# Traditional Chinese Messages for icewm. # Copyright (C) 2000, 05, 07 Free Software Foundation, Inc. # Li Wei Jih , 2000. # Wei-Lun Chao , 2005, 07. # Tetralet , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: icewm 1.2.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bbidulock/icewm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-08 09:14+0000\n" "Last-Translator: Grace Yu \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #: src/aapm.cc:113 #, c-format msgid "Can't open the APM device %s" msgstr "無法開啟 APM 裝置 %s" #: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "Can't ioctl the APM device %s" msgstr "無法對 APM 裝置 %s 執行 ioctl" #: src/aapm.cc:169 #, c-format msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)." msgstr "APM 裝置 %s (%d) 使用了未知的格式。" #: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:473 src/aapm.cc:632 src/aapm.cc:758 msgid " - Power" msgstr " - 供電中" #: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:476 src/aapm.cc:635 msgid "P" msgstr "P" #: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615 src/aapm.cc:726 msgid " - Charging" msgstr " - 充電中" #: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:452 src/aapm.cc:617 msgid "C" msgstr "C" #: src/aapm.cc:454 msgid " - Full" msgstr " - 電池已滿" #: src/aapm.cc:940 #, c-format msgid "power:\t%s" msgstr "電量︰\t%s" #: src/aclock.cc:195 msgid "CLOCK" msgstr "時鐘" #: src/aclock.cc:201 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/aclock.cc:202 src/themes.cc:82 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/aclock.cc:203 src/acpustatus.cc:912 src/amailbox.cc:964 #: src/amemstatus.cc:264 msgid "_Disable" msgstr "停用(_D)" #: src/aclock.cc:204 msgid "_UTC" msgstr "UTC(_U)" #. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language. #. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale. #: src/acpustatus.cc:348 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/acpustatus.cc:552 #, c-format msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" msgstr "CPU %s 負載:%3.2f %3.2f %3.2f, %u" #: src/acpustatus.cc:558 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (free): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "RAM (可用):%5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:563 #, c-format msgid "" "\n" "Swap (free): %.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Swap (可用):%.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:571 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp: " msgstr "" "\n" "ACPI 溫度:" #: src/acpustatus.cc:592 src/acpustatus.cc:630 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" "\n" "CPU 頻率:%.3fGHz" #: src/acpustatus.cc:607 src/acpustatus.cc:907 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/acpustatus.cc:607 msgid "Load: " msgstr "負載:" #: src/acpustatus.cc:622 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (user): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "RAM (使用者):%5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:908 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/acpustatus.cc:914 msgid "_Combine" msgstr "合併(_C)" #: src/acpustatus.cc:916 msgid "_Separate" msgstr "獨立(_S)" #: src/akeyboard.cc:83 src/icesm.cc:468 src/wmmenu.cc:503 #, c-format msgid "%s exited with status %d." msgstr "%s 已離開,狀態為 %d。" #: src/akeyboard.cc:86 src/icesm.cc:474 src/icesm.cc:628 src/wmmenu.cc:506 #, c-format msgid "%s was killed by signal %d." msgstr "%s 被訊號 %d 強行中止。" #: src/akeyboard.cc:99 msgid "rules:" msgstr "規則:" #: src/akeyboard.cc:100 msgid "model:" msgstr "型號:" #: src/akeyboard.cc:101 msgid "layout:" msgstr "配置:" #: src/akeyboard.cc:102 msgid "options:" msgstr "選項:" #: src/akeyboard.cc:158 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: src/amailbox.cc:64 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "無效的信箱協定:「%s」" #: src/amailbox.cc:66 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "無效的信箱路徑:「%s」" #: src/amailbox.cc:140 #, c-format msgid "DNS name lookup failed for %s" msgstr "查閱 %s 的 DNS 名稱失敗" #: src/amailbox.cc:156 #, c-format msgid "Invalid mailbox port: \"%s\"" msgstr "無效的信箱連接埠:「%s」" #: src/amailbox.cc:314 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "無法連接到 %s:%s" #: src/amailbox.cc:334 #, c-format msgid "Failed to find %s command" msgstr "尋找 %s 指令失敗" #: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:471 src/wmmenu.cc:488 src/yapp.cc:433 #, c-format msgid "Failed to execute %s" msgstr "執行 %s 失敗" #: src/amailbox.cc:447 #, c-format msgid "Write to socket failed: %s" msgstr "寫入通訊端失敗:%s" #: src/amailbox.cc:694 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "使用信箱「%s」\n" #: src/amailbox.cc:801 msgid "Suspended" msgstr "已暫停" #: src/amailbox.cc:805 msgid "Error checking mailbox." msgstr "在檢查信箱時發生錯誤。" #: src/amailbox.cc:812 #, c-format msgid "%ld mail message, %ld unread." msgstr "%ld 封郵件,%ld 封未讀。" #: src/amailbox.cc:813 #, c-format msgid "%ld mail messages, %ld unread." msgstr "%ld 封郵件,%ld 封未讀。" #: src/amailbox.cc:819 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld 封郵件。" #: src/amailbox.cc:820 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld 封郵件。" #: src/amailbox.cc:961 msgid "MAIL" msgstr "郵件" #: src/amailbox.cc:963 msgid "_Check" msgstr "檢查(_C)" #: src/amailbox.cc:965 msgid "_Suspend" msgstr "暫停(_S)" #: src/amemstatus.cc:144 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/amemstatus.cc:148 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/amemstatus.cc:152 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/amemstatus.cc:156 msgid "bytes" msgstr "位元組" #: src/amemstatus.cc:176 msgid "Memory Total: " msgstr "記憶體總計︰ " #: src/amemstatus.cc:177 msgid "Free: " msgstr "可用︰ " #: src/amemstatus.cc:178 msgid "Cached: " msgstr "已快取︰ " #: src/amemstatus.cc:179 msgid "Buffers: " msgstr "緩衝區︰ " #: src/amemstatus.cc:180 msgid "User: " msgstr "使用者︰ " #: src/amemstatus.cc:262 msgid "MEM" msgstr "MEM" #: src/apppstatus.cc:268 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "介面 %s:\n" " 目前速率(入/出):\t%li %s/%li %s\n" " 目前平均(入/出):\t%lli %s/%lli %s\n" " 已 傳 送(入/出):\t%lli %s/%lli %s\n" " 上線時間:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "disconnected" msgstr "已中斷連接" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "down" msgstr "關閉" #: src/apppstatus.cc:705 msgid "NET" msgstr "NET" #: src/aworkspaces.cc:685 src/wmstatus.cc:204 msgid "Workspace: " msgstr "工作區:" #: src/decorate.cc:132 msgid "Tabs" msgstr "索引標籤" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:43 msgid "2DGraphics" msgstr "2D 圖形" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:45 msgid "3DGraphics" msgstr "3D 圖形" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or Utility #: src/fdospecgen.h:47 src/fdospecgen.h:49 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:51 msgid "Accessories" msgstr "小工具" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:53 msgid "ActionGame" msgstr "動作遊戲" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:55 msgid "Adult" msgstr "成人遊戲" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:57 msgid "AdventureGame" msgstr "冒險遊戲" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:59 msgid "Amusement" msgstr "娛樂" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:61 msgid "ArcadeGame" msgstr "街機遊戲" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:63 msgid "Archiving" msgstr "封存" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:65 msgid "Art" msgstr "繪圖" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:67 msgid "ArtificialIntelligence" msgstr "人工智慧" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:69 msgid "Astronomy" msgstr "天文" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:71 msgid "Audio" msgstr "音訊" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:73 msgid "AudioVideo" msgstr "音訊與視訊" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:75 msgid "AudioVideoEditing" msgstr "影音編輯" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:77 msgid "Biology" msgstr "生物" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:79 msgid "BlocksGame" msgstr "Blocks 類型遊戲" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:81 msgid "BoardGame" msgstr "桌上遊戲" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:83 msgid "Building" msgstr "建造" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:85 msgid "Calculator" msgstr "計算機" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:87 msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:89 msgid "CardGame" msgstr "卡牌遊戲" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:91 msgid "Chart" msgstr "圖表" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:93 msgid "Chat" msgstr "聊天" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:95 msgid "Chemistry" msgstr "化學" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:97 msgid "Clock" msgstr "時鐘" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility;Archiving #: src/fdospecgen.h:99 msgid "Compression" msgstr "壓縮" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:101 msgid "ComputerScience" msgstr "電腦科學" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:103 msgid "Construction" msgstr "營造" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:105 msgid "ContactManagement" msgstr "聯絡人管理" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:107 msgid "Core" msgstr "核心" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:109 msgid "DataVisualization" msgstr "資料視覺化" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:111 msgid "Database" msgstr "資料庫" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:113 msgid "Debugger" msgstr "偵錯器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:115 msgid "DesktopSettings" msgstr "桌面設定" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:117 msgid "Development" msgstr "程式開發" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:119 msgid "Dialup" msgstr "撥接" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or TextTools #: src/fdospecgen.h:121 msgid "Dictionary" msgstr "字典" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo #: src/fdospecgen.h:123 msgid "DiscBurning" msgstr "燒錄光碟" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:125 msgid "Documentation" msgstr "文件" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:127 msgid "Economy" msgstr "經濟" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:129 msgid "Editors" msgstr "編輯器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:131 msgid "Education" msgstr "教育軟體" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:133 msgid "Electricity" msgstr "電力" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:135 msgid "Electronics" msgstr "電子學" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Network #: src/fdospecgen.h:137 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Game #: src/fdospecgen.h:139 msgid "Emulator" msgstr "模擬器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:141 msgid "Engineering" msgstr "工程" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:143 msgid "Feed" msgstr "Feed" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System;FileTools #: src/fdospecgen.h:145 msgid "FileManager" msgstr "檔案管理員" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility or System #: src/fdospecgen.h:147 msgid "FileTools" msgstr "檔案工具" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:149 msgid "FileTransfer" msgstr "檔案傳輸" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:151 msgid "Filesystem" msgstr "檔案系統" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:153 msgid "Finance" msgstr "財務" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:155 msgid "FlowChart" msgstr "流程圖" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:157 msgid "GUIDesigner" msgstr "GUI 設計工具" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:159 msgid "Game" msgstr "遊戲" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:161 msgid "Geography" msgstr "地理" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:163 msgid "Geology" msgstr "地質" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:165 msgid "Geoscience" msgstr "地球科學" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:167 msgid "Graphics" msgstr "圖形處理" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Audio #: src/fdospecgen.h:169 msgid "HamRadio" msgstr "業餘無線電" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:171 msgid "HardwareSettings" msgstr "硬體設定" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:173 msgid "History" msgstr "歷史" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:175 msgid "Humanities" msgstr "人文學科" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:177 msgid "IDE" msgstr "IDE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:179 msgid "IRCClient" msgstr "IRC 用戶端" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:181 msgid "ImageProcessing" msgstr "影像處理" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:183 msgid "InstantMessaging" msgstr "即時通訊" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:185 msgid "KidsGame" msgstr "兒童遊戲" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:187 msgid "Languages" msgstr "語言" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:189 msgid "Literature" msgstr "文學" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:191 msgid "LogicGame" msgstr "邏輯遊戲" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:193 msgid "Maps" msgstr "地圖" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:195 msgid "Math" msgstr "數學" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:197 msgid "MedicalSoftware" msgstr "醫療軟體" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:199 msgid "Midi" msgstr "Midi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:201 msgid "Mixer" msgstr "混音器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Network #: src/fdospecgen.h:203 msgid "Monitor" msgstr "監視器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:205 msgid "Motif" msgstr "Motif" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:207 msgid "Multimedia" msgstr "多媒體程式" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo or Education #: src/fdospecgen.h:209 msgid "Music" msgstr "音樂" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:211 msgid "Network" msgstr "網路" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:213 msgid "News" msgstr "新聞" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;Math or Science;Math #: src/fdospecgen.h:215 msgid "NumericalAnalysis" msgstr "數值分析" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;Scanning #: src/fdospecgen.h:217 msgid "OCR" msgstr "OCR" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:219 msgid "Office" msgstr "辨公軟體" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:221 msgid "Other" msgstr "其它" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:223 msgid "P2P" msgstr "P2P" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:225 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:227 msgid "PackageManager" msgstr "套件管理員" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;ComputerScience or Science;ComputerScience #: src/fdospecgen.h:229 msgid "ParallelComputing" msgstr "平行計算" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:231 msgid "Photography" msgstr "攝影" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:233 msgid "Physics" msgstr "物理" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:235 msgid "Player" msgstr "播放器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:237 msgid "Presentation" msgstr "簡報" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings;HardwareSettings #: src/fdospecgen.h:239 msgid "Printing" msgstr "列印" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:241 msgid "Profiling" msgstr "分析" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development #: src/fdospecgen.h:243 msgid "ProjectManagement" msgstr "專案管理" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:245 msgid "Publishing" msgstr "發佈" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:247 msgid "RasterGraphics" msgstr "點陣圖形" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:249 msgid "Recorder" msgstr "錄製器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:251 msgid "RemoteAccess" msgstr "遠端存取" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:253 msgid "RevisionControl" msgstr "版本控制" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:255 msgid "Robotics" msgstr "機器人" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:257 msgid "RolePlaying" msgstr "角色扮演" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:259 msgid "Scanning" msgstr "掃描" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:261 msgid "Science" msgstr "科學" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:263 msgid "Screensavers" msgstr "螢幕保護程式" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or System #: src/fdospecgen.h:265 msgid "Security" msgstr "安全性" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:267 msgid "Sequencer" msgstr "編曲程式" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:269 msgid "Settings" msgstr "設定" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:271 msgid "Shooter" msgstr "射擊遊戲" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:273 msgid "Simulation" msgstr "模擬遊戲" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:275 msgid "Spirituality" msgstr "精神" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:277 msgid "Sports" msgstr "體育" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:279 msgid "SportsGame" msgstr "運動遊戲" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:281 msgid "Spreadsheet" msgstr "試算表" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:283 msgid "StrategyGame" msgstr "益智類遊戲" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:285 msgid "System" msgstr "系統工具" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Video #: src/fdospecgen.h:287 msgid "TV" msgstr "電視" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:289 msgid "Telephony" msgstr "電話" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:291 msgid "TelephonyTools" msgstr "電話工具" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:293 msgid "TerminalEmulator" msgstr "終端機模擬器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:295 msgid "TextEditor" msgstr "文字編輯器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:297 msgid "TextTools" msgstr "文字工具" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:299 msgid "Translation" msgstr "翻譯" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:301 msgid "Tuner" msgstr "調諧器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:303 msgid "Utility" msgstr "公用程式" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:305 msgid "VectorGraphics" msgstr "向量繪圖" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:307 msgid "Video" msgstr "視訊" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:309 msgid "VideoConference" msgstr "視訊會議" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:311 msgid "Viewer" msgstr "檢視器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:313 msgid "WINE" msgstr "Wine" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:315 msgid "WebBrowser" msgstr "網頁瀏覽器" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Development #: src/fdospecgen.h:317 msgid "WebDevelopment" msgstr "網頁開發" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:319 msgid "WordProcessor" msgstr "文書處理器" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Back" msgstr "後退" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Left" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Forward" msgstr "前進" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Right" #: src/icehelp.cc:1353 msgid "Previous" msgstr "上一個" #: src/icehelp.cc:1354 msgid "Next" msgstr "下一個" #: src/icehelp.cc:1356 msgid "Contents" msgstr "內容" #: src/icehelp.cc:1357 msgid "Index" msgstr "索引" #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Find..." msgstr "尋找..." #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "Find next" msgstr "尋找下一個" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Open in Browser" msgstr "在瀏覽器中開啟" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: src/icehelp.cc:1364 msgid "Reload" msgstr "重新載入" #: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147 msgid "Close" msgstr "關閉" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Icewm(1)" msgstr "Icewm(1)" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: src/icehelp.cc:1372 msgid "Icewmbg(1)" msgstr "Icewmbg(1)" #: src/icehelp.cc:1374 msgid "Icesound(1)" msgstr "Icesound(1)" #: src/icehelp.cc:1376 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Manual" msgstr "手動" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: src/icehelp.cc:1380 msgid "Support" msgstr "支援" #: src/icehelp.cc:1382 msgid "Theme Howto" msgstr "佈景主題 Howto" #: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: src/icehelp.cc:1384 msgid "Website" msgstr "網站" #: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: src/icehelp.cc:1386 msgid "Github" msgstr "Github" #: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:19 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:20 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: src/icehelp.cc:2204 msgid "Unsupported protocol." msgstr "不支援的通訊協定。" #: src/icehelp.cc:2283 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "路徑無效:%s\n" #: src/icehelp.cc:2307 msgid "Path does not refer to a file." msgstr "路徑未參考檔案。" #: src/icehelp.cc:2312 msgid "Failed to open file for reading." msgstr "無法開啟要閱讀的檔案。" #: src/icehelp.cc:2341 msgid "Failed to create a temporary file" msgstr "建立臨時檔案失敗" #: src/icehelp.cc:2431 #, c-format msgid "Failed to execute system(%s) (%d)" msgstr "執行系統 (%s) (%d) 失敗" #: src/icehelp.cc:2453 #, c-format msgid "Failed to decompress %s" msgstr "解壓縮 %s 失敗" #: src/icehelp.cc:2461 msgid "Could not locate curl or wget in PATH" msgstr "在 PATH 中找不到 curl 或 wget" #: src/icehelp.cc:2465 msgid "Unsafe characters in URL" msgstr "URL 中存在不安全的字元" #: src/icehelp.cc:2502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n" "It can display a HTML document from file, or browse a website.\n" "It remembers visited pages in a history, which is navigable\n" "by key bindings and a context menu (right mouse click).\n" "It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n" "If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n" "from %s.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -B Display the IceWM icewmbg manpage.\n" " -b, --bugs Display the IceWM bug reports (primitively).\n" " -f, --faq Display the IceWM FAQ and Howto.\n" " -g Display the IceWM Github website.\n" " -i, --icewm Display the IceWM icewm manpage.\n" " -m, --manual Display the IceWM Manual (default).\n" " -s Display the IceWM icesound manpage.\n" " -t, --theme Display the IceWM themes Howto.\n" " -w, --website Display the IceWM website.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" "Environment variables:\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "用法:%s [選項] [ 檔案名稱 | URL ]\n" "\n" "IceHelp 是一個非常簡單的 HTML 瀏覽器,用於 IceWM\n" "視窗管理程式。它可以用來顯示 HTML 檔案形式的文件,\n" "或者用於瀏覽網站。IceHelp 會在歷程中儲存造訪過的網頁,\n" "這些網頁曾經使用按鍵綁定或快顯功能表 (滑鼠右鍵) 進行\n" "瀏覽。不支援影像渲染和 JavaScript。\n" "如果不指定檔案或 URL,則會顯示 %s 中的 IceWM\n" "手冊內容。\n" "\n" "選項:\n" " -d、--display=NAME 要使用的 X 伺服器名稱。\n" " --sync 同步 X11 指令。\n" "\n" " -B 顯示 IceWM icewmbg man 頁面。\n" " -b、--bugs 顯示 IceWM (原始的) 錯誤報告。\n" " -f、--faq 顯示 IceWM 問答和 Howto。\n" " -g 顯示 IceWM Github 網站。\n" " -i、 --icewm 顯示 IceWM icewm man 頁面。\n" " -m、--manual 顯示 (預設的) IceWM Manual。\n" " -s 顯示 IceWM icesound man 頁面。\n" " -t、--theme 顯示 IceWM 佈景主題 Howto。\n" " -w、--website 顯示 IceWM 網站。\n" "\n" " -V、--version 印出版本資訊並離開。\n" " -h、--help 印出此用法螢幕並離開。\n" "\n" "環境變數:\n" " DISPLAY=NAME 要使用的 X 伺服器名稱。\n" "\n" "若要回報錯誤、要求支援、提供意見,請造訪︰\n" "%s\n" "\n" #: src/icehelp.cc:2592 #, c-format msgid "Ignoring option '%s'" msgstr "正在忽略選項「%s」" #: src/icelist.cc:60 msgid "List View" msgstr "清單檢視" #: src/icelist.cc:61 msgid "Icon View" msgstr "圖示檢視" #: src/icelist.cc:65 msgid "Open" msgstr "開啟" #: src/icesame.cc:57 msgid "Undo" msgstr "復原" #: src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: src/icesame.cc:59 msgid "New" msgstr "新增" #: src/icesame.cc:59 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: src/icesame.cc:60 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" #: src/icesame.cc:65 msgid "Same Game" msgstr "Same 遊戲" #: src/icesh.cc:76 msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n" msgstr "若要取得說明,請參考 man 頁面 icesh(1)。\n" #: src/icesh.cc:1667 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "網域「%s」的命名符號(數值範圍:%ld-%ld):\n" #: src/icesh.cc:1736 #, c-format msgid "Workspace out of range: %ld" msgstr "工作區超出範圍︰%ld" #: src/icesh.cc:1757 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "無效的工作區名稱:「%s」" #: src/icesh.cc:2204 msgid "GNOME window layer" msgstr "GNOME 視窗層次" #: src/icesh.cc:2205 msgid "IceWM tray option" msgstr "IceWM 系統列選項" #: src/icesh.cc:2206 msgid "Gravity symbols" msgstr "Gravity 符號" #: src/icesh.cc:2207 msgid "Motif functions" msgstr "Motif 功能" #: src/icesh.cc:2208 msgid "Motif decorations" msgstr "Motif 修飾" #: src/icesh.cc:2209 msgid "EWMH window state" msgstr "EWMH 視窗狀態" #: src/icesh.cc:2291 src/icesh.cc:2364 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "工作區 #%d:「%s」\n" #: src/icesh.cc:2615 src/icesh.cc:4443 src/icesh.cc:5074 #, c-format msgid "Invalid state: `%s'." msgstr "無效狀態:`%s'。" #: src/icesh.cc:2644 src/icesh.cc:4022 src/icesh.cc:4072 src/icesh.cc:5389 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'" msgstr "引數無效:「%s」" #: src/icesh.cc:3642 #, c-format msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx" msgstr "無法獲取視窗 0x%lx 的記憶體" #: src/icesh.cc:3667 #, c-format msgid "Invalid Xinerama: `%s'." msgstr "無效 Xinerama:`%s'。" #: src/icesh.cc:3799 src/icesh.cc:3807 src/wmconfig.cc:148 src/wmsave.cc:65 #: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "無法寫入 %s" #: src/icesh.cc:4038 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "動作「%s」需要至少 %d 個引數。" #: src/icesh.cc:4047 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "表示式無效:「%s」" #: src/icesh.cc:4058 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1046 #: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1277 src/yxapp.cc:1046 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "無法開啟顯示:%s。