# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Marko Macek # This file is distributed under the same license as the icewm package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: icewm 1.3.12.52\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bbidulock/icewm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-01 23:12+0000\n" "Last-Translator: Ghassan \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #: src/aapm.cc:113 #, c-format msgid "Can't open the APM device %s" msgstr "لا يمكن فتح جهاز APM %s" #: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "Can't ioctl the APM device %s" msgstr "لا يمكن استخدام جهاز APM %s" #: src/aapm.cc:169 #, c-format msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)." msgstr "تنسيق غير معروف مستخدم من قبل جهاز APM %s (%d)." #: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:473 src/aapm.cc:632 src/aapm.cc:758 msgid " - Power" msgstr " - طاقة" #: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:476 src/aapm.cc:635 msgid "P" msgstr "ب" #: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615 src/aapm.cc:726 msgid " - Charging" msgstr " - يشحن" #: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:452 src/aapm.cc:617 msgid "C" msgstr "سي" #: src/aapm.cc:454 msgid " - Full" msgstr " مكتمل" #: src/aapm.cc:940 #, c-format msgid "power:\t%s" msgstr "الطاقة:\t%s" #: src/aclock.cc:195 msgid "CLOCK" msgstr "الساعة" #: src/aclock.cc:201 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: src/aclock.cc:202 src/themes.cc:82 msgid "Default" msgstr "إفتراضي" #: src/aclock.cc:203 src/acpustatus.cc:912 src/amailbox.cc:964 #: src/amemstatus.cc:264 msgid "_Disable" msgstr "تعطيل" #: src/aclock.cc:204 msgid "_UTC" msgstr "_UTC" #. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language. #. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale. #: src/acpustatus.cc:348 msgid "°C" msgstr "مئوية" #: src/acpustatus.cc:552 #, c-format msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" msgstr "المعالج %s الحمل:%3.2f%3.2f%3.2f%u" #: src/acpustatus.cc:558 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (free): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "رام (مساحة متوفرة): %5.3f (%.3f) جيجا" #: src/acpustatus.cc:563 #, c-format msgid "" "\n" "Swap (free): %.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "المبادلة: %.3f (%.3f) جيجا" #: src/acpustatus.cc:571 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp: " msgstr "" "\n" "ACPI المؤقت: " #: src/acpustatus.cc:592 src/acpustatus.cc:630 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" "\n" "تردد المعالج: %.3fGHz" #: src/acpustatus.cc:607 src/acpustatus.cc:907 msgid "CPU" msgstr "وحدة المعالجة المركزية" #: src/acpustatus.cc:607 msgid "Load: " msgstr "الحمل: " #: src/acpustatus.cc:622 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (user): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "ذاكرة الوصول العشوائي (المستخدم): %5.3f (%.3f) جيجا بايت" #: src/acpustatus.cc:908 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "وحدة المعالجة المركزية%d" #: src/acpustatus.cc:914 msgid "_Combine" msgstr "_Combine" #: src/acpustatus.cc:916 msgid "_Separate" msgstr "_Separate" #: src/akeyboard.cc:83 src/icesm.cc:468 src/wmmenu.cc:503 #, c-format msgid "%s exited with status %d." msgstr "انتهى %s بالحالة %d." #: src/akeyboard.cc:86 src/icesm.cc:474 src/icesm.cc:628 src/wmmenu.cc:506 #, c-format msgid "%s was killed by signal %d." msgstr "تم إنهاء %s بواسطة الإشارة %d." #: src/akeyboard.cc:99 msgid "rules:" msgstr "قواعد" #: src/akeyboard.cc:100 msgid "model:" msgstr "نموذج" #: src/akeyboard.cc:101 msgid "layout:" msgstr "نسق:" #: src/akeyboard.cc:102 msgid "options:" msgstr "خيارات" #: src/akeyboard.cc:158 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح" #: src/amailbox.cc:64 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "بروتوكول بريد غير صالح: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:66 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "مسار بريد غير صالح: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:140 #, c-format msgid "DNS name lookup failed for %s" msgstr "فشل بحث اسم DNS لـ %s" #: src/amailbox.cc:156 #, c-format msgid "Invalid mailbox port: \"%s\"" msgstr "منفذ علبة بريد غير صالح: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:314 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "لا يمكن الاتصال بـ %s: %s" #: src/amailbox.cc:334 #, c-format msgid "Failed to find %s command" msgstr "فشل العثور على الأمر %s" #: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:471 src/wmmenu.cc:488 src/yapp.cc:433 #, c-format msgid "Failed to execute %s" msgstr "فشل تنفيذ %s" #: src/amailbox.cc:447 #, c-format msgid "Write to socket failed: %s" msgstr "فشلت الكتابة للمقبس: %s" #: src/amailbox.cc:694 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "استخدام البريد \"%s\"\n" #: src/amailbox.cc:801 msgid "Suspended" msgstr "معلق" #: src/amailbox.cc:805 msgid "Error checking mailbox." msgstr "خطأ فحص البريد." #: src/amailbox.cc:812 #, c-format msgid "%ld mail message, %ld unread." msgstr "%ld رسالة بريد إلكتروني، %ld رسالة غير مقروءة." #: src/amailbox.cc:813 #, c-format msgid "%ld mail messages, %ld unread." msgstr "%ld من رسائل البريد الإلكتروني، %ld من الرسائل غير المقروءة." #: src/amailbox.cc:819 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld رسالة معرف البريد." #: src/amailbox.cc:820 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld رسالة معرف البريد." #: src/amailbox.cc:961 msgid "MAIL" msgstr "البريد" #: src/amailbox.cc:963 msgid "_Check" msgstr "_Check" #: src/amailbox.cc:965 msgid "_Suspend" msgstr "_توقف مؤقت" #: src/amemstatus.cc:144 msgid "GB" msgstr "جيجا بايت" #: src/amemstatus.cc:148 msgid "MB" msgstr "ميجا بايت" #: src/amemstatus.cc:152 msgid "kB" msgstr "كيلو بايت" #: src/amemstatus.cc:156 msgid "bytes" msgstr "وحدات بايت" #: src/amemstatus.cc:176 msgid "Memory Total: " msgstr "إجمالي الذاكرة: " #: src/amemstatus.cc:177 msgid "Free: " msgstr "المساحة المتوفرة: " #: src/amemstatus.cc:178 msgid "Cached: " msgstr "المساحة المخزنة مؤقتًا: " #: src/amemstatus.cc:179 msgid "Buffers: " msgstr "الذاكرات الوسيطة: " #: src/amemstatus.cc:180 msgid "User: " msgstr "المستخدم: " #: src/amemstatus.cc:262 msgid "MEM" msgstr "الذاكرة" #: src/apppstatus.cc:268 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "الواجهة%s:\n" " المعدل الحالي (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " المتوسط الحالي (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " منقول (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " وقت الاتصال:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "disconnected" msgstr "غير متصل" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "down" msgstr "أسفل" #: src/apppstatus.cc:705 msgid "NET" msgstr "الشبكة" #: src/aworkspaces.cc:685 src/wmstatus.cc:204 msgid "Workspace: " msgstr "مساحة العمل: " #: src/decorate.cc:132 msgid "Tabs" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:43 msgid "2DGraphics" msgstr "رسومات ثنائية البُعد" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:45 msgid "3DGraphics" msgstr "رسومات ثنائية البُعد" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or Utility #: src/fdospecgen.h:47 src/fdospecgen.h:49 msgid "Accessibility" msgstr "إمكانية الوصول" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:51 msgid "Accessories" msgstr "ملحقات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:53 msgid "ActionGame" msgstr "لعبة أكشن" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:55 msgid "Adult" msgstr "بالغ" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:57 msgid "AdventureGame" msgstr "لعبة مغامرات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:59 msgid "Amusement" msgstr "تسلية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:61 msgid "ArcadeGame" msgstr "لعبة أركيد" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:63 msgid "Archiving" msgstr "أرشفة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:65 msgid "Art" msgstr "فنون" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:67 msgid "ArtificialIntelligence" msgstr "الذكاء الاصطناعي" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:69 msgid "Astronomy" msgstr "علم الفلك" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:71 msgid "Audio" msgstr "صوت" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:73 msgid "AudioVideo" msgstr "صوت وفيديو" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:75 msgid "AudioVideoEditing" msgstr "تحرير صوت وفيديو" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:77 msgid "Biology" msgstr "مادة الأحياء" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:79 msgid "BlocksGame" msgstr "لعبة مكعبات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:81 msgid "BoardGame" msgstr "لعبة لوحية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:83 msgid "Building" msgstr "بناء" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:85 msgid "Calculator" msgstr "آلة حاسبة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:87 