "_Exibir" #: src/wmwinlist.cc:457 msgid "_Raise" msgstr "_Subir" #: src/wmwinlist.cc:480 msgid "Del" msgstr "Apagar" #: src/wmwinlist.cc:484 msgid "_Terminate Process" msgstr "T_erminar o Processo" #: src/wmwinlist.cc:485 msgid "Kill _Process" msgstr "Interromper o _Processo" #: src/wmwinlist.cc:520 src/wmwinlist.cc:521 msgid "Window list" msgstr "Lista de janelas" #: src/wmwinmenu.cc:100 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Área de Trabalho %-.32s." #: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100 #, c-format msgid "Image not readable: %s" msgstr "A imagem %s não está legível." #: src/yapp.cc:296 #, c-format msgid "%s: select failed" msgstr "%s: falhou na seleção." #: src/ycolor.cc:229 src/ycolor.cc:240 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"." #: src/yconfig.cc:83 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "O nome da chave %s não é conhecido em %s." #: src/yconfig.cc:159 src/yconfig.cc:170 src/yconfig.cc:182 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]" msgstr "O argumento %s não é válido para %s [%d,%d]." #: src/ycursor.cc:110 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "O carregamento da imagem pixmap \"%s\" falhou: %s." #: src/ycursor.cc:135 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "O carregamento da imagem pixmap \"%s\" falhou." #: src/ycursor.cc:179 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "Ocorreu um erro? Mas o Imlib foi capaz de ler \"%s\"." #: src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "" "Ocorreu um erro? O cabeçalho do XPM está malformado, mas o Imlib \n" "conseguiu analisar \"%s\"." #: src/ycursor.cc:212 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "" "Ocorreu um erro? Ocorreu o fim inesperado do arquivo XPM, mas o Imlib\n" "conseguiu analisar \"%s\"." #: src/ycursor.cc:215 #, c-format msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "" "Ocorreu um erro? Foi encontrado caractere(s) inesperado(s), mas o Imlib\n" "conseguiu analisar \"%s\"." #: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:143 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "Não foi possível carregar a fonte \"%s\"." #: src/yfontcore.cc:233 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "" "Os conjuntos de códigos estão faltando para o conjunto de fontes \"%s\":" #: src/yfontcore.cc:261 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "Não foi possível carregar o conjunto de fontes \"%s\"." #: src/yinputline.cc:18 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/yinputline.cc:18 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/yinputline.cc:19 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" #: src/yinputline.cc:20 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Paste _Selection" msgstr "Colar a _Seleção" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar Tudo" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: src/ylocale.cc:60 msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'." msgstr "" "A localização não é suportada pela biblioteca C ou Xlib. Retornando à\n" "localização 'C'." #: src/ylocale.cc:95 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "" "Ocorreu uma falha ao determinar a codificação do idioma/localização atual.\n" "Assumindo a codificação de caracteres ISO-8859-1.\n" #: src/ylocale.cc:128 src/ylocale.cc:136 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "O iconv não supre (suficientemente) %s para os conversores %s." #: src/ylocale.cc:247 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "A cadeia de vários bytes \"%s\" não é válida: %s" #: src/ymsgbox.cc:48 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/ysmapp.cc:98 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "O $USER ou o $LOGNAME não foram definidos?" #: src/yurl.cc:145 #, c-format msgid "Failed to parse URL \"%s\"." msgstr "Ocorreu uma falha ao analisar o endereço de URL \"%s\"." #: src/yurl.cc:161 #, c-format msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d." msgstr "" "O escape hexadecimal não está completo no endereço de URL na\n" "posição %d." #: src/yurl.cc:168 #, c-format msgid "Invalid hex escape in URL at position %d." msgstr "" "O escape hexadecimal não é válido no endereço de URL na posição\n" "%d." #: src/yxapp.cc:1005 msgid "" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" msgstr "" " -d, --display=NOME NOME do servidor X a ser utilizado.