X 必須正在執行且需設定 $DISPLAY。" #: src/icesh.cc:4174 #, c-format msgid "Unexpected: `%s'." msgstr "非預期:`%s'。" #: src/icesh.cc:4206 msgid "No windows found." msgstr "找不到視窗。" #: src/icesh.cc:4222 msgid "No actions specified." msgstr "未指定動作。" #: src/icesh.cc:4367 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "無效的視窗識別碼:「%s」" #: src/icesh.cc:4383 #, c-format msgid "Invalid PID: `%s'" msgstr "無效 PID:`%s'" #: src/icesh.cc:4416 #, c-format msgid "Invalid layer: `%s'." msgstr "無效層:`%s'。" #: src/icesh.cc:5520 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "未知動作:「%s」" #: src/iceskt.cc:41 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Socket 錯誤:%d" #: src/icesm.cc:69 msgid "" " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" "\n" " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" "\n" " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" " -s, --sound Also start icesound.\n" msgstr "" " -c, --config=FILE 從 FILE 載入 IceWM 優先設定。\n" " -t, --theme=FILE 從 FILE 載入 IceWM 主題。\n" "\n" " -d, --display=NAME 使用 NAME 連接至 X 伺服器。\n" " -a, --alpha 使用 32 位元半透明視覺物件。\n" " --sync 與 X11 伺服器同步通訊。\n" "\n" " -i, --icewm=FILE 使用 FILE 做為 IceWM 視窗管理程式。\n" " -o, --output=FILE 將所有輸出重新導向至 FILE。\n" "\n" " -b, --nobg 不啟動 icewmbg。\n" " -n, --notray 不啟動 icewmtray。\n" " -s, --sound 同時啟動 icesound。\n" #: src/icesm.cc:85 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" " -v, --valgrind Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n" " Thoroughly examines the execution of icewm.\n" " -g, --catchsegv Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n" " Gives a backtrace if icewm segfaults.\n" msgstr "" "\n" "除錯選項:\n" " -v, --valgrind 讓 \"/usr/bin/valgrind\" 執行 icewm。\n" " 徹底檢查 icewm 的執行情況。\n" " -g, --catchsegv 讓 \"/usr/bin/catchsegv\" 執行 icewm。\n" " 如果 icewm 發生記憶體區段錯誤,則進行回溯。\n" #: src/icesm.cc:188 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知選項「%s」" #: src/icesm.cc:462 src/icesm.cc:622 #, c-format msgid "restart %s." msgstr "重新啟動 %s。" #: src/icesm.cc:513 msgid "" " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" " Do you wish to:\n" "\n" "\t1: Restart IceWM?\n" "\t2: Abort this session?\n" "\t3: Run a terminal?\n" msgstr "" " IceWM 在 10 秒內已是第二次當機。\n" " 您是否要:\n" "\n" "\t1: 重新啟動 IceWM?\n" "\t2: 中止此工作階段?\n" "\t3: 執行終端機?\n" #: src/icesm.cc:519 msgid "IceWM crash response" msgstr "IceWM 當機回應" #: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "正在播放樣本 #%d(%s)" #: src/icesound.cc:329 #, c-format msgid "%s: Invalid number of channels" msgstr "%s︰通道編號無效" #: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340 msgid "Could not set OSS channels" msgstr "無法設定 OSS 通道" #: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373 msgid "Could not sync OSS" msgstr "無法同步 OSS" #: src/icesound.cc:357 msgid "OSS write failed" msgstr "OSS 寫入失敗" #: src/icesound.cc:361 #, c-format msgid "OSS incomplete write (%d/%d)" msgstr "OSS 未完全寫入 (%d/%d)" #: src/icesound.cc:368 msgid "Could not post OSS" msgstr "無法張貼 OSS" #: src/icesound.cc:397 #, c-format msgid "Could not open OSS device %s" msgstr "無法開啟 OSS 裝置 %s" #: src/icesound.cc:402 msgid "Could not set OSS stereo" msgstr "無法設定 OSS 立體聲" #: src/icesound.cc:407 msgid "Could not reset OSS DSP" msgstr "無法重試 OSS DSP" #: src/icesound.cc:412 msgid "Could not set OSS format" msgstr "無法設定 OSS 格式" #: src/icesound.cc:499 #, c-format msgid "ao_open_live failed with %d" msgstr "ao_open_live 失敗,錯誤︰%d" #: src/icesound.cc:510 msgid "ao_play failed" msgstr "ao_play 失敗" #: src/icesound.cc:680 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "無法識別的選項:%s\n" #: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "無法識別的引數:%s\n" #: src/icesound.cc:694 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "The currently configured sound interfaces are: %s.\n" "Icesound will choose the first of these which is usable.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies a directory with sound files.\n" " Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Specifies audio output interfaces. One or more of:\n" " %s separated by commas.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Backwards compatibility only: the default device. \n" " Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Specifies the snooze interval between sound events\n" " in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n" "\n" " -p, --play=sound Plays the given sound (name or number) and exits.\n" "\n" " -l, --list-files Lists the available sound file paths and exits.\n" "\n" " --list-sounds Lists the supported sound filenames and exits.\n" "\n" " --list-interfaces Lists the supported audio interfaces and exits.\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose and print out each sound event.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" " -h, --help Prints this help screen and exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" "用法:%s [選項]...\n" "\n" "播放由 IceWM 引發的 GUI 事件所伴隨之音效檔案。\n" "目前設定的聲音介面為:%s 2。\n" "Icesound 將選擇其中第一個可用介面。\n" "\n" "選項︰\n" "\n" "-d、--display=DISPLAY IceWM 所使用的 X11 顯示 (預設值︰$DISPLAY)。\n" "\n" "-s、--sample-dir=DIR 指定包含聲音檔案的目錄。\n" " 預設為 $HOME/.config/icewm/sounds。\n" "\n" "-i、--interface=TARGET 指定以下其中一或多個音效輸出介面︰%s 3,\n" " 以逗號分隔。\n" "\n" "-D、--device=DEVICE 僅限反向相容性︰預設裝置。\n" " 請選擇 -A/-O/-S 選項之一。\n" "\n" "-O、--oss=DEVICE 指定 OSS 裝置 (預設值為「%s」)。\n" "\n" "-A、--alsa=DEVICE 指定 ALSA 裝置 (預設值為「%s」)。\n" "\n" " -z、--snooze=millisecs 指定聲音事件的延期間隔 (以毫秒計)。\n" " 預設值為 500 毫秒。\n" "\n" " -p、--play=sound 播放給定聲音 (名稱或編號) 並離開。\n" "\n" " -l、--list-files 列出可用聲音檔案路徑並離開。\n" "\n" " --list-sounds 列出支援的聲音檔案名稱並離開。\n" "\n" " --list-interfaces 列出支援的音效介面並離開。\n" "\n" "-v、--verbose 詳細輸出並印出每個聲音事件。\n" "\n" "-V、--version 印出版本資訊並離開。\n" "\n" "-h、--help 印出此輔助畫面並離開。\n" "\n" "回傳值︰\n" "\n" "0 成功。\n" "1 一般錯誤。\n" "2 指令行錯誤。\n" "3 子系統錯誤 (例如︰無法連接至伺服器)。\n" "\n" #: src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "No audio for %s" msgstr "沒有用於 %s 的音效" #: src/icesound.cc:862 msgid "Could not get GUI event property" msgstr "無法獲取 GUI 事件內容" #: src/icesound.cc:866 #, c-format msgid "Received invalid GUI event %d" msgstr "收到無效的 GUI 事件 %d" #: src/icesound.cc:870 #, c-format msgid "Received GUI event %s" msgstr "收到 GUI 事件 %s" #: src/icesound.cc:884 #, c-format msgid "Too quick; ignoring %s." msgstr "太快;正在忽略 %s。" #: src/icesound.cc:888 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "對於 %s 介面的支援未編譯。" #: src/icesound.cc:921 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "不支援的介面:%s。" #: src/icesound.cc:930 #, c-format msgid "Using %s audio." msgstr "正在使用 %s 音效。" #: src/icesound.cc:934 #, c-format msgid "Failed to connect to audio interfaces %s." msgstr "連接至音效介面 %s 失敗。" #: src/icesound.cc:946 #, c-format msgid "Received signal %s: Terminating..." msgstr "接收到訊號 %s︰正在中止..." #: src/icetray.cc:220 msgid "" " -n, --notify Notify parent process by sending signal USR1.\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load the theme from FILE.\n" msgstr "" " -n、--notify 傳送訊號 USR1 以通知父程序。\n" " --display=NAME 使用 NAME 連接 X 伺服器。\n" " --sync 與 X11 伺服器同步通訊資訊。\n" "\n" " -c、--config=FILE 從 FILE 中載入優先設定。\n" " -t、--theme=FILE 從 FILE 中載入主題。\n" #: src/iceview.cc:59 msgid "Hex View" msgstr "16 進位檢視" #: src/iceview.cc:59 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: src/iceview.cc:60 msgid "Expand Tabs" msgstr "展開 Tab" #: src/iceview.cc:61 msgid "Wrap Lines" msgstr "換列" #: src/icewmbg.cc:33 src/icewmbg.cc:365 #, c-format msgid "Failed to load image '%s'." msgstr "載入影像「%s」失敗。" #: src/icewmbg.cc:941 msgid "" "Usage: icewmbg [OPTIONS]\n" "Where multiple values can be given they are separated by commas.\n" "When image is a directory then all images from that directory are used.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Replace an existing icewmbg.\n" " -q, --quit Tell the running icewmbg to quit.\n" " -r, --restart Tell the running icewmbg to restart itself.\n" " -u, --shuffle Shuffle/reshuffle the list of background images.