msgid "Calendar" msgstr "تقويم" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:89 msgid "CardGame" msgstr "لعب ورقية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:91 msgid "Chart" msgstr "رسم بياني" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:93 msgid "Chat" msgstr "محادثة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:95 msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:97 msgid "Clock" msgstr "الساعة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility;Archiving #: src/fdospecgen.h:99 msgid "Compression" msgstr "ضغط" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:101 msgid "ComputerScience" msgstr "علوم الكمبيوتر" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:103 msgid "Construction" msgstr "إنشاء" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:105 msgid "ContactManagement" msgstr "إدارة جهات الاتصال" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:107 msgid "Core" msgstr "مركز" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:109 msgid "DataVisualization" msgstr "عرض مرئي للبيانات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:111 msgid "Database" msgstr "قاعدة بيانات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:113 msgid "Debugger" msgstr "مصحح الأخطاء" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:115 msgid "DesktopSettings" msgstr "إعدادات سطح المكتب" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:117 msgid "Development" msgstr "تطوير" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:119 msgid "Dialup" msgstr "اتصال هاتفي" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or TextTools #: src/fdospecgen.h:121 msgid "Dictionary" msgstr "قاموس" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo #: src/fdospecgen.h:123 msgid "DiscBurning" msgstr "حرق قرص" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:125 msgid "Documentation" msgstr "توثيق" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:127 msgid "Economy" msgstr "اقتصاد" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:129 msgid "Editors" msgstr "محررات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:131 msgid "Education" msgstr "تعليم" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:133 msgid "Electricity" msgstr "كهرباء" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:135 msgid "Electronics" msgstr "إلكترونيات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Network #: src/fdospecgen.h:137 msgid "Email" msgstr "بريد إلكتروني" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Game #: src/fdospecgen.h:139 msgid "Emulator" msgstr "محاكى" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:141 msgid "Engineering" msgstr "هندسة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:143 msgid "Feed" msgstr "تغذية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System;FileTools #: src/fdospecgen.h:145 msgid "FileManager" msgstr "مدير الملفات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility or System #: src/fdospecgen.h:147 msgid "FileTools" msgstr "أدوات الملفات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:149 msgid "FileTransfer" msgstr "نقل الملفات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:151 msgid "Filesystem" msgstr "نظام ملفات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:153 msgid "Finance" msgstr "مالية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:155 msgid "FlowChart" msgstr "مخطط بياني" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:157 msgid "GUIDesigner" msgstr "مصمم واجهة المستخدم الرسومية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:159 msgid "Game" msgstr "لعبة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:161 msgid "Geography" msgstr "جغرافيا" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:163 msgid "Geology" msgstr "جيولوجيا" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:165 msgid "Geoscience" msgstr "علوم جغرافية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:167 msgid "Graphics" msgstr "رسومات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Audio #: src/fdospecgen.h:169 msgid "HamRadio" msgstr "راديو هواة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:171 msgid "HardwareSettings" msgstr "إعدادات جهاز" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:173 msgid "History" msgstr "سجل" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:175 msgid "Humanities" msgstr "علوم إنسانية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:177 msgid "IDE" msgstr "وحدة تشغيل إلكترونية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:179 msgid "IRCClient" msgstr "عميل IRC" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:181 msgid "ImageProcessing" msgstr "معالجة صورة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:183 msgid "InstantMessaging" msgstr "مراسلة فورية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:185 msgid "KidsGame" msgstr "لعبة أطفال" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:187 msgid "Languages" msgstr "اللغات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:189 msgid "Literature" msgstr "أدب" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:191 msgid "LogicGame" msgstr "لعبة منطق" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:193 msgid "Maps" msgstr "خرائط" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:195 msgid "Math" msgstr "رياضيات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:197 msgid "MedicalSoftware" msgstr "برامج طبية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:199 msgid "Midi" msgstr "الواجهة الرقمية للآلات الموسيقية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:201 msgid "Mixer" msgstr "أداة جمع" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Network #: src/fdospecgen.h:203 msgid "Monitor" msgstr "مراقب" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:205 msgid "Motif" msgstr "Motif" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:207 msgid "Multimedia" msgstr "وسائط متعددة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo or Education #: src/fdospecgen.h:209 msgid "Music" msgstr "موسيقى" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:211 msgid "Network" msgstr "شبكة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:213 msgid "News" msgstr "أخبار" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;Math or Science;Math #: src/fdospecgen.h:215 msgid "NumericalAnalysis" msgstr "تحليل رقمي" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;Scanning #: src/fdospecgen.h:217 msgid "OCR" msgstr "تعرف على الحروف بصريًا" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:219 msgid "Office" msgstr "مكتب" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:221 msgid "Other" msgstr "أخرى" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:223 msgid "P2P" msgstr "من نقطة إلى نقطة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:225 msgid "PDA" msgstr "مساعد رقمي شخصي" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:227 msgid "PackageManager" msgstr "مدير حزم" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;ComputerScience or Science;ComputerScience #: src/fdospecgen.h:229 msgid "ParallelComputing" msgstr "حوسبة متوازية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:231 msgid "Photography" msgstr "تصوير فوتوغرافي" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:233 msgid "Physics" msgstr "فيزياء" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:235 msgid "Player" msgstr "مشغّل" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:237 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings;HardwareSettings #: src/fdospecgen.h:239 msgid "Printing" msgstr "طباعة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:241 msgid "Profiling" msgstr "تخزين مراجع" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development #: src/fdospecgen.h:243 msgid "ProjectManagement" msgstr "إدارة مشروعات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:245 msgid "Publishing" msgstr "نشر" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:247 msgid "RasterGraphics" msgstr "رسومات متسامتة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:249 msgid "Recorder" msgstr "مسجّل" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:251 msgid "RemoteAccess" msgstr "وصول عن بُعد" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:253 msgid "RevisionControl" msgstr "تحكم بالمراجعات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:255 msgid "Robotics" msgstr "علم تصميم الإنسان الآلي" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:257 msgid "RolePlaying" msgstr "لعب أدوار" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:259 msgid "Scanning" msgstr "مسح" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:261 msgid "Science" msgstr "علوم" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:263 msgid "Screensavers" msgstr "حافظات الشاشة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or System #: src/fdospecgen.h:265 msgid "Security" msgstr "أمان" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:267 msgid "Sequencer" msgstr "مسلسل" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:269 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:271 msgid "Shooter" msgstr "مسدس" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:273 msgid "Simulation" msgstr "محاكاة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:275 msgid "Spirituality" msgstr "علوم روحانية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:277 msgid "Sports" msgstr "رياضات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:279 msgid "SportsGame" msgstr "لعبة رياضية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:281 msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول بيانات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:283 msgid "StrategyGame" msgstr "لعبة إستراتيجية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:285 msgid "System" msgstr "نظام" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Video #: src/fdospecgen.h:287 msgid "TV" msgstr "تليفزيون" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:289 msgid "Telephony" msgstr "إرسال هاتفي" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:291 msgid "TelephonyTools" msgstr "أدوات هاتفية" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:293 msgid "TerminalEmulator" msgstr "جهاز محاكاة طرفي" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:295 msgid "TextEditor" msgstr "محرر نصوص" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:297 msgid "TextTools" msgstr "أدوات كتابة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:299 msgid "Translation" msgstr "ترجمة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:301 msgid "Tuner" msgstr "ضابط نغمات" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:303 msgid "Utility" msgstr "برنامج مساعد" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:305 msgid "VectorGraphics" msgstr "رسومات متجهة" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:307 msgid "Video" msgstr "فيديو" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:309 msgid "VideoConference" msgstr "مؤتمر عبر الفيديو" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:311 msgid "Viewer" msgstr "عارض" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:313 msgid "WINE" msgstr "WINE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:315 msgid "WebBrowser" msgstr "مستعرض ويب" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Development #: src/fdospecgen.h:317 msgid "WebDevelopment" msgstr "تطوير ويب" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:319 msgid "WordProcessor" msgstr "معالج كلمات" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Back" msgstr "للخلف" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+يسار" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Forward" msgstr "تحويل" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+يمين" #: src/icehelp.cc:1353 msgid "Previous" msgstr "سابق" #: src/icehelp.cc:1354 msgid "Next" msgstr "التالي" #: src/icehelp.cc:1356 msgid "Contents" msgstr "محتويات" #: src/icehelp.cc:1357 msgid "Index" msgstr "فهرست" #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Find..." msgstr "تجد..." #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "Find next" msgstr "بحث عن التالي" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Open in Browser" msgstr "افتح في المتصفح" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: src/icehelp.cc:1364 msgid "Reload" msgstr "إعادة تحميل" #: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Icewm(1)" msgstr "Icewm(1)" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: src/icehelp.cc:1372 msgid "Icewmbg(1)" msgstr "Icewmbg(1)" #: src/icehelp.cc:1374 msgid "Icesound(1)" msgstr "Icesound(1)" #: src/icehelp.cc:1376 msgid "FAQ" msgstr "الأسئلة والإجابات المتداولة" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Manual" msgstr "دليل" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: src/icehelp.cc:1380 msgid "Support" msgstr "دعم" #: src/icehelp.cc:1382 msgid "Theme Howto" msgstr "الإرشادات التوضيحية للسمة" #: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: src/icehelp.cc:1384 msgid "Website" msgstr "موقع ويب" #: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: src/icehelp.cc:1386 msgid "Github" msgstr "Github" #: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:19 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:20 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: src/icehelp.cc:2204 msgid "Unsupported protocol." msgstr "بروتوكول غير مدعوم." #: src/icehelp.cc:2283 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "مسار غير صالح: %s\n" #: src/icehelp.cc:2307 msgid "Path does not refer to a file." msgstr "لا يشير المسار إلى ملف." #: src/icehelp.cc:2312 msgid "Failed to open file for reading." msgstr "فشل فتح الملف للقراءة." #: src/icehelp.cc:2341 msgid "Failed to create a temporary file" msgstr "فشل إنشاء ملف مؤقت" #: src/icehelp.cc:2431 #, c-format msgid "Failed to execute system(%s) (%d)" msgstr "فشل تنفيذ النظام (%s) (%d)" #: src/icehelp.cc:2453 #, c-format msgid "Failed to decompress %s" msgstr "فشل إلغاء ضغط الصورة %s" #: src/icehelp.cc:2461 msgid "Could not locate curl or wget in PATH" msgstr "تعذر تحديد مسار curl أو wget في PATH" #: src/icehelp.cc:2465 msgid "Unsafe characters in URL" msgstr "هناك أحرف غير آمنة في URL" #: src/icehelp.cc:2502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n" "It can display a HTML document from file, or browse a website.\n" "It remembers visited pages in a history, which is navigable\n" "by key bindings and a context menu (right mouse click).\n" "It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n" "If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n" "from %s.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -B Display the IceWM icewmbg manpage.\n" " -b, --bugs Display the IceWM bug reports (primitively).\n" " -f, --faq Display the IceWM FAQ and Howto.\n" " -g Display the IceWM Github website.\n" " -i, --icewm Display the IceWM icewm manpage.\n" " -m, --manual Display the IceWM Manual (default).\n" " -s Display the IceWM icesound manpage.\n" " -t, --theme Display the IceWM themes Howto.\n" " -w, --website Display the IceWM website.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" "Environment variables:\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "الاستخدام: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp عبارة عن مستعرض بتنسيق HTML لمدير نوافذ IceWM بسيط للغاية.\n" "يمكنه عرض مستند بتنسيق HTML من ملف أو استعراض موقع ويب.\n" "كما يمكنه تذكر الصفحات التي تمت زيارتها في سجل، والذي يمكن التنقل من خلاله \n" "بواسطة ارتباطات مفاتيح وقائمة سياق (نقر بزر الماوس الأيمن).\n" "إنه لا يدعم عرض الصور ولا JavaScript.\n" "في حالة عدم تحديد أي ملف أو URL، سيقوم بعرض دليل IceWM من %s.\n" "\n" "\n" "الخيارات:\n" " -d، --display=NAME اسم خادم X المطلوب استخدامه.\n" " --sync مزامنة أوامر X11.\n" "\n" "\n" "-B عرض صفحة دليل IceWM icewmbg.\n" "- b، --bugs عرض تقارير أخطاء IceWM (بشكل مبدئي).\n" "F، --faq عرض الأسئلة المتداولة حول IceWM والإجابة عليها.\n" "- g عرض موقع ويب IceWM Github.\n" "- i، --icewm عرض صفحة دليل IceWM icewm.\n" "- m، --manual عرض دليل IceWM (افتراضي).\n" "- s عرض صفحة دليل IceWM icesound.\n" "- t، --theme عرض سمات IceWM والإرشادات التوضيحية الخاصة بها.\n" "- W -website عرض موقع ويب IceWM.\n" "\n" "\n" " -V، --version يقوم بطباعة معلومات الإصدار ومساحات التخصيص\n" " -h --help يقوم بطباعة شاشة الاستخدام هذه ومساحات التخصيص.\n" "\n" "متغيرات البيئة:\n" " DISPLAY=NAME اسم خادم X المطلوب استخدامه.\n" "للإبلاغ عن أخطاء وطلبات الدعم والتعليقات، الرجاء زيارة :\n" "%s\n" "\n" #: src/icehelp.cc:2592 #, c-format msgid "Ignoring option '%s'" msgstr "تجاهل الخيار: `%s'" #: src/icelist.cc:60 msgid "List View" msgstr "عرض القائمة" #: src/icelist.cc:61 msgid "Icon View" msgstr "عرض الأيقونات" #: src/icelist.cc:65 msgid "Open" msgstr "فتح" #: src/icesame.cc:57 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: src/icesame.cc:59 msgid "New" msgstr "جديد" #: src/icesame.cc:59 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: src/icesame.cc:60 msgid "Restart" msgstr "إعادة التشغيل" #: src/icesame.cc:65 msgid "Same Game" msgstr "نفس اللعبة" #: src/icesh.cc:76 msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n" msgstr "للمساعدة برجاء الرجوع إلى صفحة الدليل(1).