msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Chinese (China) (icewm)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bbidulock/icewm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-24 23:59+0000\n" "Last-Translator: Foo Bar \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #: src/aapm.cc:113 #, c-format msgid "Can't open the APM device %s" msgstr "无法打开 APM 设备 %s" #: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "Can't ioctl the APM device %s" msgstr "无法对 APM 设备 %s 执行 ioctl" #: src/aapm.cc:169 #, c-format msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)." msgstr "APM 设备 %s (%d) 使用了未知格式。" #: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:473 src/aapm.cc:632 src/aapm.cc:758 msgid " - Power" msgstr " - 供电中" #: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:476 src/aapm.cc:635 msgid "P" msgstr "P" #: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615 src/aapm.cc:726 msgid " - Charging" msgstr " - 充电中" #: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:452 src/aapm.cc:617 msgid "C" msgstr "C" #: src/aapm.cc:454 msgid " - Full" msgstr " - 已充满" #: src/aapm.cc:940 #, c-format msgid "power:\t%s" msgstr "电量:%s" #: src/aclock.cc:195 msgid "CLOCK" msgstr "时钟" #: src/aclock.cc:201 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/aclock.cc:202 src/themes.cc:82 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/aclock.cc:203 src/acpustatus.cc:912 src/amailbox.cc:964 #: src/amemstatus.cc:264 msgid "_Disable" msgstr "禁用(_D)" #: src/aclock.cc:204 msgid "_UTC" msgstr "世界标准时(UTC) (_U)" #. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language. #. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale. #: src/acpustatus.cc:348 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/acpustatus.cc:552 #, c-format msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" msgstr "CPU %s 负载: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" #: src/acpustatus.cc:558 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (free): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "内存 (空闲): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:563 #, c-format msgid "" "\n" "Swap (free): %.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "交换空间 (空闲): %.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:571 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp: " msgstr "" "\n" "ACPI 温度: " #: src/acpustatus.cc:592 src/acpustatus.cc:630 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" "\n" "CPU 频率:%.3fGHz" #: src/acpustatus.cc:607 src/acpustatus.cc:907 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/acpustatus.cc:607 msgid "Load: " msgstr "负载: " #: src/acpustatus.cc:622 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (user): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "内存(用户):%5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:908 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/acpustatus.cc:914 msgid "_Combine" msgstr "合并(_C)" #: src/acpustatus.cc:916 msgid "_Separate" msgstr "分隔(_S)" #: src/akeyboard.cc:83 src/icesm.cc:468 src/wmmenu.cc:503 #, c-format msgid "%s exited with status %d." msgstr "%s 以状态 %d 退出。" #: src/akeyboard.cc:86 src/icesm.cc:474 src/icesm.cc:628 src/wmmenu.cc:506 #, c-format msgid "%s was killed by signal %d." msgstr "%s 由信号 %d 杀掉。" #: src/akeyboard.cc:99 msgid "rules:" msgstr "规则:" #: src/akeyboard.cc:100 msgid "model:" msgstr "型号:" #: src/akeyboard.cc:101 msgid "layout:" msgstr "布局:" #: src/akeyboard.cc:102 msgid "options:" msgstr "选项:" #: src/akeyboard.cc:158 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/amailbox.cc:64 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "信箱协议无效:\"%s\"" #: src/amailbox.cc:66 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "信箱路径无效: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:140 #, c-format msgid "DNS name lookup failed for %s" msgstr "查找 %s 的 DNS 名称失败" #: src/amailbox.cc:156 #, c-format msgid "Invalid mailbox port: \"%s\"" msgstr "邮箱端口无效:\"%s\"" #: src/amailbox.cc:314 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "无法连接到 %s:%s" #: src/amailbox.cc:334 #, c-format msgid "Failed to find %s command" msgstr "查找 %s 命令失败" #: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:471 src/wmmenu.cc:488 src/yapp.cc:433 #, c-format msgid "Failed to execute %s" msgstr "执行 %s 失败" #: src/amailbox.cc:447 #, c-format msgid "Write to socket failed: %s" msgstr "写入到套接字失败:%s" #: src/amailbox.cc:694 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "使用信箱 \"%s\"\n" #: src/amailbox.cc:801 msgid "Suspended" msgstr "挂起" #: src/amailbox.cc:805 msgid "Error checking mailbox." msgstr "检查信箱时发生错误。" #: src/amailbox.cc:812 #, c-format msgid "%ld mail message, %ld unread." msgstr "%ld 封邮件信息,%ld 封未读。" #: src/amailbox.cc:813 #, c-format msgid "%ld mail messages, %ld unread." msgstr "%ld 封邮件信息,%ld 封未读。" #: src/amailbox.cc:819 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld 封邮件。" #: src/amailbox.cc:820 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld 封邮件。" #: src/amailbox.cc:961 msgid "MAIL" msgstr "邮件" #: src/amailbox.cc:963 msgid "_Check" msgstr "检查(_C)" #: src/amailbox.cc:965 msgid "_Suspend" msgstr "挂起(_S)" #: src/amemstatus.cc:144 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/amemstatus.cc:148 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/amemstatus.cc:152 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/amemstatus.cc:156 msgid "bytes" msgstr "字节" #: src/amemstatus.cc:176 msgid "Memory Total: " msgstr "总内存: " #: src/amemstatus.cc:177 msgid "Free: " msgstr "可用: " #: src/amemstatus.cc:178 msgid "Cached: " msgstr "已缓存: " #: src/amemstatus.cc:179 msgid "Buffers: " msgstr "缓冲区: " #: src/amemstatus.cc:180 msgid "User: " msgstr "用户: " #: src/amemstatus.cc:262 msgid "MEM" msgstr "内存" #: src/apppstatus.cc:268 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "接口 %s:\n" " 当前速率 (进/出):\t%li %s/%li %s\n" " 平均速率 (进/出):\t%lli %s/%lli %s\n" " 已传输 (进/出):\t%lli %s/%lli %s\n" " 在线时间:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "disconnected" msgstr "已断开连接" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "down" msgstr "关闭" #: src/apppstatus.cc:705 msgid "NET" msgstr "网络" #: src/aworkspaces.cc:685 src/wmstatus.cc:204 msgid "Workspace: " msgstr "工作区: " #: src/decorate.cc:132 msgid "Tabs" msgstr "选项卡" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:43 msgid "2DGraphics" msgstr "2D 图像" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:45 msgid "3DGraphics" msgstr "3D 图像" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or Utility #: src/fdospecgen.h:47 src/fdospecgen.h:49 msgid "Accessibility" msgstr "无障碍设计" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:51 msgid "Accessories" msgstr "附件" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:53 msgid "ActionGame" msgstr "动作游戏" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:55 msgid "Adult" msgstr "成人" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:57 msgid "AdventureGame" msgstr "冒险游戏" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:59 msgid "Amusement" msgstr "娱乐" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:61 msgid "ArcadeGame" msgstr "街机游戏" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:63 msgid "Archiving" msgstr "归档" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:65 msgid "Art" msgstr "艺术" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:67 msgid "ArtificialIntelligence" msgstr "人工智能" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:69 msgid "Astronomy" msgstr "天文学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:71 msgid "Audio" msgstr "音频" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:73 msgid "AudioVideo" msgstr "影音" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:75 msgid "AudioVideoEditing" msgstr "影音编辑" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:77 msgid "Biology" msgstr "生物学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:79 msgid "BlocksGame" msgstr "方块游戏" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:81 msgid "BoardGame" msgstr "桌面游戏" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:83 msgid "Building" msgstr "构建" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:85 msgid "Calculator" msgstr "计算器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:87 msgid "Calendar" msgstr "日历" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:89 msgid "CardGame" msgstr "卡牌游戏" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:91 msgid "Chart" msgstr "图表" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:93 msgid "Chat" msgstr "聊天" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:95 msgid "Chemistry" msgstr "化学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:97 msgid "Clock" msgstr "时钟" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility;Archiving #: src/fdospecgen.h:99 msgid "Compression" msgstr "压缩" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:101 msgid "ComputerScience" msgstr "计算机科学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:103 msgid "Construction" msgstr "建筑学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:105 msgid "ContactManagement" msgstr "联系人管理" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:107 msgid "Core" msgstr "核心" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:109 msgid "DataVisualization" msgstr "数据虚拟化" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:111 msgid "Database" msgstr "数据库" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:113 msgid "Debugger" msgstr "调试器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:115 msgid "DesktopSettings" msgstr "桌面设置" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:117 msgid "Development" msgstr "开发" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:119 msgid "Dialup" msgstr "拨号" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or TextTools #: src/fdospecgen.h:121 msgid "Dictionary" msgstr "词典" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo #: src/fdospecgen.h:123 msgid "DiscBurning" msgstr "光盘烧录" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:125 msgid "Documentation" msgstr "文档" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:127 msgid "Economy" msgstr "经济学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:129 msgid "Editors" msgstr "编辑器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:131 msgid "Education" msgstr "教育" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:133 msgid "Electricity" msgstr "电力学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:135 msgid "Electronics" msgstr "电子学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Network #: src/fdospecgen.h:137 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Game #: src/fdospecgen.h:139 msgid "Emulator" msgstr "模拟器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:141 msgid "Engineering" msgstr "工程学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:143 msgid "Feed" msgstr "订阅源" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System;FileTools #: src/fdospecgen.h:145 msgid "FileManager" msgstr "文件管理器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility or System #: src/fdospecgen.h:147 msgid "FileTools" msgstr "文件工具" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:149 msgid "FileTransfer" msgstr "文件传输" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:151 msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:153 msgid "Finance" msgstr "金融" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:155 msgid "FlowChart" msgstr "流程图" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:157 msgid "GUIDesigner" msgstr "GUI 设计工具" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:159 msgid "Game" msgstr "游戏" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:161 msgid "Geography" msgstr "地理学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:163 msgid "Geology" msgstr "地质学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:165 msgid "Geoscience" msgstr "地球科学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:167 msgid "Graphics" msgstr "图像" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Audio #: src/fdospecgen.h:169 msgid "HamRadio" msgstr "业余无线电" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:171 msgid "HardwareSettings" msgstr "硬件设置" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:173 msgid "History" msgstr "历史学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:175 msgid "Humanities" msgstr "人文学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:177 msgid "IDE" msgstr "IDE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:179 msgid "IRCClient" msgstr "IRC 客户端" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:181 msgid "ImageProcessing" msgstr "图像处理" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:183 msgid "InstantMessaging" msgstr "即时通信" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:185 msgid "KidsGame" msgstr "儿童游戏" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:187 msgid "Languages" msgstr "语言学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:189 msgid "Literature" msgstr "文学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:191 msgid "LogicGame" msgstr "逻辑游戏" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:193 msgid "Maps" msgstr "地图" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:195 msgid "Math" msgstr "数学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:197 msgid "MedicalSoftware" msgstr "医学软件" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:199 msgid "Midi" msgstr "Midi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:201 msgid "Mixer" msgstr "混音器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Network #: src/fdospecgen.h:203 msgid "Monitor" msgstr "监视器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:205 msgid "Motif" msgstr "Motif" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:207 msgid "Multimedia" msgstr "多媒体" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo or Education #: src/fdospecgen.h:209 msgid "Music" msgstr "音乐" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:211 msgid "Network" msgstr "网络" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:213 msgid "News" msgstr "新闻" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;Math or Science;Math #: src/fdospecgen.h:215 msgid "NumericalAnalysis" msgstr "数值分析" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;Scanning #: src/fdospecgen.h:217 msgid "OCR" msgstr "OCR" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:219 msgid "Office" msgstr "办公" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:221 msgid "Other" msgstr "其他" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:223 msgid "P2P" msgstr "P2P" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:225 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:227 msgid "PackageManager" msgstr "包管理器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;ComputerScience or Science;ComputerScience #: src/fdospecgen.h:229 msgid "ParallelComputing" msgstr "并行计算" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:231 msgid "Photography" msgstr "摄影" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:233 msgid "Physics" msgstr "物理学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:235 msgid "Player" msgstr "播放器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:237 msgid "Presentation" msgstr "演示" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings;HardwareSettings #: src/fdospecgen.h:239 msgid "Printing" msgstr "打印" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:241 msgid "Profiling" msgstr "分析" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development #: src/fdospecgen.h:243 msgid "ProjectManagement" msgstr "项目管理" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:245 msgid "Publishing" msgstr "出版" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:247 msgid "RasterGraphics" msgstr "光栅图形" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:249 msgid "Recorder" msgstr "录音机" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:251 msgid "RemoteAccess" msgstr "远程访问" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:253 msgid "RevisionControl" msgstr "版本控制" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:255 msgid "Robotics" msgstr "机器人学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:257 msgid "RolePlaying" msgstr "角色扮演" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:259 msgid "Scanning" msgstr "扫描" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:261 msgid "Science" msgstr "科学" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:263 msgid "Screensavers" msgstr "屏幕保护" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or System #: src/fdospecgen.h:265 msgid "Security" msgstr "安全" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:267 msgid "Sequencer" msgstr "音序器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:269 msgid "Settings" msgstr "设置" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:271 msgid "Shooter" msgstr "射击" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:273 msgid "Simulation" msgstr "模拟" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:275 msgid "Spirituality" msgstr "精神" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:277 msgid "Sports" msgstr "体育" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:279 msgid "SportsGame" msgstr "体育游戏" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:281 msgid "Spreadsheet" msgstr "电子表格" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:283 msgid "StrategyGame" msgstr "策略游戏" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:285 msgid "System" msgstr "系统" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Video #: src/fdospecgen.h:287 msgid "TV" msgstr "电视" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:289 msgid "Telephony" msgstr "电话" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:291 msgid "TelephonyTools" msgstr "电话工具" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:293 msgid "TerminalEmulator" msgstr "终端模拟器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:295 msgid "TextEditor" msgstr "文本编辑器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:297 msgid "TextTools" msgstr "文本工具" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:299 msgid "Translation" msgstr "翻译" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:301 msgid "Tuner" msgstr "调谐器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:303 msgid "Utility" msgstr "实用工具" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:305 msgid "VectorGraphics" msgstr "矢量图形" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:307 msgid "Video" msgstr "视频" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:309 msgid "VideoConference" msgstr "视频会议" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:311 msgid "Viewer" msgstr "查看器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:313 msgid "WINE" msgstr "WINE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:315 msgid "WebBrowser" msgstr "网页浏览器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Development #: src/fdospecgen.h:317 msgid "WebDevelopment" msgstr "Web 开发" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:319 msgid "WordProcessor" msgstr "文字处理软件" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Back" msgstr "后退" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+左方向键" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Forward" msgstr "前进" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+右方向键" #: src/icehelp.cc:1353 msgid "Previous" msgstr "上一页" #: src/icehelp.cc:1354 msgid "Next" msgstr "下一页" #: src/icehelp.cc:1356 msgid "Contents" msgstr "内容" #: src/icehelp.cc:1357 msgid "Index" msgstr "索引" #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Find..." msgstr "查找..." #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "Find next" msgstr "查找下一个" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Open in Browser" msgstr "在浏览器中打开" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: src/icehelp.cc:1364 msgid "Reload" msgstr "重载" #: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Icewm(1)" msgstr "Icewm(1)" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: src/icehelp.cc:1372 msgid "Icewmbg(1)" msgstr "Icewmbg(1)" #: src/icehelp.cc:1374 msgid "Icesound(1)" msgstr "Icesound(1)" #: src/icehelp.cc:1376 msgid "FAQ" msgstr "问答" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Manual" msgstr "手册" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: src/icehelp.cc:1380 msgid "Support" msgstr "支持" #: src/icehelp.cc:1382 msgid "Theme Howto" msgstr "主题帮助" #: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: src/icehelp.cc:1384 msgid "Website" msgstr "网站" #: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: src/icehelp.cc:1386 msgid "Github" msgstr "Github" #: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:19 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:20 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: src/icehelp.cc:2204 msgid "Unsupported protocol." msgstr "不支持的协议。" #: src/icehelp.cc:2283 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "路径无效:%s\n" #: src/icehelp.cc:2307 msgid "Path does not refer to a file." msgstr "路径指向的不是文件。" #: src/icehelp.cc:2312 msgid "Failed to open file for reading." msgstr "读取文件失败。" #: src/icehelp.cc:2341 msgid "Failed to create a temporary file" msgstr "创建临时文件失败" #: src/icehelp.cc:2431 #, c-format msgid "Failed to execute system(%s) (%d)" msgstr "执行系统 (%s) (%d) 失败" #: src/icehelp.cc:2453 #, c-format msgid "Failed to decompress %s" msgstr "解压缩 %s 失败" #: src/icehelp.cc:2461 msgid "Could not locate curl or wget in PATH" msgstr "无法依据 PATH 找到 curl 或 wget" #: src/icehelp.cc:2465 msgid "Unsafe characters in URL" msgstr "URL 包含不安全的字符" #: src/icehelp.cc:2502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n" "It can display a HTML document from file, or browse a website.\n" "It remembers visited pages in a history, which is navigable\n" "by key bindings and a context menu (right mouse click).\n" "It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n" "If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n" "from %s.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -B Display the IceWM icewmbg manpage.\n" " -b, --bugs Display the IceWM bug reports (primitively).\n" " -f, --faq Display the IceWM FAQ and Howto.\n" " -g Display the IceWM Github website.\n" " -i, --icewm Display the IceWM icewm manpage.\n" " -m, --manual Display the IceWM Manual (default).\n" " -s Display the IceWM icesound manpage.\n" " -t, --theme Display the IceWM themes Howto.\n" " -w, --website Display the IceWM website.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" "Environment variables:\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "使用方法: %s [选项] [ 文件名 | URL ]\n" "\n" "IceHelp 是一个非常简单的 HTML 浏览器,用于 IceWM 窗口管理器。\n" "它可以用来显示 HTML 文件形式的文档,或者用于浏览网站。\n" "IceHelp 会在历史记录中保存访问过的网页,这些网页曾经使用\n" "按键绑定或上下文菜单(鼠标右键)进行浏览。\n" "不支持图片渲染和 JavaScript。如果不给出文件或者 URL,\n" "则会显示 %s 中的手册内容。\n" "\n" "选项:\n" " -d, --display=NAME 要使用的 X 服务器名称。\n" " --sync 同步 X11 命令。\n" "\n" " -B 显示 IceWM icewmbg 手册页。\n" " -b, --bugs 显示 IceWM (原始的)缺陷报告。\n" " -f, --faq 显示 IceWM 问答和帮助。\n" " -g 显示 IceWM Github 网站。\n" " -i, --icewm 显示 IceWM icewm 手册页。\n" " -m, --manual 显示(默认的) IceWM Manual。\n" " -s 显示 IceWM icesound 手册页。\n" " -t, --theme 显示 IceWM themes 帮助。\n" " -w, --website 显示 IceWM 网站。\n" "\n" " -V, --version 打印版本信息并退出。\n" " -h, --help 打印此帮助屏幕信息并退出。\n" "\n" "环境变量:\n" " DISPLAY=NAME 要使用的 X 服务器名称。\n" "\n" "提交缺陷报告、支援请求或评论,请访问:\n" "%s\n" "\n" #: src/icehelp.cc:2592 #, c-format msgid "Ignoring option '%s'" msgstr "忽略选项:‘%s'" #: src/icelist.cc:60 msgid "List View" msgstr "列表显示" #: src/icelist.cc:61 msgid "Icon View" msgstr "图标显示" #: src/icelist.cc:65 msgid "Open" msgstr "打开" #: src/icesame.cc:57 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: src/icesame.cc:59 msgid "New" msgstr "新建" #: src/icesame.cc:59 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: src/icesame.cc:60 msgid "Restart" msgstr "重新启动" #: src/icesame.cc:65 msgid "Same Game" msgstr "Same 游戏" #: src/icesh.cc:76 msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n" msgstr "如需帮助,请参阅 icesh(1) 手册页。\n" #: src/icesh.cc:1667 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "域 `%s' 中已命名的标志(数字范围: %ld-%ld):\n" #: src/icesh.cc:1736 #, c-format msgid "Workspace out of range: %ld" msgstr "工作区超出了范围:%ld" #: src/icesh.cc:1757 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "无效的工作区名: `%s'" #: src/icesh.cc:2204 msgid "GNOME window layer" msgstr "GNOME 窗口层次" #: src/icesh.cc:2205 msgid "IceWM tray option" msgstr "IceWM 托盘选项" #: src/icesh.cc:2206 msgid "Gravity symbols" msgstr "重力符号" #: src/icesh.cc:2207 msgid "Motif functions" msgstr "Motif 函数" #: src/icesh.cc:2208 msgid "Motif decorations" msgstr "Motif 修饰器" #: src/icesh.cc:2209 msgid "EWMH window state" msgstr "EWMH 窗口状态" #: src/icesh.cc:2291 src/icesh.cc:2364 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "工作区 #%d: `%s'\n" #: src/icesh.cc:2615 src/icesh.cc:4443 src/icesh.cc:5074 #, c-format msgid "Invalid state: `%s'." msgstr "无效状态:`%s'。" #: src/icesh.cc:2644 src/icesh.cc:4022 src/icesh.cc:4072 src/icesh.cc:5389 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'" msgstr "无效参数:`%s'" #: src/icesh.cc:3642 #, c-format msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx" msgstr "无法获得窗口 0x%lx 的内存信息" #: src/icesh.cc:3667 #, c-format msgid "Invalid Xinerama: `%s'." msgstr "无效 Xinerama:`%s'。" #: src/icesh.cc:3799 src/icesh.cc:3807 src/wmconfig.cc:148 src/wmsave.cc:65 #: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "无法写入 %s" #: src/icesh.cc:4038 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "命令 `%s' 需要至少 %d 个参数。" #: src/icesh.cc:4047 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "无效表达式: `%s'" #: src/icesh.cc:4058 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1046 #: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1277 src/yxapp.cc:1046 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "无法打开显示:%s。 