\n" " --sync Sincronizar os comandos X11.\n" #: src/yximage.cc:173 msgid "Support for PNG images was not enabled" msgstr "O suporte para as imagens com extensão PNG não foi ativado." #: src/yximage.cc:181 msgid "Support for JPEG images was not enabled" msgstr "O suporte para as imagens com extensão JPEG não foi ativado." #: src/yximage.cc:187 #, c-format msgid "Unsupported file format: %s" msgstr "O formato do arquivo %s não é suportado." #: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214 #, c-format msgid "Could not load image \"%s\"" msgstr "Não foi possível carregar a imagem \"%s\"." #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "F_echar" #~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." #~ msgstr "O carregamento da fonte alternativa \"%s\" falhou." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Caller id:\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Id chamante:\t" #~ msgid "Kill IceWM, replace with Xterm" #~ msgstr "Aniquilar o IceWM, substituir por Xterm" #~ msgid "GNOME window state" #~ msgstr "Estado da janela do GNOME" #~ msgid "GNOME window hint" #~ msgstr "Dica da janela do GNOME" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" #~ msgstr "" #~ "O pixmap do cursor \"%s\" não é válido, contém muitas cores singulares" #~ msgid "" #~ "stat:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgstr "" #~ "estatíticas:\tusuário = %llu, bom = %llu, sistema = %llu, idle = %llu, " #~ "iowait = %llu, intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgid "" #~ "bars:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgstr "" #~ "barras:\tusuário = %llu, bom = %llu, sistema = %llu, iowait = %llu, intr " #~ "= %llu, softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgid "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgstr "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgid "" #~ " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" #~ " Do you wish to:\n" #~ "\n" #~ "\t1: Restart IceWM?\n" #~ "\t2: Abort this session?\n" #~ msgstr "" #~ " O IceWM falhou pela segunda vez em 10 segundos. \n" #~ " O que você quer fazer:\n" #~ "\n" #~ "\t1: Reiniciar o IceWM?\n" #~ "\t2: Cancelar esta sessão?\n" #~ msgid "Unable to get current font path." #~ msgstr "Não foi possível obter o caminho atual da fonte." # Should I translate ICEWM_FONT_PATH? #~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" #~ msgstr "O formato não é previsto na propriedade do ICEWM_FONT_PATH" #~ msgid "Task Bar" #~ msgstr "Barra de Tarefas" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licença" #~ msgid "0x%-8lx %-14s: %-20s %dx%d%+d%+d\n" #~ msgstr "0x%-8lx %-14s: %-20s %dx%d%+d%+d\n" # - I translated the terms in capitals but was in doubt if that's right. # - Shouldn't 'geometry' be in capitals too? # - In the original 'list' should be 'lists'. #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Connects to the X server specified by " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " #~ "Special\n" #~ " identifiers are `root' for the root window " #~ "and\n" #~ " `focus' for the currently focused window.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Window management class of the window(s) " #~ "to\n" #~ " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " #~ "only\n" #~ " windows with exactly the same WM_CLASS " #~ "property\n" #~ " are matched. If there is no period, windows " #~ "of\n" #~ " the same class and windows of the same " #~ "instance\n" #~ " (aka. `-name') are selected.\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" #~ " setGeometry geometry Set the window geometry\n" #~ " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" #~ " Only the bits selected by MASK are " #~ "affected.\n" #~ " STATE and MASK are expressions of the " #~ "domain\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " #~ "specified by\n" #~ " the STATE expression.\n" #~ " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " #~ "layer.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " #~ "Select\n" #~ " the root window to change the current " #~ "workspace.