\n" #: src/icesh.cc:1667 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "رمز اسم المجال `%s' (نظاق رقمي: %ld-%ld):\n" #: src/icesh.cc:1736 #, c-format msgid "Workspace out of range: %ld" msgstr "مساحة العمل خارج النطاق: %ld" #: src/icesh.cc:1757 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "اسم مساحة العمل غير صالح: `%s'" #: src/icesh.cc:2204 msgid "GNOME window layer" msgstr "طبقة نوافذ جنوم" #: src/icesh.cc:2205 msgid "IceWM tray option" msgstr "صينية خيارات IceWM" #: src/icesh.cc:2206 msgid "Gravity symbols" msgstr "رموز الخطورة" #: src/icesh.cc:2207 msgid "Motif functions" msgstr "وظائف تحرير" #: src/icesh.cc:2208 msgid "Motif decorations" msgstr "علامات التحرير" #: src/icesh.cc:2209 msgid "EWMH window state" msgstr "حالة نافذة EWMH" #: src/icesh.cc:2291 src/icesh.cc:2364 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "مساحة العمل#%d: `%s'\n" #: src/icesh.cc:2615 src/icesh.cc:4443 src/icesh.cc:5074 #, c-format msgid "Invalid state: `%s'." msgstr "حالة غير صالحة: `%s'." #: src/icesh.cc:2644 src/icesh.cc:4022 src/icesh.cc:4072 src/icesh.cc:5389 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'" msgstr "حجج غير صالحة: `%s'" #: src/icesh.cc:3642 #, c-format msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx" msgstr "لا يمكن الحصول على هندسة النافذة 0x%lx" #: src/icesh.cc:3667 #, c-format msgid "Invalid Xinerama: `%s'." msgstr "Xinerama غيرصالح: `%s'." #: src/icesh.cc:3799 src/icesh.cc:3807 src/wmconfig.cc:148 src/wmsave.cc:65 #: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s" #: src/icesh.cc:4038 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "الحدث`%sيتطلب على الأقل %d حجه." #: src/icesh.cc:4047 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "تعبير غير صالح: `%s'" #: src/icesh.cc:4058 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1046 #: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1277 src/yxapp.cc:1046 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "لا يمكن فتح العرض: %s. يجب تشغيل X وتعيين $DISPLAY." #: src/icesh.cc:4174 #, c-format msgid "Unexpected: `%s'." msgstr "غير متوقع: `%s'." #: src/icesh.cc:4206 msgid "No windows found." msgstr "لم يتم العثور على نوافذ." #: src/icesh.cc:4222 msgid "No actions specified." msgstr "لم تحدد أي إجراءات." #: src/icesh.cc:4367 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "مُعرف نافذة خاطئ: `%s'" #: src/icesh.cc:4383 #, c-format msgid "Invalid PID: `%s'" msgstr "PID غير صالحة: `%s'" #: src/icesh.cc:4416 #, c-format msgid "Invalid layer: `%s'." msgstr "layer غير صالحة: `%s'." #: src/icesh.cc:5520 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "إجراء غير معروف: `%s'" #: src/iceskt.cc:41 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "خطأ في المنفذ: %d" #: src/icesm.cc:69 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" #| " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" #| "\n" #| " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" #| " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" #| " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" #| "\n" #| " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" #| " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" #| " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" #| " -s, --sound Also start icesound.\n" msgid "" " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" "\n" " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" "\n" " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" " -s, --sound Also start icesound.\n" msgstr "" " -c، --config=FILE يتيح تحميل IceWM لتفضيلات من FILE.\n" " -t, --theme=FILE يتيح تحميل IceWM للسمة من FILE.\n" "\n" " -d، --display=NAME يستخدم NAME للاتصال بخادم X.\n" "-a ، - alpha استخدم مرئي 32 بت من أجل الشفافية.\n" " --sync مزامنة الاتصال بخادم X11.\n" "\n" "-i, --icewm=FILE يستخدم FILE لإدارة إطار IceWM.\n" "-b، --nobg لا تبدأ تشغيل icewmbg.\n" " -n, --notray لا يبدأ تشغيل icewmtray.\n" " -s, --sound يبدأ تشغيل icesound أيضًا.\n" #: src/icesm.cc:85 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" " -v, --valgrind Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n" " Thoroughly examines the execution of icewm.\n" " -g, --catchsegv Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n" " Gives a backtrace if icewm segfaults.\n" msgstr "" "\n" "خيارات التصحيح:\n" " -v، --valgrind دعنا نشغل \"/usr/bin/valgrind\" icewm.\n" " يفحص بدقة إعدام الجليد.\n" " -g، --catchsegv لنشغل \"/usr/bin/catchsegv\" icewm.\n" " يعطي تتبع عكسي إذا كان icewm segfaults.\n" #: src/icesm.cc:188 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "خيار غير معروف: `%s'" #: src/icesm.cc:462 src/icesm.cc:622 #, c-format msgid "restart %s." msgstr "إعادة التشغيل %s." #: src/icesm.cc:513 #, fuzzy #| msgid "" #| " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" #| " Do you wish to:\n" #| "\n" #| "\t1: Restart IceWM?\n" #| "\t2: Abort this session?\n" msgid "" " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" " Do you wish to:\n" "\n" "\t1: Restart IceWM?\n" "\t2: Abort this session?\n" "\t3: Run a terminal?\n" msgstr "" " تعطل IceWM للمرة الثانية خلال 10 ثوانٍ. \n" " هل ترغب في:\n" "\n" "\t1: إعادة تشغيل IceWM؟\n" "\t2: إنهاء هذه الجلسة؟\n" #: src/icesm.cc:519 msgid "IceWM crash response" msgstr "استجابة تعطل IceWM" #: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "تشغيل نموذج #%d (%s)" #: src/icesound.cc:329 #, c-format msgid "%s: Invalid number of channels" msgstr "%s: عدد القنوات غير صالح" #: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340 msgid "Could not set OSS channels" msgstr "تعذر تعيين قنوات OSS" #: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373 msgid "Could not sync OSS" msgstr "تعذرت مزامنة OSS" #: src/icesound.cc:357 msgid "OSS write failed" msgstr "فشلت كتابة OSS" #: src/icesound.cc:361 #, c-format msgid "OSS incomplete write (%d/%d)" msgstr "كتابة OSS غير مكتملة (%d/%d)" #: src/icesound.cc:368 msgid "Could not post OSS" msgstr "تعذر نشر OSS" #: src/icesound.cc:397 #, c-format msgid "Could not open OSS device %s" msgstr "لا يمكن فتح جهاز OSS %s" #: src/icesound.cc:402 msgid "Could not set OSS stereo" msgstr "تعذر تعيين نظام OSS الصوتي" #: src/icesound.cc:407 msgid "Could not reset OSS DSP" msgstr "تعذرت إعادة تعيين OSS DSP" #: src/icesound.cc:412 msgid "Could not set OSS format" msgstr "تعذر تعيين تنسيق OSS" #: src/icesound.cc:499 #, c-format msgid "ao_open_live failed with %d" msgstr "فشل ao_open_live بسبب %d 1" #: src/icesound.cc:510 msgid "ao_play failed" msgstr "فشل ao_play" #: src/icesound.cc:680 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "خيارات غير مقبولة: %s\n" #: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "حجج غير مقبولة: %s\n" #: src/icesound.cc:694 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "The currently configured sound interfaces are: %s.\n" "Icesound will choose the first of these which is usable.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies a directory with sound files.\n" " Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Specifies audio output interfaces. One or more of:\n" " %s separated by commas.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Backwards compatibility only: the default device. \n" " Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Specifies the snooze interval between sound events\n" " in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n" "\n" " -p, --play=sound Plays the given sound (name or number) and exits.\n" "\n" " -l, --list-files Lists the available sound file paths and exits.\n" "\n" " --list-sounds Lists the supported sound filenames and exits.\n" "\n" " --list-interfaces Lists the supported audio interfaces and exits.\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose and print out each sound event.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" " -h, --help Prints this help screen and exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" "الاستخدام: %s [OPTION]...\n" "\n" "تشغيل ملفات الصوت في أحداث واجهة المستخدم الرسومية التي تم إنشاؤها بواسطة " "IceWM.\n" "واجهات الصوت التي تم إعدادها حاليًا هي: %s.\n" "سيختار Icesound أولى هذه الواجهات القابلة للاستخدام.\n" "\n" "\n" "الخيارات:\n" "\n" " -d، display=DISPLAY...عرض X11 المستخدم بواسطة IceWM (القيمة الافتراضية: " "$DISPLAY).\n" "\n" " -i، --interface=LIST تحديد واجهات إخراج الصوت. واحدة أو أكثر من:\n" " %sمفصولة بفاصلات.\n" "\n" "\n" " -D، --device=DEVICE توافق الإصدارات السابقة فقط: الجهاز الافتراضي. \n" " الرجاء تفضيل أحد الخيارات -A/-O/-S.\n" "\n" "O، --oss=DEVICE تحديد جهاز OSS (الافتراضي \"%s\").\n" "\n" "A، --alsa=DEVICE تحديد جهاز ALSA (الافتراضي: \"%s\").\n" "\n" "S، --server=ADDR:PORT تحديد عنوان خادم ورقم منفذ ESD.\n" " بالنسبة لبرنامج ESD، الخيار الافتراضي هو " "\"localhost:16001\".\n" "\n" "Z، --snooze=millisecs تحديد فاصل التأجيل بين أحداث الصوت\n" " بالميليثانية. القيمة الافتراضية هي 500 ميليثانية.\n" "\n" " -p، --play=sound تشغيل الصوت المحدد (الاسم والرقم) ومساحات التخصيص.\n" "\n" "L، --list-files سرد مسارات ملفات الصوت المتوفرة مساحات التخصيص.\n" "\n" " --list-sounds سرد أسماء ملفات الصوت المتوفرة ومساحات التخصيص.\n" "\n" " --list-interfaces سرد واجهات الصوت المدعومة ومساحات التخصيص.\n" "\n" " -v، --verbose تعيين على وضع verbose وطباعة كل حدث صوت.\n" "\n" " --list-interfaces سرد واجهات الصوت المدعومة ومساحات التخصيص.\n" "\n" " -h، --help طباعة شاشة التعليمات هذه ومساحات التخصيص.\n" "\n" "القيم الناتجة:\n" "\n" " 0 نجاح.\n" " 1 خطأ عام.\n" " 2 خطأ في سطر الأوامر.\n" " 3 خطأ في الأنظمة الفرعية (مثال لا يمكن الاتصال بالخادم).