X必须正在执行且设定 $DISPLAY。" #: src/icesh.cc:4174 #, c-format msgid "Unexpected: `%s'." msgstr "非预期:`%s'。" #: src/icesh.cc:4206 msgid "No windows found." msgstr "未找到窗口。" #: src/icesh.cc:4222 msgid "No actions specified." msgstr "未指定行为。" #: src/icesh.cc:4367 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "无效的窗口标识符:`%s'" #: src/icesh.cc:4383 #, c-format msgid "Invalid PID: `%s'" msgstr "无效 PID:`%s'" #: src/icesh.cc:4416 #, c-format msgid "Invalid layer: `%s'." msgstr "无效层:`%s'。" #: src/icesh.cc:5520 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "未知的行为:`%s'" #: src/iceskt.cc:41 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "套接字错误:%d" #: src/icesm.cc:69 msgid "" " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" "\n" " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" "\n" " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" " -s, --sound Also start icesound.\n" msgstr "" " -c, --config=FILE 从 FILE 加载 IceWM 偏好设置。\n" " -t, --theme=FILE 从 FILE 加载 IceWM 主题。\n" "\n" " -d, --display=NAME 使用 NAME 连接到 X 服务器。\n" " -a, --alpha 使用 32 位视觉对象实现半透明。\n" " --sync 与 X11 服务器同步通信信息。\n" "\n" " -i, --icewm=FILE 使用 FILE 作为 IceWM 窗口管理器。\n" " -o, --output=FILE 将所有输出重定向到 FILE。\n" "\n" " -b, --nobg 不启动 icewmbg。\n" " -n, --notray 不启动 icewmtray。\n" " -s, --sound 同时启动 icesound。\n" #: src/icesm.cc:85 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" " -v, --valgrind Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n" " Thoroughly examines the execution of icewm.\n" " -g, --catchsegv Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n" " Gives a backtrace if icewm segfaults.\n" msgstr "" "\n" "调试选项:\n" " -v, --valgrind 使用 \"/usr/bin/valgrind\" 运行 IceVM。\n" " 彻底检查 IceVM 运行情况。\n" " -g, --catchsegv 使用 \"/usr/bin/catchsegv\" 运行 IceVM\n" " 在 IceVM 出现段错误时进行回溯。\n" #: src/icesm.cc:188 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知选项:‘%s'" #: src/icesm.cc:462 src/icesm.cc:622 #, c-format msgid "restart %s." msgstr "重新启动 %s." #: src/icesm.cc:513 msgid "" " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" " Do you wish to:\n" "\n" "\t1: Restart IceWM?\n" "\t2: Abort this session?\n" "\t3: Run a terminal?\n" msgstr "" " IceWM 在 10 秒内已是第二次崩溃。\n" " 是否要:\n" "\n" "\t1: 重启 IceWM?\n" "\t2: 中止此会话?\n" "\t3: 运行终端?\n" #: src/icesm.cc:519 msgid "IceWM crash response" msgstr "IceWM 崩溃响应" #: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "正在播放样本 #%d (%s)" #: src/icesound.cc:329 #, c-format msgid "%s: Invalid number of channels" msgstr "%s: 无效的频道编号" #: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340 msgid "Could not set OSS channels" msgstr "无法设置 OSS 频道" #: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373 msgid "Could not sync OSS" msgstr "无法同步 OSS" #: src/icesound.cc:357 msgid "OSS write failed" msgstr "OSS 写入失败" #: src/icesound.cc:361 #, c-format msgid "OSS incomplete write (%d/%d)" msgstr "OSS 写入未完成 (%d/%d)" #: src/icesound.cc:368 msgid "Could not post OSS" msgstr "无法发布 OSS" #: src/icesound.cc:397 #, c-format msgid "Could not open OSS device %s" msgstr "无法打开 OSS 设备 %s" #: src/icesound.cc:402 msgid "Could not set OSS stereo" msgstr "无法设置 OSS 立体声" #: src/icesound.cc:407 msgid "Could not reset OSS DSP" msgstr "无法重置 OSS DSP" #: src/icesound.cc:412 msgid "Could not set OSS format" msgstr "无法设置 OSS 格式" #: src/icesound.cc:499 #, c-format msgid "ao_open_live failed with %d" msgstr "ao_open_live 失败原因: %d" #: src/icesound.cc:510 msgid "ao_play failed" msgstr "ao_play 运行失败" #: src/icesound.cc:680 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "不明选项:%s\n" #: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "不明参数:%s\n" #: src/icesound.cc:694 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "The currently configured sound interfaces are: %s.\n" "Icesound will choose the first of these which is usable.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies a directory with sound files.\n" " Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Specifies audio output interfaces. One or more of:\n" " %s separated by commas.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Backwards compatibility only: the default device. \n" " Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Specifies the snooze interval between sound events\n" " in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n" "\n" " -p, --play=sound Plays the given sound (name or number) and exits.\n" "\n" " -l, --list-files Lists the available sound file paths and exits.\n" "\n" " --list-sounds Lists the supported sound filenames and exits.\n" "\n" " --list-interfaces Lists the supported audio interfaces and exits.\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose and print out each sound event.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" " -h, --help Prints this help screen and exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" "使用方法:%s [选项]...\n" "\n" "当 IceWM 触发 GUI 事件时播放音频文件。\n" "当前设置的音频接口为:%s。\n" "Icesound 将选择其中第一个可用接口。\n" "\n" "选项:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY IceWM 使用的 X11 显示界面 (默认: $DISPLAY)。\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR 指定包含音频文件的目录。\n" " 默认为 $HOME/.config/icewm/sounds。\n" "\n" " -i, --interface=LIST 指定音频输出接口。%s 中的一个或多个\n" " 使用逗号分隔。 \n" "\n" " -D, --device=DEVICE 仅用于向后兼容。默认设备。\n" " 请参考 -A/-O/-S 选项。\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE 指定 OSS 设备 (默认:\"%s\")。\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE 指定 ALSA 设备(默认:\"%s\")。\n" "\n" " -S, --server=ADDR:PORT 指定 ESD 服务器地址和端口号。\n" " ESD 的默认配置为 \"localhost:16001\"。\n" " \n" " -z, --snooze=millisecs 指定声音事件之间的间隔时间,以毫秒为单位。\n" " 默认为 500 毫秒。\n" "\n" " -p, --play=sound 播放给定的音频(名称或者编号)并退出。\n" "\n" " -l, --list-files 列出可使用的音频文件路径并退出。\n" "\n" " --list-sounds 列出支持的音频文件名并退出。\n" "\n" " --list-interfaces 列出支持的音频接口并退出。\n" "\n" " -v, --verbose 详细信息,打印每个声音事件。\n" "\n" " -V, --version 打印版本信息并退出。\n" "\n" " -h, --help 打印此帮助屏幕并退出。\n" "\n" "返回值:\n" "\n" " 0 成功。\n" " 1 一般错误。\n" " 2 命令行错误。\n" " 3 子系统错误 (如:无法连接到服务器)。\n" "\n" #: src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "No audio for %s" msgstr "%s 无音频" #: src/icesound.cc:862 msgid "Could not get GUI event property" msgstr "无法获得 GUI 事件属性" #: src/icesound.cc:866 #, c-format msgid "Received invalid GUI event %d" msgstr "接收到无效的 GUI 事件 %d" #: src/icesound.cc:870 #, c-format msgid "Received GUI event %s" msgstr "接收到 GUI 事件 %s" #: src/icesound.cc:884 #, c-format msgid "Too quick; ignoring %s." msgstr "速度过快;忽略 %s." #: src/icesound.cc:888 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "接口 %s 未编译支持。" #: src/icesound.cc:921 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "不支持的接口:%s。" #: src/icesound.cc:930 #, c-format msgid "Using %s audio." msgstr "使用 %s 音频。" #: src/icesound.cc:934 #, c-format msgid "Failed to connect to audio interfaces %s." msgstr "连接音频介面 %s 失败。" #: src/icesound.cc:946 #, c-format msgid "Received signal %s: Terminating..." msgstr "收到信号 %s:终止..." #: src/icetray.cc:220 msgid "" " -n, --notify Notify parent process by sending signal USR1.\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load the theme from FILE.\n" msgstr "" " -n, --notify 发送信号 USR1 通知父进程。\n" " --display=NAME 使用 NAME 连接 X 服务器。\n" " --sync 与 X11 服务器同步通信信息。\n" "\n" " -c, --config=FILE 从 FILE 中加载设置选项。\n" " -t, --theme=FILE 从 FILE 中加载主题。\n" #: src/iceview.cc:59 msgid "Hex View" msgstr "16 进制显示" #: src/iceview.cc:59 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: src/iceview.cc:60 msgid "Expand Tabs" msgstr "展开标签页" #: src/iceview.cc:61 msgid "Wrap Lines" msgstr "换行" #: src/icewmbg.cc:33 src/icewmbg.cc:365 #, c-format msgid "Failed to load image '%s'." msgstr "加载图片 '%s' 失败。" #: src/icewmbg.cc:941 msgid "" "Usage: icewmbg [OPTIONS]\n" "Where multiple values can be given they are separated by commas.\n" "When image is a directory then all images from that directory are used.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Replace an existing icewmbg.\n" " -q, --quit Tell the running icewmbg to quit.\n" " -r, --restart Tell the running icewmbg to restart itself.\n" " -u, --shuffle Shuffle/reshuffle the list of background images.