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=NAME Load the theme with name NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Load background image(s) from FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Use background color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Load transparency image(s) from FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Use transparency color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Disable/Enable centering background.\n" " -a, --scaled=0/1 Disable/Enable scaling background.\n" " -m, --multi=0/1 Disable/Enable multihead background.\n" " -y, --cycle=SECONDS Cycle backgrounds every SECONDS.\n" "\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -h, --help Print this usage screen and exit.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" "Loads desktop background according to preferences file:\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered\n" " DesktopBackgroundScaled - Display desktop background scaled\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color(s)\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image(s)\n" " ShuffleBackgroundImages - Shuffle the list of background images\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n" " DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n" " DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n" " CycleBackgroundsPeriod - Seconds between cycling over backgrounds\n" "\n" " center:0 scaled:0 = tiled\n" " center:1 scaled:0 = centered\n" " center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n" " center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n" "\n" msgstr "" "用法︰icewmbg [選項]\n" "可以給定多個值,並使用逗號分隔。\n" "當圖片為某個目錄時,則會使用此目錄下的所有圖片。\n" "\n" "選項︰\n" " -p、--replace 取代已存在的 icewmbg。\n" " -q、--quit 通知執行中的 icewmbg 離開。\n" " -r、--restart 通知執行中的 icewmbg 重新啟動。\n" " -u、--shuffle 輪換/重新輪換底圖清單。\n" "\n" " -c、--config=FILE 從 FILE 中載入優先設定。\n" " -t、--theme=NAME 載入名稱為 NAME 的主題。\n" "\n" " -i、--image=FILE(S) 從 FILE 中載入桌面底圖。\n" " -k、--color=NAME(S) 使用 NAME 做為底圖顏色。\n" "\n" " -s、--semis=FILE(S) 從 FILE 中載入透明圖案。\n" " -x、--trans=NAME(S) 使用 NAME 做為透明顏色。\n" "\n" " -e、--center=0/1 停用/啟用置中底圖。\n" " -a、--scaled=0/1 停用/啟用縮放底圖。\n" " -m、--multi=0/1 停用/啟用多頭底圖。\n" " -y、--cycle=SECONDS 每隔指定的秒數循環顯示底圖。\n" "\n" " --display=NAME 使用 NAME 連接 X 伺服器。\n" " --sync 與 X11 伺服器同步通訊資訊。\n" "\n" " -h、--help 列印此用法螢幕並離開。\n" " -V、--version 列印版本資訊並離開。\n" "\n" "依據個人設定檔載入桌面背景︰\n" " DesktopBackgroundCenter - 置中桌面底圖\n" " DesktopBackgroundScaled - 縮放桌面底圖\n" " DesktopBackgroundColor - 桌面底圖顏色\n" " DesktopBackgroundImage - 桌面底圖圖案\n" " ShuffleBackgroundImages - 輪換底圖清單\n" " SupportSemitransparency - 支援半透明背景的終端機\n" " DesktopTransparencyColor - 半透明底圖顏色\n" " DesktopTransparencyImage - 半透明底圖圖案\n" " DesktopBackgroundMultihead – 所有顯示器使用同一個底圖\n" " CycleBackgroundsPeriod - 循環顯示底圖間隔的秒數\n" "\n" " center:0 scaled:0 = 並列\n" " center:0 scaled:0 = 置中\n" " center:1 scaled:1 = 沿某一方向填充並保持長寬比率\n" " center:1 scaled:1 = 沿兩個方向填充並保持長寬比率\n" "\n" #: src/icewmbg.cc:1207 src/wmapp.cc:1881 #, c-format msgid "Unrecognized option '%s'." msgstr "無法識別選項「%s」。" #: src/icewmbg.cc:1294 msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running." msgstr "無法啟動,因為另一個 icewmbg 仍在執行中。" #: src/icewmhint.cc:20 msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n" msgstr "用法:icewmhint 類別.實體 選項 引數\n" #: src/icewmhint.cc:57 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "記憶體不足(長度=%d)。" #: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 msgid "Warning: " msgstr "警告:" #: src/misc.cc:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Options:\n" "%s\n" " -C, --copying Prints license information and exits.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" msgstr "" "用法:%s [選項]\n" "選項:\n" "%s\n" " -C、--copying 列印授權資訊並離開。\n" " -V、--version 列印版本資訊並離開。\n" " -h、--help 列印此用法螢幕並離開。\n" "\n" #: src/movesize.cc:905 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "在要求移動/改變大小時方向未知:%d" #: src/wmabout.cc:29 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/wmabout.cc:45 msgid "Theme:" msgstr "佈景主題:" #: src/wmabout.cc:46 msgid "Theme Description:" msgstr "佈景主題描述:" #: src/wmabout.cc:47 msgid "Theme Author:" msgstr "佈景主題作者:" #: src/wmabout.cc:56 msgid "CodeSet:" msgstr "字碼集:" #: src/wmabout.cc:57 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: src/wmabout.cc:61 msgid "DoubleBuffer" msgstr "DoubleBuffer" #: src/wmabout.cc:62 msgid "AlphaBlending" msgstr "AlphaBlending" #: src/wmabout.cc:63 msgid "Renderer:" msgstr "轉譯器:" #: src/wmabout.cc:71 msgid "icewm - About" msgstr "icewm - 關於" #: src/wmapp.cc:90 msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it" msgstr "已有另一個視窗管理程式正在執行,使用 --replace 可取代它" #: src/wmapp.cc:106 #, c-format msgid "Failed to become the owner of the %s selection" msgstr "無法成為 %s 選擇的擁有者" #: src/wmapp.cc:110 msgid "Waiting to replace the old window manager" msgstr "正在等待取代先前的視窗管理程式" #: src/wmapp.cc:115 msgid "done." msgstr "完成。" #: src/wmapp.cc:513 msgid "_Logout" msgstr "登出(_L)" #: src/wmapp.cc:514 msgid "_Cancel logout" msgstr "取消登出(_C)" #: src/wmapp.cc:520 msgid "Lock _Workstation" msgstr "鎖定工作站(_W)" #: src/wmapp.cc:522 src/wmdialog.cc:89 msgid "Re_boot" msgstr "重開機(_B)" #: src/wmapp.cc:524 src/wmdialog.cc:90 msgid "Shut_down" msgstr "關機(_D)" #: src/wmapp.cc:526 src/wmdialog.cc:86 msgid "_Sleep mode" msgstr "睡眠模式(_S)" #: src/wmapp.cc:528 src/wmdialog.cc:91 msgid "_Hibernate" msgstr "" #: src/wmapp.cc:532 msgid "Restart _Icewm" msgstr "重新啟動 _Icewm" #: src/wmapp.cc:534 msgid "Restart _Xterm" msgstr "重新啟動 _Xterm" #: src/wmapp.cc:544 msgid "_Menu" msgstr "選單(_M)" #: src/wmapp.cc:545 msgid "_Above Dock" msgstr "停靠區之上(_A)" #: src/wmapp.cc:546 msgid "_Dock" msgstr "停靠區(_D)" #: src/wmapp.cc:547 msgid "_OnTop" msgstr "上層(_O)" #: src/wmapp.cc:548 msgid "_Normal" msgstr "正常(_N)" #: src/wmapp.cc:549 msgid "_Below" msgstr "下層(_B)" #: src/wmapp.cc:550 msgid "D_esktop" msgstr "桌面(_E)" #: src/wmapp.cc:594 src/wmwinlist.cc:381 msgid "Move to New _Window" msgstr "移到新視窗(_W)" #: src/wmapp.cc:604 msgid "Left Half" msgstr "左半邊" #: src/wmapp.cc:605 msgid "Right Half" msgstr "右半邊" #: src/wmapp.cc:606 msgid "Top Half" msgstr "上半邊" #: src/wmapp.cc:607 msgid "Bottom Half" msgstr "下半邊" #: src/wmapp.cc:609 msgid "Top Left" msgstr "左上方" #: src/wmapp.cc:610 msgid "Top Right" msgstr "右上方" #: src/wmapp.cc:611 msgid "Bottom Left" msgstr "左下方" #: src/wmapp.cc:612 msgid "Bottom Right" msgstr "右下方" #: src/wmapp.cc:613 msgid "Center" msgstr "中央" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:615 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:468 #: src/wmwinlist.cc:501 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "水平並排(_I)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:617 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:467 #: src/wmwinlist.cc:500 msgid "Tile _Vertically" msgstr "垂直並排(_V)" #: src/wmapp.cc:629 src/wmwinlist.cc:448 msgid "_Restore" msgstr "還原(_R)" #: src/wmapp.cc:631 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: src/wmapp.cc:633 msgid "_Size" msgstr "大小(_S)" #: src/wmapp.cc:635 src/wmwinlist.cc:449 msgid "Mi_nimize" msgstr "縮小(_N)" #: src/wmapp.cc:637 src/wmwinlist.cc:450 msgid "Ma_ximize" msgstr "放大(_X)" #: src/wmapp.cc:638 src/wmwinlist.cc:451 msgid "Maximize_Vert" msgstr "垂直最大化(_V)" #: src/wmapp.cc:639 src/wmwinlist.cc:452 msgid "MaximizeHori_z" msgstr "水平最大化(_Z)" #: src/wmapp.cc:642 src/wmwinlist.cc:453 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" #: src/wmapp.cc:645 src/wmwinlist.cc:455 msgid "_Hide" msgstr "隱藏(_H)" #: src/wmapp.cc:647 src/wmwinlist.cc:456 msgid "Roll_up" msgstr "向上循環(_U)" #: src/wmapp.cc:654 msgid "R_aise" msgstr "提升(_A)" #: src/wmapp.cc:656 src/wmwinlist.cc:458 msgid "_Lower" msgstr "降低(_L)" #: src/wmapp.cc:658 src/wmwinlist.cc:459 msgid "La_yer" msgstr "層次(_Y)" #: src/wmapp.cc:661 src/wmwinlist.cc:460 msgid "Tile" msgstr "並排顯示" #: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:462 msgid "Move _To" msgstr "移至(_T)" #: src/wmapp.cc:666 src/wmwinlist.cc:463 msgid "Occupy _All" msgstr "全部佔據(_A)" #: src/wmapp.cc:672 msgid "Limit _Workarea" msgstr "限制工作區域(_W)" #: src/wmapp.cc:676 src/wmwinlist.cc:464 msgid "Tray _icon" msgstr "系統列圖示(_I)" #: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:465 msgid "R_ename title" msgstr "重新命名標題(_E)" #: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:480 src/wmwinlist.cc:488 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: src/wmapp.cc:685 src/wmwinlist.cc:482 msgid "_Kill Client" msgstr "砍掉客戶端(_K)" #: src/wmapp.cc:688 src/wmdialog.cc:92 src/wmwinmenu.cc:141 msgid "_Window list" msgstr "視窗清單(_W)" #: src/wmapp.cc:727 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "已有另一個視窗管理程式正在執行,離開中..." #: src/wmapp.cc:802 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "無法重新啟動:%s\n" "$PATH 是否指向 %s?" #: src/wmapp.cc:990 msgid "Confirm Restart as Terminal" msgstr "確認做為終端機重新啟動" #: src/wmapp.cc:991 msgid "" "Unmanage all applications and restart\n" "as a terminal. Proceed?" msgstr "" "取消管理所有應用程式并做為\n" "終端機重新啟動。