\n" "\n" #: src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "No audio for %s" msgstr "لا يوجد صوت لـ %s" #: src/icesound.cc:862 msgid "Could not get GUI event property" msgstr "تعذر استدعاء خاصية حدث واجهة مستخدم رسومية" #: src/icesound.cc:866 #, c-format msgid "Received invalid GUI event %d" msgstr "تم تلقي حدث واجهة مستخدم رسومية غير صالح %d" #: src/icesound.cc:870 #, c-format msgid "Received GUI event %s" msgstr "تم تلقي حدث واجهة المستخدم الرسومية %s" #: src/icesound.cc:884 #, c-format msgid "Too quick; ignoring %s." msgstr "سريع جدًا؛ جارٍ تجاهل %s." #: src/icesound.cc:888 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "دعم الواجهة %sلم يكتمل بعد." #: src/icesound.cc:921 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "واجهة غير مدعومة: %s." #: src/icesound.cc:930 #, c-format msgid "Using %s audio." msgstr "جارٍ استخدام الصوت %s." #: src/icesound.cc:934 #, c-format msgid "Failed to connect to audio interfaces %s." msgstr "فشل الاتصال بواجهات الصوت %s." #: src/icesound.cc:946 #, c-format msgid "Received signal %s: Terminating..." msgstr "تم تلقي الإشارة %s: جارٍ الإنهاء..." #: src/icetray.cc:220 msgid "" " -n, --notify Notify parent process by sending signal USR1.\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load the theme from FILE.\n" msgstr "" " -n، --notify الإبلاغ عن العملية الرئيسية عن طريق إرسال إشارة USR1.\n" " --display=NAME استخدام NAME للاتصال بخادم X.\n" " --sync مزامنة الاتصال بخادم X11.\n" "\n" " -c، --config=FILE تحميل تفضيلات من FILE.\n" " -t، --theme=FILE تحميل السمة من FILE.\n" #: src/iceview.cc:59 msgid "Hex View" msgstr "عرض سداسي" #: src/iceview.cc:59 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: src/iceview.cc:60 msgid "Expand Tabs" msgstr "توسيع علامة التبويب" #: src/iceview.cc:61 msgid "Wrap Lines" msgstr "التفاف الخطوط" #: src/icewmbg.cc:33 src/icewmbg.cc:365 #, c-format msgid "Failed to load image '%s'." msgstr "فشل تحميل الصورة '%s'." #: src/icewmbg.cc:941 msgid "" "Usage: icewmbg [OPTIONS]\n" "Where multiple values can be given they are separated by commas.\n" "When image is a directory then all images from that directory are used.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Replace an existing icewmbg.\n" " -q, --quit Tell the running icewmbg to quit.\n" " -r, --restart Tell the running icewmbg to restart itself.\n" " -u, --shuffle Shuffle/reshuffle the list of background images.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=NAME Load the theme with name NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Load background image(s) from FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Use background color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Load transparency image(s) from FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Use transparency color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Disable/Enable centering background.\n" " -a, --scaled=0/1 Disable/Enable scaling background.\n" " -m, --multi=0/1 Disable/Enable multihead background.\n" " -y, --cycle=SECONDS Cycle backgrounds every SECONDS.\n" "\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -h, --help Print this usage screen and exit.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" "Loads desktop background according to preferences file:\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered\n" " DesktopBackgroundScaled - Display desktop background scaled\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color(s)\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image(s)\n" " ShuffleBackgroundImages - Shuffle the list of background images\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n" " DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n" " DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n" " CycleBackgroundsPeriod - Seconds between cycling over backgrounds\n" "\n" " center:0 scaled:0 = tiled\n" " center:1 scaled:0 = centered\n" " center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n" " center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n" "\n" msgstr "" "الاستخدام: icewmbg [OPTIONS]\n" "أينما يمكن تحديد قيم متعددة مفصولة بفاصلات.\n" "عندما تكون الصورة دليلاً، فمن ثم يتم استخدام جميع الصور من ذلك الدليل.\n" "\n" "الخيارات:\n" " -p، --replace استبدال icewmbg موجود.\n" " -q، --quit إصدار أمر بإنهاء icewmbg قيد التشغيل.\n" " -r، --restart إصدار أمر بإعادة تشغيل icewmbg قيد التشغيل ذاتيًا.\n" " -u، --shuffle تبديل/إعادة تبديل عشوائي لقائمة الصور في الخلفية.\n" "\n" " -c، --config=FILE تحميل تفضيلات من FILE.\n" " -c، --config=FILE تحميل سمة من الاسم NAME.\n" "\n" " -i، --image=FILE(S) تحميل صورة/صور خلفية من ملف/ملفات FILE.\n" " -k، --color=NAME(S) استخدام لون/ألوان خلفية من اسم/أسماء NAME.\n" "\n" " -s، --semis=FILE(S) تحميل صورة/صور شفافية من ملف/ملفات FILE.\n" " -x، --trans=NAME(S) استخدام لون/ألوان شفافية من اسم/أسماء NAME.\n" "\n" " -e، --center=0/1 تعطيل/تمكين توسيط الخلفية.\n" " -a، --scaled=0/1 تعطيل/تمكين تدرج الخلفية.\n" " -m، --multi=0/1 تعطيل/تمكين خلفية متعددة الشاشات.\n" "y, --cycle=SECONDS دورة في الخلفية كل عدد من الثواني.\n" "\n" " --display=NAME استخدام NAME للاتصال بخادم X.\n" " --sync مزامنة الاتصال بخادم X11.\n" "\n" " -h، --help طباعة شاشة الاستخدام هذه ومساحة التخصيص.\n" " -V، --version طباعة معلومات الإصدار ومساحات التخصيص.\n" "\n" "تحميل خلفية سطح المكتب وفقًا لملف التفضيلات:\n" "DesktopBackgroundCenter - عرض خلفية سطح المكتب في المنتصف\n" "DesktopBackgroundScaled - عرض خلفية سطح المكتب متدرجة\n" " DesktopBackgroundColor - لون/ألوان خلفية سطح المكتب\n" " DesktopBackgroundImage - صورة/صور خلفية سطح المكتب\n" "ShuffleBackgroundImages - تبديل قائمة صور الخلفية\n" " SupportSemitransparency - دعم الأجهزة الطرفية شبه الشفافة\n" " DesktopTransparencyColor - لون/ألوان خلفية شبه شفافة\n" " DesktopTransparencyImage - صور/صور خلفية شبه شفافة\n" " DesktopBackgroundMultihead - خلفية واحدة لكل أجهزة العرض\n" "CycleBackgroundsPeriod - الثواني إجراء دورات على الخلفية\n" "\n" "\n" "الوسط:0 متدرج:0 = متجانب\n" " الوسط:1 متدرج:0 = في المنتصف\n" " الوسط:1 متدرج:1 = ملء بُعد واحد والاحتفاظ بنسبة العرض إلى الارتفاع\n" " الوسط:0 متدرج:1 = ملء بُعدين والاحتفاظ بنسبة العرض إلى الارتفاع\n" "\n" #: src/icewmbg.cc:1207 src/wmapp.cc:1881 #, c-format msgid "Unrecognized option '%s'." msgstr "خيار غير معروف '%s'." #: src/icewmbg.cc:1294 msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running." msgstr "لا يمكن البدء، لأنه هنناك icewmbg آخر لا يزال قيد التشغيل." #: src/icewmhint.cc:20 msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n" msgstr "الاستخدام: وسيطة خيار icewmhint class.instance\n" #: src/icewmhint.cc:57 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "نفاذ الذاكرة (len=%d)." #: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 msgid "Warning: " msgstr "تحذير: " #: src/misc.cc:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Options:\n" "%s\n" " -C, --copying Prints license information and exits.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" msgstr "" "الاستخدام: %s [OPTIONS]\n" "خيارات:\n" "%s\n" " -C, --copying طباعة معلومات الترخيص ومساحات التخصيص.\n" " -V, --version طباعة معلومات الإصدار ومساحات التخصيص.\n" " -h, --help طباعة شاشة الاستخدام هذه ومساحات التخصيص.\n" "\n" #: src/movesize.cc:905 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "إتجاه غير معروف عند طلب نقل/تغيير مقاس: %d" #: src/wmabout.cc:29 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/wmabout.cc:45 msgid "Theme:" msgstr "السمة:" #: src/wmabout.cc:46 msgid "Theme Description:" msgstr "وصف السمة:" #: src/wmabout.cc:47 msgid "Theme Author:" msgstr "مالك السمة:" #: src/wmabout.cc:56 msgid "CodeSet:" msgstr "مجموعة الكود:" #: src/wmabout.cc:57 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: src/wmabout.cc:61 msgid "DoubleBuffer" msgstr "عازلة مزدوجة" #: src/wmabout.cc:62 msgid "AlphaBlending" msgstr "مزج ألفا" #: src/wmabout.cc:63 msgid "Renderer:" msgstr "العارض:" #: src/wmabout.cc:71 msgid "icewm - About" msgstr "icewm - حول" #: src/wmapp.cc:90 msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it" msgstr "مدير نوافذ آخر قيد التشغيل بالفعل، استخدم --استبدال لتبديله" #: src/wmapp.cc:106 #, c-format msgid "Failed to become the owner of the %s selection" msgstr "فشل أن يصبح مالك تحديد %s" #: src/wmapp.cc:110 msgid "Waiting to replace the old window manager" msgstr "في انتظار استبدال مدير النوافذ القديم" #: src/wmapp.cc:115 msgid "done." msgstr "تم." #: src/wmapp.cc:513 msgid "_Logout" msgstr "_تسجيل خروج" #: src/wmapp.cc:514 msgid "_Cancel logout" msgstr "_الغاء تسجيل الخروج" #: src/wmapp.cc:520 msgid "Lock _Workstation" msgstr "غلق _محطة العمل" #: src/wmapp.cc:522 src/wmdialog.cc:89 msgid "Re_boot" msgstr "إعادة تشغيل" #: src/wmapp.cc:524 src/wmdialog.cc:90 msgid "Shut_down" msgstr "إ_غلاق" #: src/wmapp.cc:526 src/wmdialog.cc:86 msgid "_Sleep mode" msgstr "_Sleep mode" #: src/wmapp.cc:528 src/wmdialog.cc:91 msgid "_Hibernate" msgstr "" #: src/wmapp.cc:532 msgid "Restart _Icewm" msgstr "إعادة تشغيل _Icewm" #: src/wmapp.cc:534 msgid "Restart _Xterm" msgstr "إعادة تشغيل _Xterm" #: src/wmapp.cc:544 msgid "_Menu" msgstr "_قائمة" #: src/wmapp.cc:545 msgid "_Above Dock" msgstr "فوق المنصة" #: src/wmapp.cc:546 msgid "_Dock" msgstr "منصة" #: src/wmapp.cc:547 msgid "_OnTop" msgstr "في الأعلى" #: src/wmapp.cc:548 msgid "_Normal" msgstr "عادي" #: src/wmapp.cc:549 msgid "_Below" msgstr "تحت" #: src/wmapp.cc:550 msgid "D_esktop" msgstr "سطح المكتب" #: src/wmapp.cc:594 src/wmwinlist.cc:381 msgid "Move to New _Window" msgstr "" #: src/wmapp.cc:604 msgid "Left Half" msgstr "النصف الأيسر" #: src/wmapp.cc:605 msgid "Right Half" msgstr "النصف الأيمن" #: src/wmapp.cc:606 msgid "Top Half" msgstr "النصف العلوي" #: src/wmapp.cc:607 msgid "Bottom Half" msgstr "النصف الأسفل" #: src/wmapp.cc:609 msgid "Top Left" msgstr "أعلى اليسار" #: src/wmapp.cc:610 msgid "Top Right" msgstr "اعلى اليمين" #: src/wmapp.cc:611 msgid "Bottom Left" msgstr "أسفل اليسار" #: src/wmapp.cc:612 msgid "Bottom Right" msgstr "أسفل اليمين" #: src/wmapp.cc:613 msgid "Center" msgstr "مركز" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:615 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:468 #: src/wmwinlist.cc:501 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "قرميد أفقي" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:617 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:467 #: src/wmwinlist.cc:500 msgid "Tile _Vertically" msgstr "قرميد عمودي" #: src/wmapp.cc:629 src/wmwinlist.cc:448 msgid "_Restore" msgstr "استعادة" #: src/wmapp.cc:631 msgid "_Move" msgstr "انقل" #: src/wmapp.cc:633 msgid "_Size" msgstr "مقاس" #: src/wmapp.cc:635 src/wmwinlist.cc:449 msgid "Mi_nimize" msgstr "تصغير" #: src/wmapp.cc:637 src/wmwinlist.cc:450 msgid "Ma_ximize" msgstr "تكبير" #: src/wmapp.cc:638 src/wmwinlist.cc:451 msgid "Maximize_Vert" msgstr "Maximize_Vert" #: src/wmapp.cc:639 src/wmwinlist.cc:452 msgid "MaximizeHori_z" msgstr "MaximizeHori_z" #: src/wmapp.cc:642 src/wmwinlist.cc:453 msgid "_Fullscreen" msgstr "ملئ الشاشة" #: src/wmapp.cc:645 src/wmwinlist.cc:455 msgid "_Hide" msgstr "إخفاء" #: src/wmapp.cc:647 src/wmwinlist.cc:456 msgid "Roll_up" msgstr "طي" #: src/wmapp.cc:654 msgid "R_aise" msgstr "رفع" #: src/wmapp.cc:656 src/wmwinlist.cc:458 msgid "_Lower" msgstr "أسفل" #: src/wmapp.cc:658 src/wmwinlist.cc:459 msgid "La_yer" msgstr "طبقة" #: src/wmapp.cc:661 src/wmwinlist.cc:460 msgid "Tile" msgstr "البلاط" #: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:462 msgid "Move _To" msgstr "أنقل إلى" #: src/wmapp.cc:666 src/wmwinlist.cc:463 msgid "Occupy _All" msgstr "شغل الكل" #: src/wmapp.cc:672 msgid "Limit _Workarea" msgstr "حدود مساحة العمل" #: src/wmapp.cc:676 src/wmwinlist.cc:464 msgid "Tray _icon" msgstr "أيقونات التطبيقات" #: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:465 msgid "R_ename title" msgstr "" #: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:480 src/wmwinlist.cc:488 msgid "_Close" msgstr "غلق" #: src/wmapp.cc:685 src/wmwinlist.cc:482 msgid "_Kill Client" msgstr "اقتل العميل" #: src/wmapp.cc:688 src/wmdialog.cc:92 src/wmwinmenu.cc:141 msgid "_Window list" msgstr "فائمة النوافذ" #: src/wmapp.cc:727 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "مدير نوافذ آخر قيد التشغيل بالفعل، خروج..." #: src/wmapp.cc:802 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "لا يمكن إعادة تشغيل: %s\n" "هل المسار يقود إلى %s؟" #: src/wmapp.cc:990 msgid "Confirm Restart as Terminal" msgstr "قم بتأكيد إعادة التشغيل كمحطة طرفية" #: src/wmapp.cc:991 msgid "" "Unmanage all applications and restart\n" "as a terminal. Proceed?" msgstr "" "قم بإلغاء إدارة جميع التطبيقات وإعادة التشغيل\n" "كمحطة طرفية. تقدم؟" #: src/wmapp.cc:1278 src/yxapp.cc:1047 msgid "" msgstr "<لا شيئ>" #: src/wmapp.cc:1608 msgid "" " --client-id=ID Client id to use when contacting session manager.\n" msgstr "" " --client-id=ID معرف العميل المطلوب استخدامه عند الاتصال بمدير " "الجلسة.\n" #: src/wmapp.cc:1614 msgid "" "\n" " --debug Print generic debug messages.\n" " --debug-z Print debug messages regarding window stacking.\n" msgstr "" "\n" " --debug معرف العميل المطلوب استخدامه عند الاتصال بمدير " "الجلسة.\n" " --debug-z طباعة رسائل تصحيح الأخطاء المتعلقة بتراص النوافذ.\n" #: src/wmapp.cc:1622 msgid "" "\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" " --rewrite-preferences Update an existing preferences file.\n" " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgstr "" "\n" " استخدم مرئي 32 بت من أجل الشفافية.\n" "تحميل التفضيلات من FILE\n" "تحميل السمة من FILE.اعرض الصورة لفترة وجيزة عند بدء التشغيل طباعة التفضيلات " "بعد كل عمليات المعالجة.رمز ، مسارات التتبع أيقونة المستخدمة لتحميل الاعداد.\n" #: src/wmapp.cc:1633 msgid " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1638 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "%s\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s\n" " --replace Replace an existing window manager.\n" " -r, --restart Tell the running icewm to restart itself.\n" "\n" " --configured Print the compile time configuration.\n" " --directories Print the configuration directories.\n" " -l, --list-themes Print a list of all available themes.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory for user configuration files,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n" " \"$HOME/.icewm\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "الاستخدام: %s [OPTIONS]\n" "بدء تشغيل مدير نوافذ IceWM.\n" "\n" "الخيارات:\n" " -d، --display=NAME اسم خادم X المطلوب استخدامه.\n" "%s --sync مزامنة أوامر X11.\n" "%s\n" " -V، --version طباعة معلومات الإصدار ومساحات التخصيص.\n" " -h، --help طباعة شاشة الاستخدام هذه ومساحات التخصيص.\n" "%s\n" " --replace استبدال مدير نوافذ موجود.\n" " -r، --restart إصدار أمر بإعادة تشغيل ذاتيًا icewm قيد التشغيل.\n" "\n" " --configured طباعة إعداد وقت التجميع.\n" " --directories طباعة دلائل الإعداد. \n" " -l، --list-themes طباعة قائمة بجميع السمات المتوفرة.\n" "\n" "متغيرات البيئة:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH دليل ملفات إعداد المستخدم،\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" إذا كان موجودًا أو\n" " \"$HOME/.icewm\" افتراضيًا.\n" " DISPLAY=NAME اسم خادم X المطلوب استخدامه.\n" " MAIL=URL موقع علبة البريد.\n" "\n" "للإبلاغ عن أخطاء، طلبات دعم، تعليقات، الرجاء زيارة:\n" "%s\n" "\n" #: src/wmapp.cc:1705 #, c-format msgid "%s configuration directories:\n" msgstr "دلائل إعداد %s:\n" #: src/wmapp.cc:1790 #, c-format msgid "%s configured options:%s\n" msgstr "%s خيارات تمت إعدادها:%s\n" #: src/wmapp.cc:1931 msgid "Confirm Logout" msgstr "تأكيد تسجيل الخروج" #: src/wmapp.cc:1932 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "تسجيل الخروج سيغلق كل العمليات.\n" "تسجيل الخروج؟" #: src/wmbutton.cc:124 msgid "Raise/Lower" msgstr "ارفع/قلل" #: src/wmbutton.cc:127 msgid "Hide" msgstr "اخفاء" #: src/wmbutton.cc:131 msgid "Restore" msgstr "استعادة" #: src/wmbutton.cc:133 msgid "Maximize" msgstr "تكبير" #: src/wmbutton.cc:137 msgid "Minimize" msgstr "تصغير" #: src/wmbutton.cc:141 msgid "Rolldown" msgstr "لف للأسفل" #: src/wmbutton.cc:143 msgid "Rollup" msgstr "لف للأعلى" #: src/wmclient.cc:470 #, c-format msgid "" "Client %s with PID %ld fails to respond.\n" "Do you wish to terminate this client?\n" msgstr "" "فشل العميل في الاستجابة %s PID %ld.\n" "هل ترغب في إنهاء هذا العميل؟\n" #: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46 #, c-format msgid "Failed to load theme %s" msgstr "فشل تحميل السمة %s" #: src/wmconfig.cc:113 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for option '%s'." msgstr "قيمة غير معروفة '%s' للخيار '%s'." #: src/wmconfig.cc:121 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "تعذر إنشاء الدليل %s" #: src/wmconfig.cc:184 src/wmsave.cc:306 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "تعذرت إعادة تسمية %s إلى %s" #: src/wmdialog.cc:85 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "غلق محطة العمل" #: src/wmdialog.cc:87 src/ymsgbox.cc:51 msgid "_Cancel" msgstr "الغاء" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:88 src/wmprog.cc:466 src/wmprog.cc:468 src/wmtaskbar.cc:243 #: src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_Logout..." msgstr "تسجيل الخروج..." #: src/wmdialog.cc:93 msgid "_Restart icewm" msgstr "_إعادة تشغيل icewm" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:94 src/wmprog.cc:434 src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "حول" #: src/wmdialog.cc:95 msgid "Reload win_options" msgstr "" #: src/wmdialog.cc:96 #, fuzzy #| msgid "Reload" msgid "Reload ke_ys" msgstr "إعادة تحميل" #: src/wmframe.cc:1375 msgid "Rename" msgstr "" #: src/wmframe.cc:1376 msgid "Rename the window title" msgstr "" #: src/wmframe.cc:1868 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "تحذير! سيتم فقدان جميع التغييرات غير المحفوظة عند\n" "قتل هذا العميل. هل ترغب في المتابعة؟" #: src/wmframe.cc:1873 msgid "Kill Client: " msgstr "إنهاء العميل: " #: src/wmmenu.cc:37 msgid "Missing command argument" msgstr "أمر الحجج مفقود" #: src/wmmenu.cc:55 #, c-format msgid "Bad argument %d to command '%s'" msgstr "وسيطة غير صالحة %d للأمر '%s'" #: src/wmmenu.cc:110 #, c-format msgid "Error at keyword '%s' for %s" msgstr "خطأ في كلمة أساس '%s' لـ %s" #: src/wmmenu.cc:156 #, c-format msgid "Error at %s '%s'" msgstr "خطأ في %s '%s'" #: src/wmmenu.cc:222 #, c-format msgid "Unexepected menu keyword: '%s'" msgstr "قائمة أساسية غير متوقعة: `%s'" #: src/wmmenu.cc:276 #, c-format msgid "Error at menuprog '%s'" msgstr "خطأ في menuprog %s" #: src/wmmenu.cc:320 #, c-format msgid "Error at menuprogreload: '%s'" msgstr "خطأ في menuprogreload: '%s'" #: src/wmmenu.cc:347 msgid "Missing filename argument to include statement" msgstr "وسيطة اسم الملف لتضمين العبارة غير موجودة" #: src/wmmenu.cc:365 #, c-format msgid "Error at includeprog '%s'" msgstr "خطأ في '%s'" #: src/wmmenu.cc:408 #, c-format msgid "Unknown keyword '%s'" msgstr "كلمة أساس غير معروفة: `%s'" #: src/wmmenu.cc:419 #, c-format msgid "" "Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n" "Expected either 'key' or 'runonce' here.