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=NAME Load the theme with name NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Load background image(s) from FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Use background color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Load transparency image(s) from FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Use transparency color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Disable/Enable centering background.\n" " -a, --scaled=0/1 Disable/Enable scaling background.\n" " -m, --multi=0/1 Disable/Enable multihead background.\n" " -y, --cycle=SECONDS Cycle backgrounds every SECONDS.\n" "\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -h, --help Print this usage screen and exit.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" "Loads desktop background according to preferences file:\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered\n" " DesktopBackgroundScaled - Display desktop background scaled\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color(s)\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image(s)\n" " ShuffleBackgroundImages - Shuffle the list of background images\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n" " DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n" " DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n" " CycleBackgroundsPeriod - Seconds between cycling over backgrounds\n" "\n" " center:0 scaled:0 = tiled\n" " center:1 scaled:0 = centered\n" " center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n" " center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n" "\n" msgstr "" "使用方法:icewmbg [选项]\n" "可以给定多个值,并使用逗号分割。\n" "当图片为某个目录时,则此目录下所有图片都会被使用。\n" "\n" "选项:\n" " -p, --replace 替换已存在的 icewmbg.\n" " -q, --quit 通知运行中的 icewmbg 退出。\n" " -r, --restart 通知运行中的 icewmbg 重新启动。\n" " -u, --shuffle 打乱背景图片列表。\n" "\n" " -c, --config=FILE 从 FILE 加载配置。\n" " -t, --theme=NAME 加载名称为 NAME 的主题。\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) 从 FILE 中加载背景图片。\n" " -k, --color=NAME(S) 使用 NAME 作为背景颜色。\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) 从 FILE 中加载透明图片。\n" " -x, --trans=NAME(S) 使用 NAME 作为透明颜色。\n" "\n" " -e, --center=0/1 禁用/启用居中背景。\n" " -a, --scaled=0/1 禁用/启用缩放背景。\n" " -m, --multi=0/1 禁用/启用多头背景。\n" " -y, --cycle=SECONDS 每 SECONDS 循环一次背景。\n" "\n" " --display=NAME 使用 NAME 连接 X 服务器。\n" " --sync 与 X11 服务器同步通信信息。\n" "\n" " -h, --help 打印此帮助屏幕并退出。\n" " -V, --version 打印版本信息并退出。\n" "\n" "依照配置文件加载桌面背景:\n" " DesktopBackgroundCenter - 居中显示桌面背景\n" " DesktopBackgroundScaled - 缩放显示桌面背景\n" " DesktopBackgroundColor - 桌面背景颜色\n" " DesktopBackgroundImage - 桌面背景图片\n" " ShuffleBackgroundImages - 打乱背景图片列表\n" " SupportSemitransparency - 支持半透明终端\n" " DesktopTransparencyColor - 半透明背景颜色\n" " DesktopTransparencyImage - 半透明背景图片\n" " DesktopBackgroundMultihead - 多显示器使用同一个背景\n" " CycleBackgroundsPeriod - 背景图片循环间隔秒数\n" "\n" " center:0 scaled:0 = 平铺\n" " center:1 scaled:0 = 居中\n" " center:1 scaled:1 = 沿某一方向填充并保持缩放率\n" " center:0 scaled:1 = 沿双方向填充并保持缩放率\n" "\n" #: src/icewmbg.cc:1207 src/wmapp.cc:1881 #, c-format msgid "Unrecognized option '%s'." msgstr "无法识别的选项:'%s'。" #: src/icewmbg.cc:1294 msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running." msgstr "无法启动,因为其他 icewmbg 仍在运行。" #: src/icewmhint.cc:20 msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n" msgstr "用法:icewmhint class.instance option arg\n" #: src/icewmhint.cc:57 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "内存不足(len=%d)。" #: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: src/misc.cc:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Options:\n" "%s\n" " -C, --copying Prints license information and exits.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" msgstr "" "使用方法: %s [选项]\n" "选项:\n" "%s\n" " -C, --copying 打印许可证信息并退出。\n" " -V, --version 打印版本信息并退出。\n" " -h, --help 打印此帮助屏幕并退出。\n" "\n" #: src/movesize.cc:905 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "移动/调整大小请求中的方向未知:%d" #: src/wmabout.cc:29 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/wmabout.cc:45 msgid "Theme:" msgstr "主题:" #: src/wmabout.cc:46 msgid "Theme Description:" msgstr "主题描述:" #: src/wmabout.cc:47 msgid "Theme Author:" msgstr "主题作者:" #: src/wmabout.cc:56 msgid "CodeSet:" msgstr "编码集:" #: src/wmabout.cc:57 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: src/wmabout.cc:61 msgid "DoubleBuffer" msgstr "DoubleBuffer" #: src/wmabout.cc:62 msgid "AlphaBlending" msgstr "AlphaBlending" #: src/wmabout.cc:63 msgid "Renderer:" msgstr "渲染器:" #: src/wmabout.cc:71 msgid "icewm - About" msgstr "icewm - 关于" #: src/wmapp.cc:90 msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it" msgstr "窗口管理器已在运行,使用 --replace 进行替换" #: src/wmapp.cc:106 #, c-format msgid "Failed to become the owner of the %s selection" msgstr "成为 %s 选项的所有者失败" #: src/wmapp.cc:110 msgid "Waiting to replace the old window manager" msgstr "等待替换旧的窗口管理器" #: src/wmapp.cc:115 msgid "done." msgstr "完成。" #: src/wmapp.cc:513 msgid "_Logout" msgstr "注销(_L)" #: src/wmapp.cc:514 msgid "_Cancel logout" msgstr "取消注销(_C)" #: src/wmapp.cc:520 msgid "Lock _Workstation" msgstr "锁住工作站(_W)" #: src/wmapp.cc:522 src/wmdialog.cc:89 msgid "Re_boot" msgstr "重启计算机(_B)" #: src/wmapp.cc:524 src/wmdialog.cc:90 msgid "Shut_down" msgstr "关机(_D)" #: src/wmapp.cc:526 src/wmdialog.cc:86 msgid "_Sleep mode" msgstr "睡眠模式(_S)" #: src/wmapp.cc:528 src/wmdialog.cc:91 msgid "_Hibernate" msgstr "休眠(_H)" #: src/wmapp.cc:532 msgid "Restart _Icewm" msgstr "重新启动 _Icewm" #: src/wmapp.cc:534 msgid "Restart _Xterm" msgstr "重新启动 Xterm(_X)" #: src/wmapp.cc:544 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" #: src/wmapp.cc:545 msgid "_Above Dock" msgstr "停放在上层(_A)" #: src/wmapp.cc:546 msgid "_Dock" msgstr "停放(_D)" #: src/wmapp.cc:547 msgid "_OnTop" msgstr "顶层(_O)" #: src/wmapp.cc:548 msgid "_Normal" msgstr "正常(_N)" #: src/wmapp.cc:549 msgid "_Below" msgstr "底层(_B)" #: src/wmapp.cc:550 msgid "D_esktop" msgstr "桌面(_E)" #: src/wmapp.cc:594 src/wmwinlist.cc:381 msgid "Move to New _Window" msgstr "移到新窗口(_W)" #: src/wmapp.cc:604 msgid "Left Half" msgstr "左半边" #: src/wmapp.cc:605 msgid "Right Half" msgstr "右半边" #: src/wmapp.cc:606 msgid "Top Half" msgstr "上半边" #: src/wmapp.cc:607 msgid "Bottom Half" msgstr "下半边" #: src/wmapp.cc:609 msgid "Top Left" msgstr "左上方" #: src/wmapp.cc:610 msgid "Top Right" msgstr "右上方" #: src/wmapp.cc:611 msgid "Bottom Left" msgstr "左下方" #: src/wmapp.cc:612 msgid "Bottom Right" msgstr "右下方" #: src/wmapp.cc:613 msgid "Center" msgstr "置中" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:615 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:468 #: src/wmwinlist.cc:501 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "水平平铺(_I)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:617 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:467 #: src/wmwinlist.cc:500 msgid "Tile _Vertically" msgstr "垂直平铺(_V)" #: src/wmapp.cc:629 src/wmwinlist.cc:448 msgid "_Restore" msgstr "恢复(_R)" #: src/wmapp.cc:631 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: src/wmapp.cc:633 msgid "_Size" msgstr "改变大小(_S)" #: src/wmapp.cc:635 src/wmwinlist.cc:449 msgid "Mi_nimize" msgstr "最小化(_N)" #: src/wmapp.cc:637 src/wmwinlist.cc:450 msgid "Ma_ximize" msgstr "最大化(_X)" #: src/wmapp.cc:638 src/wmwinlist.cc:451 msgid "Maximize_Vert" msgstr "垂直最大化(_V)" #: src/wmapp.cc:639 src/wmwinlist.cc:452 msgid "MaximizeHori_z" msgstr "水平最大化(_Z)" #: src/wmapp.cc:642 src/wmwinlist.cc:453 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" #: src/wmapp.cc:645 src/wmwinlist.cc:455 msgid "_Hide" msgstr "隐藏(_H)" #: src/wmapp.cc:647 src/wmwinlist.cc:456 msgid "Roll_up" msgstr "卷起(_U)" #: src/wmapp.cc:654 msgid "R_aise" msgstr "上移一层(_A)" #: src/wmapp.cc:656 src/wmwinlist.cc:458 msgid "_Lower" msgstr "下移一层(_L)" #: src/wmapp.cc:658 src/wmwinlist.cc:459 msgid "La_yer" msgstr "分层排序(_Y)" #: src/wmapp.cc:661 src/wmwinlist.cc:460 msgid "Tile" msgstr "平铺" #: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:462 msgid "Move _To" msgstr "移动到(_T)" #: src/wmapp.cc:666 src/wmwinlist.cc:463 msgid "Occupy _All" msgstr "占据所有工作区(_A)" #: src/wmapp.cc:672 msgid "Limit _Workarea" msgstr "限制工作区(_W)" #: src/wmapp.cc:676 src/wmwinlist.cc:464 msgid "Tray _icon" msgstr "显示为托盘图标(_I)" #: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:465 msgid "R_ename title" msgstr "重命名标题(_E)" #: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:480 src/wmwinlist.cc:488 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: src/wmapp.cc:685 src/wmwinlist.cc:482 msgid "_Kill Client" msgstr "杀死客户程序(_K)" #: src/wmapp.cc:688 src/wmdialog.cc:92 src/wmwinmenu.cc:141 msgid "_Window list" msgstr "窗口列表(_W)" #: src/wmapp.cc:727 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "另一个 窗口管理器 已经在运行,正在退出..." #: src/wmapp.cc:802 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "无法重新启动:%s\n" "%s 在路径 $PATH 中吗?" #: src/wmapp.cc:990 msgid "Confirm Restart as Terminal" msgstr "确认作为终端重启动" #: src/wmapp.cc:991 msgid "" "Unmanage all applications and restart\n" "as a terminal. Proceed?" msgstr "" "取消管理所有应用程序并作为终端\n" "重启动。