\n" #~ " Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all " #~ "workspaces.\n" #~ " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" #~ " logout Tell IceWM to logout.\n" #~ " reboot Tell IceWM to reboot.\n" #~ " shutdown Tell IceWM to shutdown.\n" #~ " cancel Tell IceWM to cancel the logout/reboot/" #~ "shutdown.\n" #~ " about Tell IceWM to show the about window.\n" #~ " windowlist Tell IceWM to show the window list.\n" #~ " restart Tell IceWM to restart.\n" #~ " suspend Tell IceWM to suspend.\n" #~ "\n" #~ "Expressions:\n" #~ " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [OPÇÕES] AÇÕES\n" #~ "\n" #~ "Opções:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Conecta-se ao servidor X " #~ "especificado por DISPLAY.\n" #~ " O padrão: $DISPLAY ou :0.0 quando " #~ "não for definido.\n" #~ " -w, -window ID_JANELA Especifica a janela a ser " #~ "manipulada. \n" #~ " Os identificadores especiais são: \n" #~ " -`root': para a janela de " #~ "administrador.\n" #~ " e\n" #~ " -`focus': para a janela em foco no " #~ "momento.\n" #~ " -c, -class CLASSE_GJ Classe de gerenciamento da(s) " #~ "janela(s) a ser(em) manipulada(s). " #~ "Se a classe \n" #~ " WM_CLASS contiver apenas um ponto, " #~ "as \n" #~ " janelas recebem exatamente a mesma \n" #~ " propriedade combinada de WM_CLASS \n" #~ " Se não houver um ponto final, as " #~ "janelas \n" #~ " da mesma classe e as janelas da " #~ "mesma \n" #~ " instância (também conhecidas como \n" #~ " `-name') serão selecionadas.\n" #~ "\n" #~ "Ações:\n" #~ " setIconTitle NOME Definir o nome do ícone.\n" #~ " setWindowTitle NOME Definir o nome da janela.\n" #~ " setGeometry GEOMETRIA Definir a geometria da janela.\n" #~ " setState MÁSCARA ESTADO Transpôr o estado da janela do GNOME " #~ "para \n" #~ " o ESTADO.\n" #~ " Apenas os bits selecionados pela " #~ "MÁSCARA \n" #~ " são afetados.\n" #~ " O ESTADO e a MÁSCARA são expressões " #~ "do \n" #~ " domínio `estado da janela do " #~ "GNOME'.\n" #~ " toggleState ESTADO Alterna os bits do estado da janela " #~ "do \n" #~ " GNOME especificados pela expressão " #~ "ESTADO.\n" #~ " setHints DICAS Defina as dicas da janela do GNOME " #~ "para \n" #~ " DICAS.\n" #~ " setLayer CAMADA Move a janela para outra camada da " #~ "janela\n" #~ " do GNOME.\n" #~ " setWorkspace ÁREADETRABALHO Move a janela para outra área de " #~ "trabalho.\n" #~ " Selecione a janela de root (raiz) " #~ "para \n" #~ " alterar a área de trabalho atual.\n" #~ " Selecione 0xFFFFFFFF ou \"Todos\" " #~ "para \n" #~ " todas as áreas de trabalho.\n" #~ " listWorkspaces Lista os nomes de todas as áreas " #~ "de \n" #~ " trabalho\n" #~ " setTrayOption OPÇÕESDENOTIFICAÇÃO Definir a dica de opções da área " #~ "de \n" #~ " notificação (bandeja) do IceWM.\n" #~ " logout Informa ao IceWM para encerrar a " #~ "sessão.\n" #~ " reboot Informa ao IceWM para " #~ "reinicializar.\n" #~ " shutdown Informa ao IceWM para desligar.\n" #~ " cancel Informa ao IceWM para cancelar o\n" #~ " encerramento/reinicialização/\n" #~ " desligamento.\n" #~ " about Informa ao IceWM para exibir a " #~ "janela\n" #~ " de informações sobre o IceWM.\n" #~ " windowlist Informa ao IceWM para exibir a lista " #~ "de\n" #~ " janelas.\n" #~ " restart Informa ao IceWM para reiniciar.\n" #~ " suspend Informa ao IceWM para suspender.\n" #~ "\n" #~ "Expressões:\n" #~ "As expressões são listas de símbolos de um domínio concatenados por `+' " #~ "ou `|':\n" #~ " EXPRESSÃO ::= SÍMBOLO | EXPRESSÃO ( `+' | `|' ) SÍMBOLO\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" #~ msgstr "Não foi possível conectar ao serviço de daemon ESound: %s" #~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" #~ msgstr "Erro em <%d> ao enviar `%s:%s'" #~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" #~ msgstr "A amostra <%d> foi enviada como `%s:%s'" #~ msgid "Playing sample #%d: %d" #~ msgstr "Tocando a amostra #%d: %d" #~ msgid "Usage error: " #~ msgstr "Erro de uso: " #~ msgid "Out of memory for image %s" #~ msgstr "A memória não é suficiente para a imagem \"%s\"" #~ msgid "_Minimize" #~ msgstr "_Minimizar" #~ msgid "Error at %s: '%s'" #~ msgstr "Erro em %s: '%s'" #~ msgid "\"%s\" contains no scheme description" #~ msgstr "\"%s\" não contém descrição do esquema" #~ msgid "Please note that not all options are currently configured.