# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hleb Valoska , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bbidulock/icewm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:26+0300\n" "Last-Translator: Hleb Valoska \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/aapm.cc:113 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open the APM device %s" msgstr "Немагчыма знайсьці мапу піксаляў %s" #: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "Can't ioctl the APM device %s" msgstr "" #: src/aapm.cc:169 #, c-format msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)." msgstr "" #: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:473 src/aapm.cc:632 src/aapm.cc:758 msgid " - Power" msgstr " - Сілкаваньне" #: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:476 src/aapm.cc:635 msgid "P" msgstr "P" #: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615 src/aapm.cc:726 msgid " - Charging" msgstr " - Зарад" #: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:452 src/aapm.cc:617 msgid "C" msgstr "C" #: src/aapm.cc:454 msgid " - Full" msgstr "" #: src/aapm.cc:940 #, c-format msgid "power:\t%s" msgstr "" #: src/aclock.cc:195 msgid "CLOCK" msgstr "" #: src/aclock.cc:201 msgid "Date" msgstr "" #: src/aclock.cc:202 src/themes.cc:82 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Выдаліць" #: src/aclock.cc:203 src/acpustatus.cc:912 src/amailbox.cc:964 #: src/amemstatus.cc:264 msgid "_Disable" msgstr "" #: src/aclock.cc:204 msgid "_UTC" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language. #. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale. #: src/acpustatus.cc:348 msgid "°C" msgstr "" #: src/acpustatus.cc:552 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" msgstr "Загрузка CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %u працэсаў" #: src/acpustatus.cc:558 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (free): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" #: src/acpustatus.cc:563 #, c-format msgid "" "\n" "Swap (free): %.3f (%.3f) G" msgstr "" #: src/acpustatus.cc:571 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp: " msgstr "" #: src/acpustatus.cc:592 src/acpustatus.cc:630 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" #: src/acpustatus.cc:607 src/acpustatus.cc:907 msgid "CPU" msgstr "" #: src/acpustatus.cc:607 msgid "Load: " msgstr "" #: src/acpustatus.cc:622 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (user): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" #: src/acpustatus.cc:908 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "" #: src/acpustatus.cc:914 msgid "_Combine" msgstr "" #: src/acpustatus.cc:916 msgid "_Separate" msgstr "" #: src/akeyboard.cc:83 src/icesm.cc:468 src/wmmenu.cc:503 #, c-format msgid "%s exited with status %d." msgstr "" #: src/akeyboard.cc:86 src/icesm.cc:474 src/icesm.cc:628 src/wmmenu.cc:506 #, c-format msgid "%s was killed by signal %d." msgstr "" #: src/akeyboard.cc:99 msgid "rules:" msgstr "" #: src/akeyboard.cc:100 msgid "model:" msgstr "" #: src/akeyboard.cc:101 msgid "layout:" msgstr "" # fixme #: src/akeyboard.cc:102 #, fuzzy #| msgid "Bad option: %s" msgid "options:" msgstr "Кепская опцыя: %s" #: src/akeyboard.cc:158 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/amailbox.cc:64 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Няправільны пратакол паштовай скрыні: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:66 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Няправільны шлях да паштовай скрыні: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:140 #, c-format msgid "DNS name lookup failed for %s" msgstr "" #: src/amailbox.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mailbox port: \"%s\"" msgstr "Няправільны шлях да паштовай скрыні: \"%s\"" # fixme #: src/amailbox.cc:314 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Немагчыма злучыцца з сэрвэрам YIFF: %s" #: src/amailbox.cc:334 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %s command" msgstr "Няўдалы запуск %s: %s" #: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:471 src/wmmenu.cc:488 src/yapp.cc:433 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute %s" msgstr "Няўдалае адкрыцьцё %s: %s" #: src/amailbox.cc:447 #, c-format msgid "Write to socket failed: %s" msgstr "" #: src/amailbox.cc:694 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Ужываю паштовую скрыню: \"%s\"\n" #: src/amailbox.cc:801 msgid "Suspended" msgstr "" #: src/amailbox.cc:805 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Памылка пра праверцы паштовай скрыні." #: src/amailbox.cc:812 #, fuzzy, c-format msgid "%ld mail message, %ld unread." msgstr "%ld лістоў." #: src/amailbox.cc:813 #, fuzzy, c-format msgid "%ld mail messages, %ld unread." msgstr "%ld лістоў." #: src/amailbox.cc:819 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld лістоў." #: src/amailbox.cc:820 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld лістоў." #: src/amailbox.cc:961 msgid "MAIL" msgstr "" #: src/amailbox.cc:963 msgid "_Check" msgstr "" #: src/amailbox.cc:965 msgid "_Suspend" msgstr "" #: src/amemstatus.cc:144 msgid "GB" msgstr "" #: src/amemstatus.cc:148 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "M" #: src/amemstatus.cc:152 msgid "kB" msgstr "" #: src/amemstatus.cc:156 msgid "bytes" msgstr "" #: src/amemstatus.cc:176 msgid "Memory Total: " msgstr "" #: src/amemstatus.cc:177 msgid "Free: " msgstr "" #: src/amemstatus.cc:178 msgid "Cached: " msgstr "" #: src/amemstatus.cc:179 msgid "Buffers: " msgstr "" #: src/amemstatus.cc:180 msgid "User: " msgstr "" #: src/amemstatus.cc:262 msgid "MEM" msgstr "" #: src/apppstatus.cc:268 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "Інтэрфэйс %s:\n" " Бягучая хуткасьць (нам/вонкі):\t%li %s/%li %s\n" " Сярэдняя хуткасьць (нам/вонкі):\t%lli %s/%lli %s\n" " Перададзена (нам/вонкі):\t%lli %s/%lli %s\n" " Час на лініі:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "disconnected" msgstr "" #: src/apppstatus.cc:284 #, fuzzy #| msgid "Rolldown" msgid "down" msgstr "Раскруціць" #: src/apppstatus.cc:705 msgid "NET" msgstr "" #: src/aworkspaces.cc:685 src/wmstatus.cc:204 msgid "Workspace: " msgstr "Працоўнае поле: " #: src/decorate.cc:132 msgid "Tabs" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:43 msgid "2DGraphics" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:45 msgid "3DGraphics" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or Utility #: src/fdospecgen.h:47 src/fdospecgen.h:49 msgid "Accessibility" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:51 msgid "Accessories" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:53 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "ActionGame" msgstr "Тую ж гульню" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:55 msgid "Adult" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:57 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "AdventureGame" msgstr "Тую ж гульню" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:59 msgid "Amusement" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:61 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "ArcadeGame" msgstr "Тую ж