是否继续?" #: src/wmapp.cc:1278 src/yxapp.cc:1047 msgid "" msgstr "<无>" #: src/wmapp.cc:1608 msgid "" " --client-id=ID Client id to use when contacting session manager.\n" msgstr " --client-id=ID 与会话管理器通信时使用客户端 ID\n" #: src/wmapp.cc:1614 msgid "" "\n" " --debug Print generic debug messages.\n" " --debug-z Print debug messages regarding window stacking.\n" msgstr "" "\n" " --debug 打印通用调试信息。\n" " --debug-z 窗口层叠时打印调试信息。\n" #: src/wmapp.cc:1622 msgid "" "\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" " --rewrite-preferences Update an existing preferences file.\n" " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgstr "" "\n" " -a, --alpha 使用 32 位视觉对象实现半透明。\n" " -c, --config=FILE 从 FILE 加载配置文件。\n" " -t, --theme=FILE 从 FILE 加载模板。\n" " -s, --splash=IMAGE 在启动时简要显示 IMAGE。\n" " -p, --postpreferences 处理完成后显示配置选项。\n" " --rewrite-preferences 更新现有配置选项文件。\n" " --trace=conf,icon 跟踪用于加载配置的路径。\n" #: src/wmapp.cc:1633 msgid " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" msgstr " -o, --output=FILE 把所有输出重定向到 FILE.\n" #: src/wmapp.cc:1638 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "%s\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s\n" " --replace Replace an existing window manager.\n" " -r, --restart Tell the running icewm to restart itself.\n" "\n" " --configured Print the compile time configuration.\n" " --directories Print the configuration directories.\n" " -l, --list-themes Print a list of all available themes.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory for user configuration files,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n" " \"$HOME/.icewm\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "使用方法:%s [选项]\n" "启动 IceWM 窗口管理器。\n" "\n" "选项:\n" " --display=NAME 使用的 X 服务器名。\n" "%s --sync 同步 X11 命令。\n" "%s\n" " -V, --version 打印版本信息并退出。\n" " -h, --help 打印此帮助屏幕并退出。\n" "%s\n" " --replace 替换当前的窗口管理器。\n" " -r, --restart 通知运行中的 icewm 重新启动。\n" "\n" " --configured 打印编译时间的配置。\n" " --directories 打印配置目录。\n" " -l, --list-themes 打印可用主题列表。\n" "\n" "环境变量:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH 用户配置文件目录,\n" " 如果存在,默认为\"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" 或\n" " \"$HOME/.icewm\"。\n" " DISPLAY=NAME 使用的 X 服务器名称。\n" " MAIL=URL 邮箱的位置。\n" "\n" "报告缺陷、请求支持和评论请访问:\n" "%s\n" "\n" #: src/wmapp.cc:1705 #, c-format msgid "%s configuration directories:\n" msgstr "%s 配置选项目录:\n" #: src/wmapp.cc:1790 #, c-format msgid "%s configured options:%s\n" msgstr "%s 配置选项:%s\n" #: src/wmapp.cc:1931 msgid "Confirm Logout" msgstr "确认退出" #: src/wmapp.cc:1932 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "退出将关闭所有活动的应用程序。\n" "继续吗?" #: src/wmbutton.cc:124 msgid "Raise/Lower" msgstr "提升/降低" #: src/wmbutton.cc:127 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: src/wmbutton.cc:131 msgid "Restore" msgstr "恢复" #: src/wmbutton.cc:133 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: src/wmbutton.cc:137 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: src/wmbutton.cc:141 msgid "Rolldown" msgstr "放下" #: src/wmbutton.cc:143 msgid "Rollup" msgstr "卷起" #: src/wmclient.cc:470 #, c-format msgid "" "Client %s with PID %ld fails to respond.\n" "Do you wish to terminate this client?\n" msgstr "" "的客户端 %s 无法响应。PID 为 %ld。\n" "是否要终止此客户端?\n" #: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46 #, c-format msgid "Failed to load theme %s" msgstr "加载主题 %s 失败" #: src/wmconfig.cc:113 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for option '%s'." msgstr "存在未知的值“%s”(选项“%s”)。" #: src/wmconfig.cc:121 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "无法创建目录 %s" #: src/wmconfig.cc:184 src/wmsave.cc:306 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" #: src/wmdialog.cc:85 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "锁定工作站(_k)" #: src/wmdialog.cc:87 src/ymsgbox.cc:51 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:88 src/wmprog.cc:466 src/wmprog.cc:468 src/wmtaskbar.cc:243 #: src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_Logout..." msgstr "退出(_L)..." #: src/wmdialog.cc:93 msgid "_Restart icewm" msgstr "重启 icewm(_R)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:94 src/wmprog.cc:434 src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: src/wmdialog.cc:95 msgid "Reload win_options" msgstr "重新加载 win_options" #: src/wmdialog.cc:96 #, fuzzy #| msgid "Reload" msgid "Reload ke_ys" msgstr "重新加载 ke_ys" #: src/wmframe.cc:1375 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/wmframe.cc:1376 msgid "Rename the window title" msgstr "重命名窗口标题" #: src/wmframe.cc:1868 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "警告!当这个客户程序被杀死时,所有\n" "没有保存的修改将丢失。你想继续吗?" #: src/wmframe.cc:1873 msgid "Kill Client: " msgstr "杀死客户端: " #: src/wmmenu.cc:37 msgid "Missing command argument" msgstr "丢失命令参数" #: src/wmmenu.cc:55 #, c-format msgid "Bad argument %d to command '%s'" msgstr "错误的参数 %d 传给命令“%s”" #: src/wmmenu.cc:110 #, c-format msgid "Error at keyword '%s' for %s" msgstr "%s 的关键字 '%s' 错误" #: src/wmmenu.cc:156 #, c-format msgid "Error at %s '%s'" msgstr "%s 错误 '%s'" #: src/wmmenu.cc:222 #, c-format msgid "Unexepected menu keyword: '%s'" msgstr "非预期的菜单关键字:\"%s\"" #: src/wmmenu.cc:276 #, c-format msgid "Error at menuprog '%s'" msgstr "menuprog '%s' 错误" #: src/wmmenu.cc:320 #, c-format msgid "Error at menuprogreload: '%s'" msgstr "执行 menuprogreload 时出错:\"%s\"" #: src/wmmenu.cc:347 msgid "Missing filename argument to include statement" msgstr "包含的声明中缺少文件名参数" #: src/wmmenu.cc:365 #, c-format msgid "Error at includeprog '%s'" msgstr "对 \"%s\" 执行 includeprog 时出错" #: src/wmmenu.cc:408 #, c-format msgid "Unknown keyword '%s'" msgstr "未知关键字:`%s'" #: src/wmmenu.cc:419 #, c-format msgid "" "Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n" "Expected either 'key' or 'runonce' here.\n" msgstr "" "未知的非容器 '%s' 关键字。\n" "此处需要 关键字 'key' 或 'runonce'。\n" #: src/wmmenu.cc:498 #, c-format msgid "'%s' timed out!" msgstr "\"%s\" 已超时!" #: src/wmmenu.cc:512 #, c-format msgid "'%s' produces no output" msgstr "'%s' 无输出" #: src/wmmgr.cc:3667 msgid "Missing program setxkbmap" msgstr "缺少程序 setxkbmap" #: src/wmmgr.cc:3668 msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap." msgstr "要使用键盘切换,请安装 setxkbmap。" #: src/wmoption.cc:285 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "未知窗口选项:%s" #: src/wmoption.cc:357 #, c-format msgid "Syntax error in window options on line %d of %s" msgstr "第 %d 行 (%s) 的窗口选项中存在语法错误" #: src/wmpref.cc:101 msgid "Save Modifications" msgstr "保存修改" #: src/wmpref.cc:179 #, c-format msgid "Enter a new value for %s: " msgstr "输入 %s 的新值: " #: src/wmprog.cc:341 msgid "_Click to focus" msgstr "点击聚焦(_C)" #: src/wmprog.cc:342 msgid "_Explicit focus" msgstr "精确聚焦(_E)" #: src/wmprog.cc:343 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "粗略鼠标聚焦(_S)" #: src/wmprog.cc:344 msgid "S_trict mouse focus" msgstr "精确鼠标聚焦(_T)" #: src/wmprog.cc:345 msgid "_Quiet sloppy focus" msgstr "安静粗略聚焦(_Q)" #: src/wmprog.cc:346 msgid "Custo_m" msgstr "自定义(_M)" #: src/wmprog.cc:368 msgid "_Manual" msgstr "手册(_M)" #: src/wmprog.cc:369 msgid "_Icewm(1)" msgstr "_Icewm(1)" #: src/wmprog.cc:370 msgid "Icewm_Bg(1)" msgstr "Icewm_Bg(1)" #: src/wmprog.cc:371 msgid "Ice_Sound(1)" msgstr "Ice_Sound(1)" #: src/wmprog.cc:420 msgid "Programs" msgstr "程序" #: src/wmprog.cc:424 msgid "_Run..." msgstr "运行(_R)..." #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmprog.cc:428 src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Windows" msgstr "窗口(_W)" #: src/wmprog.cc:439 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: src/wmprog.cc:444 msgid "_Focus" msgstr "聚焦(_F)" #: src/wmprog.cc:449 msgid "_Preferences" msgstr "配置选项(_P)" #: src/wmprog.cc:454 msgid "_Themes" msgstr "主题(_T)" #: src/wmprog.cc:458 msgid "Se_ttings" msgstr "设置(_T)" #: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "会话管理者:未知行 %s" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:502 msgid "Ca_scade" msgstr "层叠(_S)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:470 src/wmwinlist.cc:503 msgid "_Arrange" msgstr "排列(_A)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:472 src/wmwinlist.cc:504 msgid "_Minimize All" msgstr "全部最小化(_M)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:473 src/wmwinlist.cc:505 msgid "_Hide All" msgstr "全部隐藏(_H)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:474 src/wmwinlist.cc:506 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:230 msgid "Arrange _Icons" msgstr "排列图标(_I)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:236 msgid "_Refresh" msgstr "刷新(_R)" #: src/wmtaskbar.cc:314 src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Hide Taskbar" msgstr "隐藏任务栏" #: src/wmtaskbar.cc:337 msgid "Favorite Applications" msgstr "喜欢的应用程序" #: src/wmtaskbar.cc:363 msgid "Window List Menu" msgstr "窗口列表菜单" #: src/wmtaskbar.cc:373 msgid "Show Desktop" msgstr "显示桌面" #: src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Show Taskbar" msgstr "显示任务栏" #: src/wmwinlist.cc:83 msgid "All Workspaces" msgstr "所有工作区" #: src/wmwinlist.cc:454 msgid "_Show" msgstr "显示(_S)" #: src/wmwinlist.cc:457 msgid "_Raise" msgstr "提升(_R)" #: src/wmwinlist.cc:480 msgid "Del" msgstr "删除" #: src/wmwinlist.cc:484 msgid "_Terminate Process" msgstr "结束进程(_T)" #: src/wmwinlist.cc:485 msgid "Kill _Process" msgstr "杀掉进程(_p)" #: src/wmwinlist.cc:520 src/wmwinlist.cc:521 msgid "Window list" msgstr "窗口列表" #: src/wmwinmenu.cc:100 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. 