是否繼續?" #: src/wmapp.cc:1278 src/yxapp.cc:1047 msgid "" msgstr "<無>" #: src/wmapp.cc:1608 msgid "" " --client-id=ID Client id to use when contacting session manager.\n" msgstr " --client-id=ID 聯絡工作階段管理程式時要使用的用戶端 ID。\n" #: src/wmapp.cc:1614 msgid "" "\n" " --debug Print generic debug messages.\n" " --debug-z Print debug messages regarding window stacking.\n" msgstr "" "\n" " --debug 列印一般除錯訊息。\n" " --debug-z 列印有關視窗堆疊的除錯訊息。\n" #: src/wmapp.cc:1622 msgid "" "\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" " --rewrite-preferences Update an existing preferences file.\n" " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgstr "" "\n" " -a, --alpha 使用 32 位元視覺物件實現半透明。\n" " -c, --config=FILE 從 FILE 載入優先設定。\n" " -t, --theme=FILE 從 FILE 載入主題。\n" " -s, --splash=IMAGE 在啟動時簡要顯示 IMAGE。\n" " -p, --postpreferences 所有處理完成後列印優先設定。\n" " --rewrite-preferences 更新現有優先設定檔案。\n" " --trace=conf,icon 追蹤用於載入組態的路徑。\n" #: src/wmapp.cc:1633 msgid " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1638 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "%s\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s\n" " --replace Replace an existing window manager.\n" " -r, --restart Tell the running icewm to restart itself.\n" "\n" " --configured Print the compile time configuration.\n" " --directories Print the configuration directories.\n" " -l, --list-themes Print a list of all available themes.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory for user configuration files,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n" " \"$HOME/.icewm\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "用法︰%s [選項]\n" "啟動 IceWM 視窗管理程式。\n" "\n" "選項︰\n" " -d、--display=NAME 要使用的 X 伺服器名稱。\n" "%s --sync 同步 X11 指令。\n" "%s\n" " -V、--version 印出版本資訊並離開。\n" " -h、--help 印出此用法螢幕並離開。\n" "%s\n" " --replace 置換已存在的視窗管理程式。\n" " -r、--restart 告知執行中的 icewm 重新啟動。\n" "\n" " --configured 印出編譯時間組態。\n" " --directories 印出組態目錄。\n" " -l、--list-themes 印出所有可用主題的清單。\n" "\n" "環境變數︰\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH 用來放置使用者組態檔案的目錄,\n" " 預設為「$XDG_CONFIG_HOME/icewm」,\n" " 如果該目錄不存在,則為「$HOME/.icewm/」。\n" " DISPLAY=NAME 要使用的 X 伺服器名稱。\n" " MAIL=URL 您的信箱位置。\n" "\n" "若要回報錯誤、要求支援、提供意見,請造訪︰\n" "%s\n" "\n" #: src/wmapp.cc:1705 #, c-format msgid "%s configuration directories:\n" msgstr "%s 組態目錄︰\n" #: src/wmapp.cc:1790 #, c-format msgid "%s configured options:%s\n" msgstr "%s 設定的選項:%s\n" #: src/wmapp.cc:1931 msgid "Confirm Logout" msgstr "確定登出" #: src/wmapp.cc:1932 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "登出會關閉所有進行中的應用程式。\n" "要繼續?" #: src/wmbutton.cc:124 msgid "Raise/Lower" msgstr "提升/降低" #: src/wmbutton.cc:127 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: src/wmbutton.cc:131 msgid "Restore" msgstr "還原" #: src/wmbutton.cc:133 msgid "Maximize" msgstr "放到最大" #: src/wmbutton.cc:137 msgid "Minimize" msgstr "縮到最小" #: src/wmbutton.cc:141 msgid "Rolldown" msgstr "向下循環" #: src/wmbutton.cc:143 msgid "Rollup" msgstr "向上循環" #: src/wmclient.cc:470 #, c-format msgid "" "Client %s with PID %ld fails to respond.\n" "Do you wish to terminate this client?\n" msgstr "" "的用戶端 %s 無法回應。PID 為 %ld。\n" "是否要終止此用戶端?\n" #: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46 #, c-format msgid "Failed to load theme %s" msgstr "載入主題 %s 失敗" #: src/wmconfig.cc:113 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for option '%s'." msgstr "未知值「%s」(對於選項「%s」)。" #: src/wmconfig.cc:121 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "無法建立目錄 %s" #: src/wmconfig.cc:184 src/wmsave.cc:306 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s" #: src/wmdialog.cc:85 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "鎖定工作站(_K)" #: src/wmdialog.cc:87 src/ymsgbox.cc:51 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:88 src/wmprog.cc:466 src/wmprog.cc:468 src/wmtaskbar.cc:243 #: src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_Logout..." msgstr "登出(_L)..." #: src/wmdialog.cc:93 msgid "_Restart icewm" msgstr "重新啟動 icewm(_R)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:94 src/wmprog.cc:434 src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: src/wmdialog.cc:95 msgid "Reload win_options" msgstr "" #: src/wmdialog.cc:96 #, fuzzy #| msgid "Reload" msgid "Reload ke_ys" msgstr "重新載入" #: src/wmframe.cc:1375 msgid "Rename" msgstr "重新命名" #: src/wmframe.cc:1376 msgid "Rename the window title" msgstr "重新命名視窗標題" #: src/wmframe.cc:1868 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "【警告】!當這個客戶端程式被砍掉時,將會失去所有未儲存的變更。\n" "您希望繼續進行嗎?" #: src/wmframe.cc:1873 msgid "Kill Client: " msgstr "砍掉客戶端:" #: src/wmmenu.cc:37 msgid "Missing command argument" msgstr "命令引數不足" #: src/wmmenu.cc:55 #, c-format msgid "Bad argument %d to command '%s'" msgstr "錯誤的引數 %d 傳遞給指令「%s」" #: src/wmmenu.cc:110 #, c-format msgid "Error at keyword '%s' for %s" msgstr "關鍵字「%s」(%s) 有誤" #: src/wmmenu.cc:156 #, c-format msgid "Error at %s '%s'" msgstr "%s 錯誤「%s」" #: src/wmmenu.cc:222 #, c-format msgid "Unexepected menu keyword: '%s'" msgstr "非預期的功能表關鍵字:\"%s\"" #: src/wmmenu.cc:276 #, c-format msgid "Error at menuprog '%s'" msgstr "menuprog「%s」出錯" #: src/wmmenu.cc:320 #, c-format msgid "Error at menuprogreload: '%s'" msgstr "執行 menuprogreload 時發生錯誤:\"%s\"" #: src/wmmenu.cc:347 msgid "Missing filename argument to include statement" msgstr "包含的陳述中缺少檔案名稱引數" #: src/wmmenu.cc:365 #, c-format msgid "Error at includeprog '%s'" msgstr "對 \"%s\" 執行 includeprog 時發生錯誤" #: src/wmmenu.cc:408 #, c-format msgid "Unknown keyword '%s'" msgstr "未知關鍵字「%s」" #: src/wmmenu.cc:419 #, c-format msgid "" "Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n" "Expected either 'key' or 'runonce' here.\n" msgstr "" "未知的非容器關鍵字:「%s」。\n" "此處需要「key」或「runonce」。\n" #: src/wmmenu.cc:498 #, c-format msgid "'%s' timed out!" msgstr "\"%s\" 已逾時!" #: src/wmmenu.cc:512 #, c-format msgid "'%s' produces no output" msgstr "「%s」未產生任何輸出" #: src/wmmgr.cc:3667 msgid "Missing program setxkbmap" msgstr "缺少程式 setxkbmap" #: src/wmmgr.cc:3668 msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap." msgstr "若要進行鍵盤切換,請安裝 setxkbmap。" #: src/wmoption.cc:285 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "未知視窗選項:%s" #: src/wmoption.cc:357 #, c-format msgid "Syntax error in window options on line %d of %s" msgstr "第 %d 行 (%s) 中的視窗選項語法有誤" #: src/wmpref.cc:101 msgid "Save Modifications" msgstr "儲存修改" #: src/wmpref.cc:179 #, c-format msgid "Enter a new value for %s: " msgstr "輸入 %s 的新值: " #: src/wmprog.cc:341 msgid "_Click to focus" msgstr "點擊以取得焦點(_C)" #: src/wmprog.cc:342 msgid "_Explicit focus" msgstr "顯性焦點(_E)" #: src/wmprog.cc:343 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "粗略的滑鼠焦點(_S)" #: src/wmprog.cc:344 msgid "S_trict mouse focus" msgstr "精確滑鼠焦點(_T)" #: src/wmprog.cc:345 msgid "_Quiet sloppy focus" msgstr "安靜的粗略焦點(_Q)" #: src/wmprog.cc:346 msgid "Custo_m" msgstr "自訂(_M)" #: src/wmprog.cc:368 msgid "_Manual" msgstr "手動(_M)" #: src/wmprog.cc:369 msgid "_Icewm(1)" msgstr "_Icewm(1)" #: src/wmprog.cc:370 msgid "Icewm_Bg(1)" msgstr "Icewm_Bg(1)" #: src/wmprog.cc:371 msgid "Ice_Sound(1)" msgstr "Ice_Sound(1)" #: src/wmprog.cc:420 msgid "Programs" msgstr "程式" #: src/wmprog.cc:424 msgid "_Run..." msgstr "執行(_R)..." #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmprog.cc:428 src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Windows" msgstr "視窗(_W)" #: src/wmprog.cc:439 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: src/wmprog.cc:444 msgid "_Focus" msgstr "焦點(_F)" #: src/wmprog.cc:449 msgid "_Preferences" msgstr "優先設定(_P)" #: src/wmprog.cc:454 msgid "_Themes" msgstr "主題(_T)" #: src/wmprog.cc:458 msgid "Se_ttings" msgstr "設定(_T)" #: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "作業階段管理程式:未知的列 %s" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:502 msgid "Ca_scade" msgstr "階狀(_S)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:470 src/wmwinlist.cc:503 msgid "_Arrange" msgstr "排列(_A)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:472 src/wmwinlist.cc:504 msgid "_Minimize All" msgstr "全部縮到最小(_M)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:473 src/wmwinlist.cc:505 msgid "_Hide All" msgstr "全部隱藏(_H)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:474 src/wmwinlist.cc:506 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:230 msgid "Arrange _Icons" msgstr "排列圖示(_I)" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:236 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" #: src/wmtaskbar.cc:314 src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Hide Taskbar" msgstr "隱藏工作列" #: src/wmtaskbar.cc:337 msgid "Favorite Applications" msgstr "喜愛的應用程式" #: src/wmtaskbar.cc:363 msgid "Window List Menu" msgstr "視窗列表選單" #: src/wmtaskbar.cc:373 msgid "Show Desktop" msgstr "顯示桌面" #: src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Show Taskbar" msgstr "顯示工作列" #: src/wmwinlist.cc:83 msgid "All Workspaces" msgstr "所有工作區" #: src/wmwinlist.cc:454 msgid "_Show" msgstr "顯示(_S)" #: src/wmwinlist.cc:457 msgid "_Raise" msgstr "提升(_R)" #: src/wmwinlist.cc:480 msgid "Del" msgstr "刪除" #: src/wmwinlist.cc:484 msgid "_Terminate Process" msgstr "終止行程(_T)" #: src/wmwinlist.cc:485 msgid "Kill _Process" msgstr "砍掉行程(_P)" #: src/wmwinlist.cc:520 src/wmwinlist.cc:521 msgid "Window list" msgstr "視窗清單" #: src/wmwinmenu.cc:100 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu。工作區 %-.32s" #: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100 #, c-format msgid "Image not readable: %s" msgstr "圖案無法讀取:%s" #: src/yapp.cc:296 #, c-format msgid "%s: select failed" msgstr "%s:選取失敗" #: src/ycolor.cc:229 src/ycolor.cc:240 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "無法剖析色彩 \"%s\"" #: src/yconfig.cc:83 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "未知的按鍵名稱 %s / %s" #: src/yconfig.cc:159 src/yconfig.cc:170 src/yconfig.cc:182 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]" msgstr "不當的引數:%s 對於 %s [%d,%d]" #: src/ycursor.cc:110 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "載入像素圖「%s」失敗:%s" #: src/ycursor.cc:135 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "載入像素圖 \"%s\" 失敗" #: src/ycursor.cc:179 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "程式臭蟲?Imlib 之前可以讀取 \"%s\"" #: src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "程式臭蟲?異常的 XPM 標頭,但是 Imlib 之前可以解析 \"%s\"" #: src/ycursor.cc:212 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "程式臭蟲?XPM 檔案非預期結束,但是 Imlib 之前可以解析 \"%s\"" #: src/ycursor.cc:215 #, c-format msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "程式臭蟲?非預期字元,但是 Imlib 之前可以解析「%s」" #: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:143 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "無法載入字型「%s」。" #: src/yfontcore.cc:233 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "字型集 \"%s\" 缺少字碼集:" #: src/yfontcore.cc:261 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "無法載入字型集「%s」。" #: src/yinputline.cc:18 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: src/yinputline.cc:18 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/yinputline.cc:19 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: src/yinputline.cc:20 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Paste _Selection" msgstr "貼上所選(_S)" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: src/ylocale.cc:60 msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'." msgstr "C 函式庫或 Xlib 不支援的語系。回復為「C」語系。" #: src/ylocale.cc:95 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "判別目前語系的字碼集時失敗。假定為 ISO-8859-1。\n" #: src/ylocale.cc:128 src/ylocale.cc:136 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "iconv 不(完全)支援 %s 到 %s 的轉換器。" #: src/ylocale.cc:247 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "無效的多位元字串「%s」:%s" #: src/ymsgbox.cc:48 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: src/ysmapp.cc:98 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "$USER 或 $LOGNAME 未設定?" #: src/yurl.cc:145 #, c-format msgid "Failed to parse URL \"%s\"." msgstr "剖析 URL「%s」失敗。" #: src/yurl.cc:161 #, c-format msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d." msgstr "位於 %d 處的 URL 中存在不完整的十六進位逸出字元。" #: src/yurl.cc:168 #, c-format msgid "Invalid hex escape in URL at position %d." msgstr "位於 %d 處的 URL 中存在無效的十六進位逸出字元。" #: src/yxapp.cc:1005 msgid "" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" msgstr "" " -d、--display=NAME 要使用的 X 伺服器名稱。\n" " --sync 同步 X11 指令。\n" #: src/yximage.cc:173 msgid "Support for PNG images was not enabled" msgstr "未啟用 PNG 影像支援" #: src/yximage.cc:181 msgid "Support for JPEG images was not enabled" msgstr "未啟用 JPEG 影像支援" #: src/yximage.cc:187 #, c-format msgid "Unsupported file format: %s" msgstr "不受支援的檔案格式:%s" #: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214 #, c-format msgid "Could not load image \"%s\"" msgstr "無法載入影像 \"%s\"" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." #~ msgstr "載入後備字型 \"%s\" 失敗。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Caller id:\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 執行者 id:\t" #~ msgid "Kill IceWM, replace with Xterm" #~ msgstr "強行中止 IceWM,以 Xterm 取代" #~ msgid "GNOME window state" #~ msgstr "GNOME 視窗狀態" #~ msgid "GNOME window hint" #~ msgstr "GNOME 視窗提示" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" #~ msgstr "無效的遊標像素圖:\"%s\" 含有太多單一顏色" #~ msgid "" #~ "stat:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgstr "" #~ "統計資料:user = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = " #~ "%llu, intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgid "" #~ "bars:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgstr "" #~ "列:user = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgid "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgstr "CPU:%llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgid "Unable to get current font path." #~ msgstr "無法取得目前字型路徑。" #~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" #~ msgstr "非預期格式的 ICEWM_FONT_PATH 特性" #~ msgid "Task Bar" #~ msgstr "工作列" #~ msgid "_License" #~ msgstr "授權(_L)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Connects to the X server specified by " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " #~ "Special\n" #~ " identifiers are `root' for the root window " #~ "and\n" #~ " `focus' for the currently focused window.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Window management class of the window(s) " #~ "to\n" #~ " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " #~ "only\n" #~ " windows with exactly the same WM_CLASS " #~ "property\n" #~ " are matched. If there is no period, windows " #~ "of\n" #~ " the same class and windows of the same " #~ "instance\n" #~ " (aka. `-name') are selected.\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" #~ " setGeometry geometry Set the window geometry\n" #~ " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" #~ " Only the bits selected by MASK are " #~ "affected.\n" #~ " STATE and MASK are expressions of the " #~ "domain\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " #~ "specified by\n" #~ " the STATE expression.\n" #~ " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " #~ "layer.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " #~ "Select\n" #~ " the root window to change the current " #~ "workspace.\n" #~ " Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all " #~ "workspaces.\n" #~ " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" #~ " logout Tell IceWM to logout.\n" #~ " reboot Tell IceWM to reboot.\n" #~ " shutdown Tell IceWM to shutdown.\n" #~ " cancel Tell IceWM to cancel the logout/reboot/" #~ "shutdown.\n" #~ " about Tell IceWM to show the about window.\n" #~ " windowlist Tell IceWM to show the window list.\n" #~ " restart Tell IceWM to restart.\n" #~ " suspend Tell IceWM to suspend.\n" #~ "\n" #~ "Expressions:\n" #~ " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "用法:%s [選項] 動作\n" #~ "\n" #~ "選項:\n" #~ " -d、-display DISPLAY 連接到 DISPLAY 所指定的 X 伺服器。\n" #~ " 預設值:$DISPLAY 或是 :0.0 (未指定時)\n" #~ " -w、-window WINDOW_ID 指定要操作的視窗。特殊識別字「root」用" #~ "於 root 視\n" #~ " 窗;而「focus」用於當前的焦點視窗。\n" #~ " -c、-class WM_CLASS 指定要操作的視窗的視窗管理類別。如果 " #~ "WM_CLASS 包\n" #~ " 含了小數點,那只會套用於完全符合 WM_CLASS 資" #~ "訊的\n" #~ " 視窗。但如果沒有小數點,那麼會套用於相同類別" #~ "以及\n" #~ " 具有相同實體 (亦即「-name」) 的視窗。\n" #~ "\n" #~ "動作:\n" #~ " setIconTitle TITLE 設定圖示標題。\n" #~ " setWindowTitle TITLE 設定視窗標題。\n" #~ " setGeometry geometry 設定視窗位置大小。\n" #~ " setState MASK STATE 設定 GNOME 視窗狀態為 STATE。\n" #~ " 只會作用於由 MASK 所指定的位元。\n" #~ " STATE 與 MASK 都是「GNOME 視窗狀態」領域中的" #~ "表示\n" #~ " 式。\n" #~ " toggleState STATE 切換由 STATE 所指定的 GNOME 視窗狀態。\n" #~ " setHints HINTS 設定 GNOME 的視窗提示為 HINTS。\n" #~ " setLayer LAYER 移動視窗到其他的 GNOME 視窗層次。\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE 移動視窗到其他的工作區。\n" #~ " 選取 root 視窗以變更目前的工作區。\n" #~ " 選取 0xFFFFFFFF 或「All」指定所有工作區。\n" #~ " listWorkspaces 列出所有工作區的名稱。