\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor, observe que nem todas as opções estão configuradas no " #~ "momento.\n" #~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" #~ msgstr "\"%s\" não descreve um esquema de Internet comum" #~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" #~ msgstr "A memória não é suficiente para o pixmap \"%s\"" #~ msgid "Out of memory for window options" #~ msgstr "A memória não é suficiente para as opções de janela" #~ msgid "Error in window option: %s" #~ msgstr "Erro na opção da janela: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s FILENAME\n" #~ "\n" #~ "A very simple HTML browser displaying the document specified by " #~ "FILENAME.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s NOMEDOARQUIVO\n" #~ "\n" #~ "É um navegador HTML muito simples que exibe o documento especificado por " #~ "NOMEDOARQUIVO.\n" #~ "\n" #~ msgid "No such device: %s" #~ msgstr "O dispositivo %s não existe" #~ msgid "Can't change to audio mode `%s'." #~ msgstr "Não foi possível mudar para o modo de áudio `%s'." #~ msgid "" #~ "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect." #~ msgstr "" #~ "O selecionador do modo de áudio foi detectado, o modo de áudio inicial `" #~ "%s' não está mais em vigor." #~ msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." #~ msgstr "" #~ "O selecionador do modo de áudio foi detectado, a seleção automática do " #~ "modo de áudio está desabilitada." #~ msgid "Overriding previous audio mode `%s'." #~ msgstr "Substituindo o modo de áudio anterior `%s'." #~ msgid "Multiple sound interfaces given." #~ msgstr "Várias interfaces de som foram fornecidas." #~ msgid "Received signal %d: Reloading samples..." #~ msgstr "O sinal %d foi recebido: Recarregando as amostras..." #~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" #~ msgstr "Ciclo (loop) de mensagem: a seleção falhou (errno=%d)" #~ msgid "Argument required for %s switch" #~ msgstr "O argumento é necessário para o selecionador %s" #~ msgid "Loading of image \"%s\" failed" #~ msgstr "O carregamento da imagem \"%s\" falhou" #~ msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" #~ msgstr "Imlib: A aquisição do pixmap do X falhou" #~ msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" #~ msgstr "Imlib: O mapeamento da imagem pixmap do Imlib X falhou" #~ msgid "" #~ "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/" #~ "blue): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgstr "" #~ "Usando o mecanismo de reserva para converter os pixels (profundidade: %d; " #~ "máscaras (vermelho/verde/azul): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" #~ msgstr "%s:%d: Os efeitos visuais do bit %d não são suportados (ainda)" #~ msgid "Multiple references for gradient '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Existem várias referências para o gradiente '%s' no tema '%s'." #~ msgid "Unknown gradient name '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "O nome do gradiente '%s' não é conhecido no tema '%s'." #~ msgid "Bad Look name" #~ msgstr "O nome de estilo (look) não é válido" #~ msgid "" #~ "%s: unrecognized option `%s'\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: opção não é reconhecida para `%s'\n" #~ "Tente `%s --help' para obter mais informações.\n" #~ msgid "Loading image %s failed" #~ msgstr "O carregamento da imagem %s falhou" #~ msgid "Bad argument %d" #~ msgstr "O argumento %d não é válido" #~ msgid "Out of memory for image: %s" #~ msgstr "A memória não é suficiente para a imagem: %s" #~ msgid "Could not find image: %s" #~ msgstr "Não foi possível encontrar a imagem: %s" #~ msgid "Invalid path: " #~ msgstr "O caminho não é válido: " #~ msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d" #~ msgstr "Carga da CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d" #~ msgid "" #~ "Interface %s:\n" #~ " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgstr "" #~ "Interface %s:\n" #~ " Taxa atual (entrada/saída):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Média atual (entrada/saída):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Média total (entrada/saída):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Transferido (entrada/saída):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Tempo de conexão:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgid "" #~ " Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " \n" #~ " Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" #~ " \n" #~ " Options:\n" #~ " \n" #~ " -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM " #~ "(default: $DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which " #~ "contains\n" #~ " the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n" #~ " -i, --interface=TARGET Specifies the sound output " #~ "target\n" #~ " interface, one of OSS, YIFF, ESD\n" #~ " -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the " #~ "digital signal\n" #~ " processor (default /dev/dsp).\n" #~ " -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies server " #~ "address and\n" #~ " port number (default localhost:16001 for ESD\n" #~ " and localhost:9433 for YIFF).\n" #~ " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the " #~ "Audio mode (leave\n" #~ " blank to get a list).\n" #~ " --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio mode on " #~ "the fly to\n" #~ " best match sample's Audio (can cause\n" #~ " problems with other Y clients, overrides\n" #~ " --audio-mode).\n" #~ " \n" #~ " -v, --verbose Be verbose (prints out each " #~ "sound event to\n" #~ " stdout).\n" #~ " -V, --version Prints version information and " #~ "exits.\n" #~ " -h, --help Prints (this) help screen and " #~ "exits.\n" #~ " \n" #~ " Return values:\n" #~ " \n" #~ " 0 Success.\n" #~ " 1 General error.\n" #~ " 2 Command line error.\n" #~ " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Uso: %s [OPÇÃO] \n" #~ " \n" #~ " Reproduz ou toca os arquivos de áudio em eventos de " #~ "interface\n" #~ " gráfica abertos pelo IceWM.\n" #~ " \n" #~ " Opções:\n" #~ " \n" #~ " -d, --display=DISPLAY Tela gráfica usada pelo " #~ "IceWM \n" #~ " (padrão: $DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=DIR Especifica o diretório que " #~ "contém \n" #~ " os arquivos de som (p. ex. ~/.icewm/sounds).\n" #~ " -i, --interface=ALVO Especifica a interface alvo da " #~ "saída de som, uma de OSS, YIFF, ESD\n" #~ " -D, --device=DISPOSITIVO (somente para OSS) especifica " #~ "o\n" #~ " processador de sinal digital (padrão /dev/dsp).\n" #~ " -S, --server=END:PORT (para ESD e YIFF) especifica " #~ "o\n" #~ " endereço do servidor e o número da porta (padrão do " #~ "hospedeiro\n" #~ " local: 16001 para o ESD e hospedeiro local: 9433 para o " #~ "YIFF).\n" #~ " -m, --audio-mode[=MODO] (somente para o YIFF) " #~ "especifica o\n" #~ " modo de áudio (deixe em branco para obter uma lista de " #~ "opções).\n" #~ " --audio-mode-auto (somente para o YIFF) altera o " #~ "modo\n" #~ " de áudio em tempo real para melhor corresponder com o áudio " #~ "da\n" #~ " amostra (pode causar problemas com outros clientes Y, " #~ "substitui\n" #~ " o --audio-mode).\n" #~ " \n" #~ " -v, --verbose Eloquente (imprime cada evento " #~ "de\n" #~ " áudio para stdout).\n" #~ " -V, --version Imprime a informação da versão " #~ "e\n" #~ " finaliza.\n" #~ " -h, --help Imprime (esta) tela de ajuda " #~ "e\n" #~ " finaliza.\n" #~ " \n" #~ " Valores de retorno:\n" #~ " \n" #~ " 0 Successo.\n" #~ " 1 Erro genérico.\n" #~ " 2 Erro de linha de comando.\n" #~ " 3 Erro de subsistemas (p. ex. não é possível conectar " #~ "ao\n" #~ " servidor).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n" #~ " -r Restart icewmbg\n" #~ " -q Quit icewmbg\n" #~ "Loads desktop background according to preferences file\n" #~ " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not " #~ "tiled\n" #~ " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" #~ " DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n" #~ " DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n" #~ " DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent " #~ "windows\n" #~ " DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent " #~ "windows\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: icewmbg [ -r | -q ]\n" #~ " -r