工作区 %-.32s" #: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100 #, c-format msgid "Image not readable: %s" msgstr "图片无法读取:%s" #: src/yapp.cc:296 #, c-format msgid "%s: select failed" msgstr "%s:选择失败" #: src/ycolor.cc:229 src/ycolor.cc:240 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "无法解析颜色 \"%s\"" #: src/yconfig.cc:83 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "未知的键名 %s(%s 中)" #: src/yconfig.cc:159 src/yconfig.cc:170 src/yconfig.cc:182 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]" msgstr "错误参数:%s 针对 %s [%d,%d]" #: src/ycursor.cc:110 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "载入像素图“%s”失败:%s" #: src/ycursor.cc:135 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "装载像素图“%s”失败" #: src/ycursor.cc:179 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "BUG?Imlib 可以读“%s”" #: src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "BUG?XPM 头部格式异常,但是 Imlib 可以解析 “%s”" #: src/ycursor.cc:212 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "BUG?XPM文件有非预期的结束,但是Imlib却可以分析“%s”" #: src/ycursor.cc:215 #, c-format msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "BUG?非预期的特征,但是 Imlib 可以解析 \"%s\"" #: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:143 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "不能装载字体 “%s”。" #: src/yfontcore.cc:233 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "字体“%s”没有代码集:" #: src/yfontcore.cc:261 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "不能装载字体“%s”。" #: src/yinputline.cc:18 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: src/yinputline.cc:18 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/yinputline.cc:19 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: src/yinputline.cc:20 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Paste _Selection" msgstr "粘贴所选内容(_S)" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: src/ylocale.cc:60 msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'." msgstr "C 运行库或 Xlib 不支持该语言环境。将使用默认的 'C' 区域。" #: src/ylocale.cc:95 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "检测当前语言环境的编码失败。将假定为 ISO-8859-1。\n" #: src/ylocale.cc:128 src/ylocale.cc:136 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "iconv 没有提供(足够)的 %s 到 %s 转换器。" #: src/ylocale.cc:247 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "错误的多字节字符串“%s”:%s" #: src/ymsgbox.cc:48 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: src/ysmapp.cc:98 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "还没设置 $USER 或 $LOGNAME?" #: src/yurl.cc:145 #, c-format msgid "Failed to parse URL \"%s\"." msgstr "分析 URL“%s”失败。" #: src/yurl.cc:161 #, c-format msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d." msgstr "位于 %d 处的 URL 中存在不完整的十六进制转义符。" #: src/yurl.cc:168 #, c-format msgid "Invalid hex escape in URL at position %d." msgstr "位于 %d 处的 URL 中存在无效的十六进制转义符。" #: src/yxapp.cc:1005 msgid "" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" msgstr "" " -d, --display=NAME 使用名为 NAME 的 X 服务器。\n" " --sync 同步 X11 命令。\n" #: src/yximage.cc:173 msgid "Support for PNG images was not enabled" msgstr "未启用 PNG 图像支持" #: src/yximage.cc:181 msgid "Support for JPEG images was not enabled" msgstr "未启用 JPEG 图像支持" #: src/yximage.cc:187 #, c-format msgid "Unsupported file format: %s" msgstr "不支持的文件格式:%s" #: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214 #, c-format msgid "Could not load image \"%s\"" msgstr "无法加载图像 \"%s\"" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." #~ msgstr "装载备用字体“%s”失败。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Caller id:\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 调用源 ID:\t" #~ msgid "Kill IceWM, replace with Xterm" #~ msgstr "杀掉 IceWM,替换为 Xterm" #~ msgid "GNOME window state" #~ msgstr "GNOME 窗口状态" #~ msgid "GNOME window hint" #~ msgstr "GNOME 窗口提示" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" #~ msgstr "错误的 pixmap 指针:\"%s\" 包含太多颜色" #~ msgid "" #~ "stat:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgstr "" #~ "状态:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgid "" #~ "bars:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgstr "" #~ "栏:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgid "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgstr "CPU:%llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgid "Unable to get current font path." #~ msgstr "不能取得当前字体路径。" #~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" #~ msgstr "ICEWM_FONT_PATH 属性的格式不能识别" #~ msgid "Task Bar" #~ msgstr "任务栏" #~ msgid "_License" #~ msgstr "许可(_L)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Connects to the X server specified by " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " #~ "Special\n" #~ " identifiers are `root' for the root window " #~ "and\n" #~ " `focus' for the currently focused window.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Window management class of the window(s) " #~ "to\n" #~ " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " #~ "only\n" #~ " windows with exactly the same WM_CLASS " #~ "property\n" #~ " are matched. If there is no period, windows " #~ "of\n" #~ " the same class and windows of the same " #~ "instance\n" #~ " (aka. `-name') are selected.\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" #~ " setGeometry geometry Set the window geometry\n" #~ " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" #~ " Only the bits selected by MASK are " #~ "affected.\n" #~ " STATE and MASK are expressions of the " #~ "domain\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " #~ "specified by\n" #~ " the STATE expression.\n" #~ " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " #~ "layer.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " #~ "Select\n" #~ " the root window to change the current " #~ "workspace.\n" #~ " Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all " #~ "workspaces.\n" #~ " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" #~ " logout Tell IceWM to logout.\n" #~ " reboot Tell IceWM to reboot.\n" #~ " shutdown Tell IceWM to shutdown.\n" #~ " cancel Tell IceWM to cancel the logout/reboot/" #~ "shutdown.\n" #~ " about Tell IceWM to show the about window.\n" #~ " windowlist Tell IceWM to show the window list.\n" #~ " restart Tell IceWM to restart.\n" #~ " suspend Tell IceWM to suspend.\n" #~ "\n" #~ "Expressions:\n" #~ " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "用法:%s [选项] 操作\n" #~ "\n" #~ "选项:\n" #~ " -d、-display DISPLAY 连接到 以DISPLAY 指定的 X server。\n" #~ " 未设置时,采用缺省值:$DISPLAY 或者 :0.0。\n" #~ " -w、-window WINDOW_ID 指定要使用的窗口。根窗口的特殊\n" #~ " 标识符为“root”,当前聚焦窗口为“focus”。\n" #~ " -c、-class WM_CLASS 指定要使用的窗口的窗口管理类。如果 WM_CLASS " #~ "包含\n" #~ " 句点,那么只管理那些 WM_CLASS 属性完全一致\n" #~ " 的窗口。如果不包含句点,则属于相同类和属于\n" #~ " 相同进程(又称为“-name”)的窗口都会被被选" #~ "取。\n" #~ "操作:\n" #~ " setIconTitle TITLE 设置图标标题。\n" #~ " setWindowTitle TITLE 设置窗口标题。\n" #~ " setGeometry geometry 设置窗口位置和大小。\n" #~ " setState MASK STATE 将 GNOME 窗口状态设置为 STATE。\n" #~ " 只有由 MASK 选择的位才受影响。\n" #~ " STATE 和 MASK 是范围的表达式。\n" #~ " “GNOME 窗口状态”。\n" #~ " toggleState STATE 切换STATE 表达式指定的 GNOME 窗口状态" #~ "位。 \n" #~ " setHints HINTS 将 GNOME 窗口提示设置为 HINTS。\n" #~ " setLayer LAYER 将窗口移动到另一个 GNOME 窗口层。\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE 将窗口移动到另一个工作区。选择\n" #~ " 根窗口来改变当前工作区。\n" #~ " 选择 0xFFFFFFFF 或“All”指定所有工作区。\n" #~ " listWorkspaces 列出工作区的名称。