\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION 設定 IceWM 系統列的選項提示。\n" #~ " logout 指示 IceWM 登出。\n" #~ " reboot 指示 IceWM 重新開機。\n" #~ " shutdown 指示 IceWM 關閉。\n" #~ " cancel 指示 IceWM 取消登出/重新開機/關閉。\n" #~ " about 指示 IceWM 顯示「關於」視窗。\n" #~ " windowlist 指示 IceWM 顯示視窗清單。\n" #~ " restart 指示 IceWM 重新啟動。\n" #~ " suspend 指示 IceWM 暫停。\n" #~ "\n" #~ "表示式:\n" #~ " 表示式是一串單一領域符號的列表,彼此由 '+' 或 '-' 所連接:\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" #~ msgstr "無法連線到 ESound 服務程式:%s" #~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" #~ msgstr "時發生錯誤 <%d>在上傳「%s:%s」" #~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" #~ msgstr "樣本 <%d> 上傳為「%s:%s」" #~ msgid "Playing sample #%d: %d" #~ msgstr "正在播放樣本 #%d︰%d" #~ msgid "Usage error: " #~ msgstr "用法錯誤:" #~ msgid "Out of memory for image %s" #~ msgstr "圖案 \"%s\" 的記憶體不足" #~ msgid "_Minimize" #~ msgstr "縮到最小(_M)" #~ msgid "Error at %s: '%s'" #~ msgstr "%s 有誤:「%s」" #~ msgid "\"%s\" contains no scheme description" #~ msgstr "「%s」沒有包含方案描述" #~ msgid "Please note that not all options are currently configured.\n" #~ msgstr "請注意,目前並未設定所有選項。\n" #~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" #~ msgstr "「%s」並未描述一般網際網路方案" #~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" #~ msgstr "像素圖 \"%s\" 的記憶體不足" #~ msgid "Out of memory for window options" #~ msgstr "視窗選項的記憶體不足" #~ msgid "Error in window option: %s" #~ msgstr "視窗選項有誤:%s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s FILENAME\n" #~ "\n" #~ "A very simple HTML browser displaying the document specified by " #~ "FILENAME.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "用法:%s 檔案名稱\n" #~ "\n" #~ "非常簡單的 HTML 瀏覽器,用來顯示由檔案名稱所指定的文件。\n" #~ "\n" #~ msgid "No such device: %s" #~ msgstr "沒有此一裝置:%s" #~ msgid "Can't change to audio mode `%s'." #~ msgstr "無法變更至音效模式「%s」。" #~ msgid "" #~ "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect." #~ msgstr "偵測到切換音效模式,原本的音效模式「%s」不再有作用。" #~ msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." #~ msgstr "偵測到切換音效模式,已停用自動變更音效模式。" #~ msgid "Overriding previous audio mode `%s'." #~ msgstr "蓋過之前的音效模式「%s」。" #~ msgid "Multiple sound interfaces given." #~ msgstr "給予了多種聲音介面。" #~ msgid "Received signal %d: Reloading samples..." #~ msgstr "接收到訊號 %d:重新載入樣本中..." #~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" #~ msgstr "訊息迴圈:選取失敗(錯誤碼=%d)" #~ msgid "Argument required for %s switch" #~ msgstr "切換 %s 需要引數" #~ msgid "Loading of image \"%s\" failed" #~ msgstr "載入圖案 \"%s\" 失敗" #~ msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" #~ msgstr "Imlib:X 像素圖取得失敗" #~ msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" #~ msgstr "Imlib:Imlib 圖案對應至 X 像素圖失敗" #~ msgid "" #~ "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/" #~ "blue): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgstr "使用後備機制來轉換像素(色深:%d;遮罩 (紅/綠/藍):%0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" #~ msgstr "%s:%d:%d 位元視訊(尚)未支援" #, fuzzy #~ msgid "Multiple references for gradient '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "漸層 \"%s\" 使用多重參考值" #, fuzzy #~ msgid "Unknown gradient name '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "未知的漸層名稱:%s" #~ msgid "Bad Look name" #~ msgstr "不當的 Look 名稱" #~ msgid "" #~ "%s: unrecognized option `%s'\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s:無法識別的選項「%s」\n" #~ "試試「%s --help」以取得更多資訊。\n" #~ msgid "Loading image %s failed" #~ msgstr "載入圖案 %s 失敗" #~ msgid "Bad argument %d" #~ msgstr "不當引數 %d" #~ msgid "Out of memory for image: %s" #~ msgstr "圖案的記憶體不足:%s" #~ msgid "Could not find image: %s" #~ msgstr "找不到圖案:%s" #~ msgid "Invalid path: " #~ msgstr "路徑無效:" #~ msgid "" #~ "Interface %s:\n" #~ " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgstr "" #~ "介面 %s:\n" #~ " 目前速率 (入/出):\t%li %s/%li %s\n" #~ " 目前平均 (入/出):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " 全部平均 (入/出):\t%li %s/%li %s\n" #~ " 已 傳 送 (入/出):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " 上線時間:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgid "" #~ " Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " \n" #~ " Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" #~ " \n" #~ " Options:\n" #~ " \n" #~ " -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM " #~ "(default: $DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which " #~ "contains\n" #~ " the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n" #~ " -i, --interface=TARGET Specifies the sound output " #~ "target\n" #~ " interface, one of OSS, YIFF, ESD\n" #~ " -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the " #~ "digital signal\n" #~ " processor (default /dev/dsp).\n" #~ " -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies server " #~ "address and\n" #~ " port number (default localhost:16001 for ESD\n" #~ " and localhost:9433 for YIFF).\n" #~ " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the " #~ "Audio mode (leave\n" #~ " blank to get a list).\n" #~ " --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio mode on " #~ "the fly to\n" #~ " best match sample's Audio (can cause\n" #~ " problems with other Y clients, overrides\n" #~ " --audio-mode).\n" #~ " \n" #~ " -v, --verbose Be verbose (prints out each " #~ "sound event to\n" #~ " stdout).\n" #~ " -V, --version Prints version information and " #~ "exits.\n" #~ " -h, --help Prints (this) help screen and " #~ "exits.\n" #~ " \n" #~ " Return values:\n" #~ " \n" #~ " 0 Success.\n" #~ " 1 General error.\n" #~ " 2 Command line error.\n" #~ " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "用法: %s [選項]...\n" #~ "\n" #~ "播放由 IceWM 引發的 GUI 事件所伴隨之音效檔案。\n" #~ "\n" #~ "選項:\n" #~ "\n" #~ " -d, --display=DISPLAY 由 IceWM 所使用的顯示面 (預設值: " #~ "$DISPLAY)。\n" #~ " -s, --sample-dir=DIR 指定含有聲音檔案的目錄 (如 ~/.icewm/" #~ "sounds)。\n" #~ " -i, --interface=TARGET 指定聲音輸出目的介面 (OSS、YIFF、ESD 之" #~ "一)。\n" #~ " -D, --device=DEVICE (僅 OSS) 指定數位訊號處理器 (預設 /dev/" #~ "dsp)。\n" #~ " -S, --server=ADDR:PORT (ESD 與 YIFF) 指定伺服器位址和連接埠號碼\n" #~ " (預設 ESD 為 localhost:16001 而 YIFF 為\n" #~ " localhost:9433)。\n" #~ " -m, --audio-mode[=MODE] (僅 YIFF) 指定音效模式 (保持空白以取得列" #~ "表)。\n" #~ " --audio-mode-auto (僅 YIFF) 隨時變更音效模式以期最符合樣本的" #~ "音\n" #~ " 效 (可能會造成與其他 Y 客戶端的問題,優先" #~ "於\n" #~ " --audio-mode)。\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose 詳細輸出 (印出每個聲音事件到標準輸出)。\n" #~ " -V, --version 印出版本資訊並離開。\n" #~ " -h, --help 印出 (本) 輔助畫面並離開。\n" #~ "\n" #~ "回傳值:\n" #~ "\n" #~ " 0 成功。\n" #~ " 1 一般錯誤。\n" #~ " 2 命令列錯誤。\n" #~ " 3 子系統錯誤 (例如: 無法與伺服器連線)。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n" #~ " -r Restart icewmbg\n" #~ " -q Quit icewmbg\n" #~ "Loads desktop background according to preferences file\n" #~ " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not " #~ "tiled\n" #~ " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" #~ " DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n" #~ " DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n" #~ " DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent " #~ "windows\n" #~ " DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent " #~ "windows\n" #~ msgstr "" #~ "用法:icewmbg [ -r | -q ]\n" #~ " -r 重新啟動 icewmbg\n" #~ " -q 離開 icewmbg\n" #~ "根據偏好檔案載入桌面背景\n" #~ " DesktopBackgroundCenter - 靠中對齊顯示桌面背景,不以格狀並排\n" #~ " SupportSemitransparency - 支援半透明的終端機程式\n" #~ " DesktopBackgroundColor - 桌面背景顏色\n" #~ " DesktopBackgroundImage - 桌面背景圖案\n" #~ " DesktopTransparencyColor - 做為半透明視窗的顏色\n" #~ " DesktopTransparencyImage - 做為半透明視窗的圖案\n" #~ msgid "Could not find pixel map %s" #~ msgstr "找不到像素圖 %s" #~ msgid "Out of memory for pixel map %s" #~ msgstr "像素圖 %s 的記憶體不足" #~ msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "RGB 像素緩衝區 %s 的記憶體不足" #~ msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "找不到 RGB 像素緩衝區 %s" #~ msgid " processes." #~ msgstr "行程。" #~ msgid "program label expected" #~ msgstr "需要程式標籤" #~ msgid "window management class expected" #~ msgstr "需要視窗管理類別" #~ msgid "menu caption expected" #~ msgstr "需要選單標題" #~ msgid "opening curly expected" #~ msgstr "需要捲曲開啟" #~ msgid "action name expected" #~ msgstr "需要動作名稱" #~ msgid "unknown action" #~ msgstr "未知的動作" #~ msgid "Not a regular file: %s" #~ msgstr "不是普通檔案:%s" #~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected" #~ msgstr "需要成對的 16 進位數字" #~ msgid "Unexpected identifier" #~ msgstr "非預期的識別字" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "需要識別字" #~ msgid "Separator expected" #~ msgstr "需要分隔符號" #~ msgid "Invalid token" #~ msgstr "無效的標記" #~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" #~ msgstr "不是 16 進位數字:%c%c(在「%s」)"