\n" msgstr "" "كلمة أساسية غير معروفة لغير الحاوية: '%s'.\n" "من المتوقع أن يكون 'key' أو 'runonce' هننا.\n" #: src/wmmenu.cc:498 #, c-format msgid "'%s' timed out!" msgstr "نفد وقته : '%s'" #: src/wmmenu.cc:512 #, c-format msgid "'%s' produces no output" msgstr "لم يصدر عن '%s' أية مخرجات" #: src/wmmgr.cc:3667 msgid "Missing program setxkbmap" msgstr "البرنامج مفقود" #: src/wmmgr.cc:3668 msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap." msgstr "لتبديل لوحة المفاتيح ، يرجى تثبيتsetxkbmap" #: src/wmoption.cc:285 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "خيارات النوافذ غير معروفة: %s" #: src/wmoption.cc:357 #, c-format msgid "Syntax error in window options on line %d of %s" msgstr "خطأ بناء جملة في في خيارات النوافذ في السطر %d 1 الخاص بـ %s 2" #: src/wmpref.cc:101 msgid "Save Modifications" msgstr "حفظ التعديلات" #: src/wmpref.cc:179 #, c-format msgid "Enter a new value for %s: " msgstr "أدخل قيمة جديدة %s: " #: src/wmprog.cc:341 msgid "_Click to focus" msgstr "انقر للتكبير" #: src/wmprog.cc:342 msgid "_Explicit focus" msgstr "تركيز _صريح" #: src/wmprog.cc:343 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "تركيز فأرة سيئ" #: src/wmprog.cc:344 msgid "S_trict mouse focus" msgstr "تركيز فأرة د_قيق" #: src/wmprog.cc:345 msgid "_Quiet sloppy focus" msgstr "تركيز فأرة _سيئ" #: src/wmprog.cc:346 msgid "Custo_m" msgstr "تخصي_ص" #: src/wmprog.cc:368 msgid "_Manual" msgstr "يدو_ي" #: src/wmprog.cc:369 msgid "_Icewm(1)" msgstr "_Icewm(1)" #: src/wmprog.cc:370 msgid "Icewm_Bg(1)" msgstr "Icewm_Bg(1)" #: src/wmprog.cc:371 msgid "Ice_Sound(1)" msgstr "Ice_Sound(1)" #: src/wmprog.cc:420 msgid "Programs" msgstr "برامج" #: src/wmprog.cc:424 msgid "_Run..." msgstr "تشغيل..." #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmprog.cc:428 src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Windows" msgstr "نوافذ" #: src/wmprog.cc:439 msgid "_Help" msgstr "مساعدة" #: src/wmprog.cc:444 msgid "_Focus" msgstr "تركيز" #: src/wmprog.cc:449 msgid "_Preferences" msgstr "_التفضيلات" #: src/wmprog.cc:454 msgid "_Themes" msgstr "سمات" #: src/wmprog.cc:458 msgid "Se_ttings" msgstr "إعدادات" #: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "مدير الجلسة: خط غير معروف %s" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:502 msgid "Ca_scade" msgstr "تتالي" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:470 src/wmwinlist.cc:503 msgid "_Arrange" msgstr "رتب" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:472 src/wmwinlist.cc:504 msgid "_Minimize All" msgstr "تصغير الكل" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:473 src/wmwinlist.cc:505 msgid "_Hide All" msgstr "اخفاء الكل" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:474 src/wmwinlist.cc:506 msgid "_Undo" msgstr "تراجع" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:230 msgid "Arrange _Icons" msgstr "رتب الايقونات" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:236 msgid "_Refresh" msgstr "تجديد" #: src/wmtaskbar.cc:314 src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Hide Taskbar" msgstr "إخفاء شريط المهام" #: src/wmtaskbar.cc:337 msgid "Favorite Applications" msgstr "التطبيقات المفضلة" #: src/wmtaskbar.cc:363 msgid "Window List Menu" msgstr "جدول قوائم النوافذ" #: src/wmtaskbar.cc:373 msgid "Show Desktop" msgstr "عرض سطح المكتب" #: src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Show Taskbar" msgstr "إظهار شريط المهام" #: src/wmwinlist.cc:83 msgid "All Workspaces" msgstr "كل مساحات العمل" #: src/wmwinlist.cc:454 msgid "_Show" msgstr "عرض" #: src/wmwinlist.cc:457 msgid "_Raise" msgstr "_Raise" #: src/wmwinlist.cc:480 msgid "Del" msgstr "حذف" #: src/wmwinlist.cc:484 msgid "_Terminate Process" msgstr "إنهاء العملية" #: src/wmwinlist.cc:485 msgid "Kill _Process" msgstr "قتل العملية" #: src/wmwinlist.cc:520 src/wmwinlist.cc:521 msgid "Window list" msgstr "قائمة النوافذ" #: src/wmwinmenu.cc:100 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. مساحة العمل %-.32s" #: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100 #, c-format msgid "Image not readable: %s" msgstr "الصورة غير مقرؤة: %s" #: src/yapp.cc:296 #, c-format msgid "%s: select failed" msgstr "%s: فشل التحديد" #: src/ycolor.cc:229 src/ycolor.cc:240 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "تعذر تحليل اللون %s." #: src/yconfig.cc:83 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "مفتاح غير معروف %s في %s" #: src/yconfig.cc:159 src/yconfig.cc:170 src/yconfig.cc:182 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]" msgstr "وسيطة غير صالحة: %s لـ %s [%d,%d]" #: src/ycursor.cc:110 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "تحميل pixmap \"%s\" فشل: %s" #: src/ycursor.cc:135 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "تحميل فشل \"%s\" failed" #: src/ycursor.cc:179 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "Imlib قادر على قرأة %s" #: src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "تالف رأس XPM لكن Imlib قادرة على تحليله %s" #: src/ycursor.cc:212 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "نهاية غير متوقعة لملف XPM لكن Imlib قادر على تحليله %s" #: src/ycursor.cc:215 #, c-format msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "عله؟ حرف غير متوقع ولكن Imlib قادرا على تحليل %s\"" #: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:143 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "غير قادر على تحميل الخط %s." #: src/yfontcore.cc:233 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "شفرة مجموعة الخط مفقودة \"%s\":" #: src/yfontcore.cc:261 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "غير قادر على تحميل مجموعة الخط %s." #: src/yinputline.cc:18 msgid "_Copy" msgstr "نسخ" #: src/yinputline.cc:18 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/yinputline.cc:19 msgid "Cu_t" msgstr "Cu_t" #: src/yinputline.cc:20 msgid "_Paste" msgstr "لصق" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Paste _Selection" msgstr "لصق التحديد" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Select _All" msgstr "تحديد الكل" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: src/ylocale.cc:60 msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'." msgstr "" "اللغة غير معتمدة من قبل مكتبة C أو Xlib. يتم التراجع إلى الإعدادات المحلية " "'C'." #: src/ylocale.cc:95 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "فشل في تحديد ترميز اللغة الحالية. الافتراض ISO-8859-1.\n" #: src/ylocale.cc:128 src/ylocale.cc:136 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "لا يوفر iconv محولات %s إلى %s كافية." #: src/ylocale.cc:247 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "البيانات المتعددة غير صحيحة \"%s\": %s" #: src/ymsgbox.cc:48 msgid "_OK" msgstr "موافق" #: src/ysmapp.cc:98 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "المستخدم أو اسم الدخول لم يتم تعيينه؟" #: src/yurl.cc:145 #, c-format msgid "Failed to parse URL \"%s\"." msgstr "فشل تحليل عنوان URL \"%s\"." #: src/yurl.cc:161 #, c-format msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d." msgstr "إلغاء hex غير مكتمل في عنوان URL في الموضع %d." #: src/yurl.cc:168 #, c-format msgid "Invalid hex escape in URL at position %d." msgstr "إلغاء hex غير صالح في عنوان URL في الموضع %d." #: src/yxapp.cc:1005 msgid "" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" msgstr "" " -d, --display=NAME اسم الخادم X المطلوب استخدامه.\n" " --sync مزامنة أوامر X11.\n" #: src/yximage.cc:173 msgid "Support for PNG images was not enabled" msgstr "لم يتم تمكين دعم صور PNG" #: src/yximage.cc:181 msgid "Support for JPEG images was not enabled" msgstr "لم يتم تمكين دعم صور JPEG" #: src/yximage.cc:187 #, c-format msgid "Unsupported file format: %s" msgstr "واجهة غير مدعومة: %s." #: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214 #, c-format msgid "Could not load image \"%s\"" msgstr "لا يمكن العثور على الصورة %s" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "إغلاق" #~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." #~ msgstr "فشل تحميل الخط الاحتياطي %s." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Caller id:\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " هوية المتصل:\t" #~ msgid "Kill IceWM, replace with Xterm" #~ msgstr "إنهاء IceWM، قم باستبداله بـ Xterm" #~ msgid "GNOME window state" #~ msgstr "حالة نوافذ جنوم" #~ msgid "GNOME window hint" #~ msgstr "تلميح نوافذ جنوم" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" #~ msgstr "مؤشر pixmap غير صالح: \"%s\" يحتوي كثير من الألوان الفريدة" #~ msgid "" #~ "stat:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgstr "" #~ "الحالة:\tالمستخدم = %llu، nice = %llu، sys = %llu، idle = %llu، iowait = " #~ "%llu، intr = %llu, softirq = %llu، steal = %llu\n" #~ msgid "" #~ "bars:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgstr "" #~ "أشرطة:\tالمستخدم = %llu، nice = %llu، sys = %llu، iowait = %llu، intr = " #~ "%llu، softirq = %llu، steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgid "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgstr "وحدة المعالجة المركزية: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgid "Unable to get current font path." #~ msgstr "لا يمكن الوصول لمسار الخط الحالي." #~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" #~ msgstr "صيغة غير متوقعة لمسار إعدادات ICEWM_FONT_PATH" #~ msgid "Task Bar" #~ msgstr "شريط المهام" #~ msgid "_License" #~ msgstr "ترخيص" #~ msgid "0x%-8lx %-14s: %-20s %dx%d%+d%+d\n" #~ msgstr "0x%-8lx %-14s: %-20s %dx%d%+d%+d\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Connects to the X server specified by " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " #~ "Special\n" #~ " identifiers are `root' for the root window " #~ "and\n" #~ " `focus' for the currently focused window.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Window management class of the window(s) " #~ "to\n" #~ " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " #~ "only\n" #~ " windows with exactly the same WM_CLASS " #~ "property\n" #~ " are matched. If there is no period, windows " #~ "of\n" #~ " the same class and windows of the same " #~ "instance\n" #~ " (aka. `-name') are selected.\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" #~ " setGeometry geometry Set the window geometry\n" #~ " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" #~ " Only the bits selected by MASK are " #~ "affected.\n" #~ " STATE and MASK are expressions of the " #~ "domain\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " #~ "specified by\n" #~ " the STATE expression.\n" #~ " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " #~ "layer.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " #~ "Select\n" #~ " the root window to change the current " #~ "workspace.\n" #~ " Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all " #~ "workspaces.\n" #~ " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" #~ " logout Tell IceWM to logout.\n" #~ " reboot Tell IceWM to reboot.\n" #~ " shutdown Tell IceWM to shutdown.\n" #~ " cancel Tell IceWM to cancel the logout/reboot/" #~ "shutdown.\n" #~ " about Tell IceWM to show the about window.\n" #~ " windowlist Tell IceWM to show the window list.\n" #~ " restart Tell IceWM to restart.\n" #~ " suspend Tell IceWM to suspend.\n" #~ "\n" #~ "Expressions:\n" #~ " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "الاستخدام: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~ "\n" #~ "الخيارات:\n" #~ " -d، عرض DISPLAY يتصل بخادم X المحدد بواسطة DISPLAY.\n" #~ " الافتراضي: $DISPLAY أو :0.0 عند عدم " #~ "التعيين.\n" #~ " -w، النافذة WINDOW_ID يحدد النافذة المطلوب معالجتها. \n" #~ " المعرفان الخاصان هما `root` جذر النافذة " #~ "و`focus` النافذة التي يتم التركيز عليها حاليًا.\n" #~ " -c، فئة WM_CLASSS فئة إدارة النوافذ للنافذة (النوافذ) \n" #~ " المطلوب معالجتها. إذا كان WM_CLASS بها فترة، لا " #~ "تتطابق سوى \n" #~ " النوافذ التي لها نفس خاصية WM_CLASS بالضبط. أما " #~ "في حالة عدم وجود فترة، يتم تحديد نفس الفئة ونوافذ نفس النسخة (aka. `-" #~ "name').\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "الإجراءات:\n" #~ " setIconTitle TITLE تعيين عنوان الأيقونة.\n" #~ " setWindowTitle TITLE تعيين عنوان النافذة.\n" #~ " setGeometry geometry تعيين هندسة النافذة\n" #~ " setState MASK STATE تعيين حالة نافذة جنوم إلى STATE.\n" #~ " يتم التأثير على وحدات البايت المحددة فقط " #~ "بواسطة MASK.\n" #~ " STATE وmask هما تعبيران للمجال \n" #~ " \"حالة نافذة جنوم\"\n" #~ "\n" #~ " toggleState STATE تبديل وحدات بت نافذة GNOME بواسطة\n" #~ " التعبير STATE.\n" #~ "\n" #~ " setHints HINTS تعيين تلميحات نافذة جنوم إلى HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER نقل النافذة إلة طبقة نافذة جنوم أخرى.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE نقل النافذة إلى مساحة عمل أخرى. حدد\n" #~ " النافذة الجذر لتغيير مساحة العمل الحالية.\n" #~ " حدد 0xFFFFFFFF أو \"الكل\" لكل مساحات " #~ "العمل.\n" #~ " listWorkspaces سرد أسماء كل مساحات العمل.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION تعيين تلميح خيار درج IceWM.\n" #~ " logout Tell IceWM to logout.\n" #~ " reboot Tell IceWM to reboot.\n" #~ " shutdown Tell IceWM to shutdown.\n" #~ " cancel Tell IceWM to cancel the logout/reboot/" #~ "shutdown.\n" #~ " about Tell IceWM to show the about window.\n" #~ " windowlist Tell IceWM to show the window list.\n" #~ " restart Tell IceWM to restart.\n" #~ " suspend Tell IceWM to suspend.\n" #~ "التعبيرات:\n" #~ "التعبيرات هي عبارة عن قائمة من الرموز خاصة بمجال واحد متصلة بالعلامة `+' " #~ "أو `|':\n" #~ "\n" #~ " التعبير ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" #~ msgstr "لا يمكن الاتصال بخادم الصوت الاكتروني: %s" #~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" #~ msgstr "خطأ <%d> أثناء تحميل `%s:%s'" #~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" #~ msgstr "نموذج <%d> رفع ك `%s:%s'" #~ msgid "Playing sample #%d: %d" #~ msgstr "تشغيل نموذج #%d: %d" #~ msgid "Usage error: " #~ msgstr "خطأ الاستخدام: " #~ msgid "Out of memory for image %s" #~ msgstr "نفذت الذاكرة للصورة %s" #~ msgid "_Minimize" #~ msgstr "تصغير" #~ msgid "Error at %s: '%s'" #~ msgstr "خطأ في %s: '%s'" #~ msgid "\"%s\" contains no scheme description" #~ msgstr "\"%s\" لا تحتوي على وصف مخطط" #~ msgid "Please note that not all options are currently configured.\n" #~ msgstr "الرجاء ملاحظة أنه لم يتم إعداد كل الخيارات حاليًا.\n" #~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" #~ msgstr "\"%s\" لا يصف اشتراك الانترنت" #~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" #~ msgstr "نفذت ذاكرة pixmap \"%s\"" #~ msgid "Out of memory for window options" #~ msgstr "نفذت ذاكرة خيارات النوافذ" #~ msgid "Error in window option: %s" #~ msgstr "خطأ في خيارات النوافذ: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s FILENAME\n" #~ "\n" #~ "A very simple HTML browser displaying the document specified by " #~ "FILENAME.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "الاستخدام: %s اسم الملف\n" #~ "\n" #~ "متصفح HTML بسيطة جدا لعرض المستند المحدد عن طريق اسم الملف.\n" #~ "\n" #~ msgid "No such device: %s" #~ msgstr "لا يوجد مثل هذا الجهاز: %s" #~ msgid "Can't change to audio mode `%s'." #~ msgstr "لا يمكن تغيير خادم الصوت `%s'." #~ msgid "" #~ "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect." #~ msgstr "تم التعرف على نمط تشغيل الصوت، نمظ الصوت الأولي`%s' لم تعد سارية." #~ msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." #~ msgstr "تم التعرف على نمط تشغيل الصوت، تم تعطيل نمط الصوت التلقائي." #~ msgid "Overriding previous audio mode `%s'." #~ msgstr "وضع الصوت الرئيسي السابق `%s'." #~ msgid "Multiple sound interfaces given." #~ msgstr "واجهات الصوت المتعددة المتاحة." #~ msgid "Received signal %d: Reloading samples..." #~ msgstr "تلقى إشارة %d: إعادة تشغيل النموذج..." #~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" #~ msgstr "حلقة رسائل: فشل التحديد (errno=%d)" #~ msgid "Argument required for %s switch" #~ msgstr "حجج مطلوبة من أجل %s تبديل" #~ msgid "Loading of image \"%s\" failed" #~ msgstr "تحميل الصورة \"%s\" فشل" #~ msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" #~ msgstr "Imlib: فشل في اختيار X pixmap" #~ msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" #~ msgstr "Imlib: Imlib خريطة صورة X pixmap غير صالحة" #~ msgid "" #~ "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/" #~ "blue): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgstr "" #~ "استخدام آلية تراجعية لتحويل البكسل (depth: %d; masks (red/green/blue): " #~ "%0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" #~ msgstr "%s:%d: %d bit غير معتمدة (حتى الان)" #, fuzzy #~ msgid "Multiple references for gradient '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "إشارات متعددة لتدرج\"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unknown gradient name '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "اسم الميل غير معروف: %s" #~ msgid "Bad Look name" #~ msgstr "اسم البحث غير صالح" #~ msgid "" #~ "%s: unrecognized option `%s'\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: خيار غير معروف `%s`\n" #~ "جرب %s --مساعدة' لمزيد من المعلومات.\n" #~ msgid "Loading image %s failed" #~ msgstr "تحميل الصورة %s فشل" #~ msgid "Bad argument %d" #~ msgstr "خطأ في الحجج %d" #~ msgid "Out of memory for image: %s" #~ msgstr "نفذت الذاكرة للصورة %s" #~ msgid "Could not find image: %s" #~ msgstr "لا يمكن العثور على الصورة %s" #~ msgid "Invalid path: " #~ msgstr "مسار غير صالح: "