Reiniciar o icewmbg\n" #~ " -q Encerrar o icewmbg\n" #~ "Carrega o plano de fundo da área de trabalho conforme o arquivo de " #~ "preferências\n" #~ " DesktopBackgroundCenter - Exibe o plano de fundo da área de trabalho \n" #~ "centralizado, não azulejado ou lado a lado\n" #~ " SupportSemitransparency - Suporte para terminais semitransparentes\n" #~ " DesktopBackgroundColor - Cor do plano de fundo da área de trabalho\n" #~ " DesktopBackgroundImage - Imagem do plano de fundo da área de trabalho\n" #~ " DesktopTransparencyColor - Cor a ser anunciada para as janelas\n" #~ "semitransparentes\n" #~ " DesktopTransparencyImage - Imagem a ser anunciada para as janelas " #~ "semitransparentes\n" #~ msgid "Could not find pixel map %s" #~ msgstr "Não foi possível encontrar o mapa de pixel %s" #~ msgid "Out of memory for pixel map %s" #~ msgstr "A memória não é suficiente para o mapa de pixel %s" #~ msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "A memória não é suficiente para o buffer de pixel RGB %s" #~ msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "Não foi possível encontrar o buffer de pixel RGB %s" #~ msgid "%s - unknown format (%d)" #~ msgstr "%s - formato não é conhecido (%d)" #~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i" #~ msgstr "estatíticas:\tusuário = %i, bom = %i, sis = %i, inat = %i" #~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n" #~ msgstr "barras:\tusuário = %i, bom = %i, sis = %i (h = %i)\n" #~ msgid " processes." #~ msgstr " processos." #~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d" #~ msgstr "cpu: %d %d %d %d %d %d %d" #~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" #~ msgstr "O kstat encontrou muitas cpus: deveria(m) ser %d" #~ msgid "%s@%d: %s\n" #~ msgstr "%s@%d: %s\n" #~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x" #~ msgstr "O XQueryTree falhou para a janela 0x%x" #~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed." #~ msgstr "" #~ "Compilado com o sinalizador de DEBUG. As mensagens de depuração serão " #~ "impressas." #~ msgid "X error %s(0x%lX): %s" #~ msgstr "Erro do X %s(0x%lX): %s" #~ msgid "Forking failed (errno=%d)" #~ msgstr "Falha na bifurcação (errno=%d)" #~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)." #~ msgstr "Não é capaz de criar o pipe anônimo (errno=%d)." #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors" #~ msgstr "" #~ "O pixmap do cursor \"%s\" não é válido porque contém muitas cores " #~ "exclusivas" #~ msgid "program label expected" #~ msgstr "rótulo do programa esperado" #~ msgid "window management class expected" #~ msgstr "classe de gerenciamento de janelas esperada" #~ msgid "menu caption expected" #~ msgstr "legenda do menu esperada" #~ msgid "opening curly expected" #~ msgstr "chave de abertura '{' esperada" #~ msgid "action name expected" #~ msgstr "nome da ação esperada" #~ msgid "unknown action" #~ msgstr "ação desconhecida" #~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s" #~ msgstr "Falha ao duplicar o descritor do arquivo: %s" #~ msgid "Not a regular file: %s" #~ msgstr "Não é um arquivo regular: %s" #~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected" #~ msgstr "O par de dígitos hexadecimais previsto" #~ msgid "Unexpected identifier" #~ msgstr "Identificador inesperado" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Identificador esperado" #~ msgid "Separator expected" #~ msgstr "Separador previsto" #~ msgid "Invalid token" #~ msgstr "Testemunho inválido" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer" #~ msgstr "%s:%d: Falha ao copiar o drawable 0x%x para o buffer de pixel" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%dx%d" #~ msgstr "" #~ "%s:%d: Falha ao copiar o drawable 0x%x para o buffer de pixel (%d:%d-%dx%d" #~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported" #~ msgstr "MUITAS CONEXÕES DO ICE -- não são suportadas" #~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed." #~ msgstr "Gerenciador de Sessão: O IceAddConnectionWatch falhou." #~ msgid "Session Manager: Init error: %s" #~ msgstr "Gerenciador de Sessão: Erro do init: %s" #~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" #~ msgstr "Não é um número hexadecimal: %c%c (em \"%s\")"