\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION 设置 IceWM 托盘选项提示。\n" #~ " logout 指示 IceWM 注销。\n" #~ " reboot 指示 IceWM 重引导。\n" #~ " shutdown 指示 IceWM 关闭。\n" #~ " cancel 指示 IceWM 取消注销/重引导/关闭。\n" #~ " about 指示 IceWM 显示“关于”窗口。\n" #~ " windowlist 指示 IceWM 显示窗口列表。\n" #~ " restart 指示 IceWM 重启。\n" #~ " suspend 指示 IceWM 暂停。\n" #~ "\n" #~ "表达式:\n" #~ " 表达式是一连串由 `+' 或 `|' 连接起来的符号:\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" #~ msgstr "不能连接ESound后台程序: %s" #~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" #~ msgstr "当上载 <%d> %s:%s 时发生错误" #~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" #~ msgstr "以 <%d> %s:%s 上载例子" #~ msgid "Playing sample #%d: %d" #~ msgstr "播放例子 #%d:%d" #~ msgid "Usage error: " #~ msgstr "用法错误: " #~ msgid "Out of memory for image %s" #~ msgstr "加载图像 %s 的内存不足" #~ msgid "_Minimize" #~ msgstr "最小化(_M)" #~ msgid "Error at %s: '%s'" #~ msgstr "%s 错误:'%s'" #~ msgid "\"%s\" contains no scheme description" #~ msgstr "“%s”包含没有方案的描述" #~ msgid "Please note that not all options are currently configured.\n" #~ msgstr "请注意并非全部选项都已设置。\n" #~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" #~ msgstr "“%s”描述一个公共的internet方案" #~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" #~ msgstr "内存不足以加载位图 \"%s\"" #~ msgid "Out of memory for window options" #~ msgstr "窗口选项内存不足" #~ msgid "Error in window option: %s" #~ msgstr "窗口选项错误:%s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s FILENAME\n" #~ "\n" #~ "A very simple HTML browser displaying the document specified by " #~ "FILENAME.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "用法:%s 文件名\n" #~ "\n" #~ "一个非常简单的 HTML 浏览器,用于显示在 文件名 中列出的文件。\n" #~ "\n" #~ msgid "No such device: %s" #~ msgstr "没有这样的设备:%s" #~ msgid "Can't change to audio mode `%s'." #~ msgstr "不能音频模式改到模式 %s。" #~ msgid "" #~ "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect." #~ msgstr "探测到音频模式改变了,原来的音频模式 `%s' 不再起作用。" #~ msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." #~ msgstr "探测到音频模式改变了,音频模式自动改变被屏蔽。" #~ msgid "Overriding previous audio mode `%s'." #~ msgstr "覆盖先前的音频模式 `%s'。" #~ msgid "Multiple sound interfaces given." #~ msgstr "给出的多重音频接口。" #~ msgid "Received signal %d: Reloading samples..." #~ msgstr "收到信号 %d:重新装载例子..." #~ msgid "Argument required for %s switch" #~ msgstr "%s 所需的参数改变了" #~ msgid "Loading of image \"%s\" failed" #~ msgstr "装载图像“%s”失败" #~ msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" #~ msgstr "Imlib: 获取 X pixmap 失败" #~ msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" #~ msgstr "Imlib: Imlib 图象到 X pixmap 的影射失败" #~ msgid "" #~ "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/" #~ "blue): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgstr "" #~ "正在使用fellback机制来转换像素(深度:%d;掩码 (红/绿/蓝):%0*x/%0*x/" #~ "%0*x)" #~ msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" #~ msgstr "%s:%d: %d 位视图还不支持" #, fuzzy #~ msgid "Multiple references for gradient '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "梯度 \"%s\" 有多个引用" #, fuzzy #~ msgid "Unknown gradient name '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "未知的梯度名: %s" #~ msgid "Bad Look name" #~ msgstr "错误的外观名" #~ msgid "" #~ "%s: unrecognized option `%s'\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: 无法识别的选项:%s\n" #~ "尝试“%s --help”获得更多的信息。\n" #~ msgid "Loading image %s failed" #~ msgstr "载入图象 %s 失败" #~ msgid "Bad argument %d" #~ msgstr "错误的参数 %d" #, fuzzy #~ msgid "Out of memory for image: %s" #~ msgstr "内存不足以加载位图 \"%s\"" #~ msgid "Could not find image: %s" #~ msgstr "找不到位图: %s" #~ msgid "Invalid path: " #~ msgstr "路径无效: " #~ msgid "" #~ "Interface %s:\n" #~ " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgstr "" #~ "接口 %s:\n" #~ " 当前速率 (进/出):\t%li %s/%li %s\n" #~ " 平均速率 (进/出):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " 总计平均 (进/出):\t%li %s/%li %s\n" #~ " 已传输 (进/出): %lli %s/%lli %s\n" #~ " 在线时间:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgid "" #~ " Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " \n" #~ " Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" #~ " \n" #~ " Options:\n" #~ " \n" #~ " -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM " #~ "(default: $DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which " #~ "contains\n" #~ " the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n" #~ " -i, --interface=TARGET Specifies the sound output " #~ "target\n" #~ " interface, one of OSS, YIFF, ESD\n" #~ " -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the " #~ "digital signal\n" #~ " processor (default /dev/dsp).\n" #~ " -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies server " #~ "address and\n" #~ " port number (default localhost:16001 for ESD\n" #~ " and localhost:9433 for YIFF).\n" #~ " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the " #~ "Audio mode (leave\n" #~ " blank to get a list).\n" #~ " --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio mode on " #~ "the fly to\n" #~ " best match sample's Audio (can cause\n" #~ " problems with other Y clients, overrides\n" #~ " --audio-mode).\n" #~ " \n" #~ " -v, --verbose Be verbose (prints out each " #~ "sound event to\n" #~ " stdout).\n" #~ " -V, --version Prints version information and " #~ "exits.\n" #~ " -h, --help Prints (this) help screen and " #~ "exits.\n" #~ " \n" #~ " Return values:\n" #~ " \n" #~ " 0 Success.\n" #~ " 1 General error.\n" #~ " 2 Command line error.\n" #~ " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " 用法: %s [选项]...\n" #~ " \n" #~ " 发生GUI事件时 IceWM 播放声音文件。\n" #~ " \n" #~ " 选项:\n" #~ " \n" #~ " -d, --display=DISPLAY IceWM 使用的 Display (缺省: " #~ "$DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=DIR 指定包含声音文件的目录 (如\n" #~ " ~/.icewm/sounds). \n" #~ " -i, --interface=TARGET 指定声音输出的目标接口, OSS,\n" #~ " YIFF, ESD中的一个 \n" #~ " -D, --device=DEVICE (仅限OSS) 指定数字信号处理器\n" #~ " (缺省为 /dev/dsp)。 \n" #~ " -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD 和 YIFF) 指定服务器地址和\n" #~ " 端口 (缺省: ESD:localhost:16001\n" #~ "\t\t\t\t,YIFF:localhost:9433).\n" #~ " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) 指定音频模式\n" #~ " (去获取一个列表)。\n" #~ " --audio-mode-auto \t(YIFF only) 改变音频模式使即时与" #~ "例\n" #~ " 子的音频匹配到最好(可能与其它\n" #~ " Y 客户引起问题, overrides\n" #~ " --audio-mode).\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose 详细情况 (打印每一个声音事件" #~ "到\n" #~ " 标准输出)。\n" #~ " -V, --version 打印版本信息并退出。\n" #~ " -h, --help 打印(这个)帮助屏幕并退出。\n" #~ "\n" #~ " 返回值:\n" #~ "\n" #~ " 0 成功。\n" #~ " 1 一般错误。\n" #~ " 2 命令行错误。\n" #~ " 3 子系统错误 (如 不能连接到服务器)。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n" #~ " -r Restart icewmbg\n" #~ " -q Quit icewmbg\n" #~ "Loads desktop background according to preferences file\n" #~ " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not " #~ "tiled\n" #~ " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" #~ " DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n" #~ " DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n" #~ " DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent " #~ "windows\n" #~ " DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent " #~ "windows\n" #~ msgstr "" #~ "用法: icewmbg [ -r | -q ]\n" #~ " -r 重启 icewmbg\n" #~ " -q 退出 icewmbg\n" #~ "依照配置文件加载桌面背景\n" #~ " DesktopBackgroundCenter - 居中显示桌面背景,不平铺\n" #~ " SupportSemitransparency - 支持半透明终端\n" #~ " DesktopBackgroundColor - 桌面背景颜色\n" #~ " DesktopBackgroundImage - 桌面背景图片\n" #~ " DesktopTransparencyColor - 半透明窗口使用的颜色\n" #~ " DesktopTransparencyImage - 半透明窗口使用的图片\n" #~ msgid "Could not find pixel map %s" #~ msgstr "找不到位图 %s" #~ msgid "Out of memory for pixel map %s" #~ msgstr "位图 %s 内存不足" #~ msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "RGB 像素缓存 %s 内存不足" #~ msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "找不到RGB像素缓存%s" #~ msgid " processes." #~ msgstr " 进程。" #~ msgid "program label expected" #~ msgstr "期望程序标志符" #~ msgid "window management class expected" #~ msgstr "期望窗口管理类" #~ msgid "menu caption expected" #~ msgstr "期望目录标题" #~ msgid "opening curly expected" #~ msgstr "期望左括号" #~ msgid "action name expected" #~ msgstr "期望动作名" #~ msgid "unknown action" #~ msgstr "未知动作" #~ msgid "Not a regular file: %s" #~ msgstr "不是一个普通文件: %s" #~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected" #~ msgstr "预期的一对十六进制数" #~ msgid "Unexpected identifier" #~ msgstr "非预期的标识符" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "预期的标识符" #~ msgid "Separator expected" #~ msgstr "预期的分隔符" #~ msgid "Invalid token" #~ msgstr "无效片段" #~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" #~ msgstr "不是一个十六进制的数字:%c%c(在“%s”)"