гульню" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:63 msgid "Archiving" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:65 msgid "Art" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:67 msgid "ArtificialIntelligence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:69 msgid "Astronomy" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:71 msgid "Audio" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:73 msgid "AudioVideo" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:75 msgid "AudioVideoEditing" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:77 msgid "Biology" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:79 msgid "BlocksGame" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:81 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "BoardGame" msgstr "Тую ж гульню" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:83 msgid "Building" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:85 msgid "Calculator" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:87 msgid "Calendar" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:89 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "CardGame" msgstr "Тую ж гульню" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:91 msgid "Chart" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:93 msgid "Chat" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:95 msgid "Chemistry" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:97 msgid "Clock" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility;Archiving #: src/fdospecgen.h:99 msgid "Compression" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:101 msgid "ComputerScience" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:103 msgid "Construction" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:105 msgid "ContactManagement" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:107 msgid "Core" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:109 msgid "DataVisualization" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:111 msgid "Database" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:113 msgid "Debugger" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:115 #, fuzzy #| msgid "D_esktop" msgid "DesktopSettings" msgstr "На ўзроўні _стальца" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:117 msgid "Development" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:119 msgid "Dialup" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or TextTools #: src/fdospecgen.h:121 msgid "Dictionary" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo #: src/fdospecgen.h:123 msgid "DiscBurning" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:125 msgid "Documentation" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:127 msgid "Economy" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:129 msgid "Editors" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:131 msgid "Education" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:133 msgid "Electricity" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:135 msgid "Electronics" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Network #: src/fdospecgen.h:137 msgid "Email" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Game #: src/fdospecgen.h:139 msgid "Emulator" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:141 msgid "Engineering" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:143 msgid "Feed" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System;FileTools #: src/fdospecgen.h:145 msgid "FileManager" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility or System #: src/fdospecgen.h:147 msgid "FileTools" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:149 msgid "FileTransfer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:151 msgid "Filesystem" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:153 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "Finance" msgstr "Адмена" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:155 msgid "FlowChart" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:157 msgid "GUIDesigner" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:159 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "Game" msgstr "Тую ж гульню" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:161 msgid "Geography" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:163 msgid "Geology" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:165 msgid "Geoscience" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:167 msgid "Graphics" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Audio #: src/fdospecgen.h:169 msgid "HamRadio" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:171 msgid "HardwareSettings" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:173 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:175 msgid "Humanities" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:177 #, fuzzy #| msgid "KDE" msgid "IDE" msgstr "KDE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:179 msgid "IRCClient" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:181 #, fuzzy #| msgid "_Terminate Process" msgid "ImageProcessing" msgstr "Ск_ончыць працэс" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:183 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:185 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "KidsGame" msgstr "Тую ж гульню" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:187 msgid "Languages" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:189 msgid "Literature" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:191 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "LogicGame" msgstr "Тую ж гульню" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:193 msgid "Maps" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:195 msgid "Math" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:197 msgid "MedicalSoftware" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:199 msgid "Midi" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:201 msgid "Mixer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Network #: src/fdospecgen.h:203 msgid "Monitor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:205 msgid "Motif" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:207 msgid "Multimedia" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo or Education #: src/fdospecgen.h:209 msgid "Music" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:211 msgid "Network" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:213 msgid "News" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;Math or Science;Math #: src/fdospecgen.h:215 msgid "NumericalAnalysis" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;Scanning #: src/fdospecgen.h:217 msgid "OCR" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:219 msgid "Office" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:221 msgid "Other" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:223 msgid "P2P" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:225 msgid "PDA" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:227 msgid "PackageManager" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;ComputerScience or Science;ComputerScience #: src/fdospecgen.h:229 msgid "ParallelComputing" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:231 msgid "Photography" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:233 msgid "Physics" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:235 msgid "Player" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:237 msgid "Presentation" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings;HardwareSettings #: src/fdospecgen.h:239 msgid "Printing" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:241 msgid "Profiling" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development #: src/fdospecgen.h:243 msgid "ProjectManagement" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:245 msgid "Publishing" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:247 msgid "RasterGraphics" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:249 msgid "Recorder" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:251 msgid "RemoteAccess" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:253 msgid "RevisionControl" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:255 msgid "Robotics" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:257 msgid "RolePlaying" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:259 msgid "Scanning" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:261 msgid "Science" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:263 msgid "Screensavers" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or System #: src/fdospecgen.h:265 msgid "Security" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:267 msgid "Sequencer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:269 #, fuzzy #| msgid "D_esktop" msgid "Settings" msgstr "На ўзроўні _стальца" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:271 msgid "Shooter" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:273 msgid "Simulation" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:275 msgid "Spirituality" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:277 msgid "Sports" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:279 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "SportsGame" msgstr "Тую ж гульню" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:281 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:283 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "StrategyGame" msgstr "Тую ж гульню" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:285 msgid "System" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Video #: src/fdospecgen.h:287 msgid "TV" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:289 msgid "Telephony" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:291 msgid "TelephonyTools" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:293 msgid "TerminalEmulator" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:295 msgid "TextEditor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:297 msgid "TextTools" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:299 msgid "Translation" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:301 msgid "Tuner" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:303 msgid "Utility" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:305 msgid "VectorGraphics" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:307 msgid "Video" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:309 msgid "VideoConference" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:311 msgid "Viewer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:313 msgid "WINE" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:315 msgid "WebBrowser" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Development #: src/fdospecgen.h:317 msgid "WebDevelopment" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:319 msgid "WordProcessor" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Улева" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Forward" msgstr "Наперад" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Управа" #: src/icehelp.cc:1353 msgid "Previous" msgstr "Папярэдні" #: src/icehelp.cc:1354 msgid "Next" msgstr "Наступны" #: src/icehelp.cc:1356 msgid "Contents" msgstr "Зьмест" #: src/icehelp.cc:1357 msgid "Index" msgstr "Пералік" #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Find..." msgstr "" #: src/icehelp.cc:1359 #, fuzzy #| msgid "Ctrl+Q" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "Find next" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "F3" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Open in Browser" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1362 #, fuzzy #| msgid "Ctrl+Q" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1364 msgid "Reload" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147 msgid "Close" msgstr "Закрыць" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Icewm(1)" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1370 #, fuzzy #| msgid "Ctrl+Q" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1372 msgid "Icewmbg(1)" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1374 msgid "Icesound(1)" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1376 msgid "FAQ" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Manual" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1378 #, fuzzy #| msgid "Ctrl+Q" msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1380 msgid "Support" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1382 #, fuzzy msgid "Theme Howto" msgstr "Аўтар тэмы:" #: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: src/icehelp.cc:1384 msgid "Website" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: src/icehelp.cc:1386 msgid "Github" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:19 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:20 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: src/icehelp.cc:2204 #, fuzzy msgid "Unsupported protocol." msgstr "Інтэрфэйс %s не падтрымліваецца." #: src/icehelp.cc:2283 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Няправільны шлях: %s\n" #: src/icehelp.cc:2307 msgid "Path does not refer to a file." msgstr "" #: src/icehelp.cc:2312 #, fuzzy msgid "Failed to open file for reading." msgstr "Няўдалы выбар вакна, якое ўтрымлівае фокус" #: src/icehelp.cc:2341 #, fuzzy msgid "Failed to create a temporary file" msgstr "Няўдалае стварэньне ананімнага каналу: %s" #: src/icehelp.cc:2431 #, c-format msgid "Failed to execute system(%s) (%d)" msgstr "" #: src/icehelp.cc:2453 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to decompress %s" msgstr "Няўдалае адкрыцьцё %s: %s" #: src/icehelp.cc:2461 msgid "Could not locate curl or wget in PATH" msgstr "" #: src/icehelp.cc:2465 msgid "Unsafe characters in URL" msgstr "" #: src/icehelp.cc:2502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n" "It can display a HTML document from file, or browse a website.\n" "It remembers visited pages in a history, which is navigable\n" "by key bindings and a context menu (right mouse click).\n" "It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n" "If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n" "from %s.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -B Display the IceWM icewmbg manpage.\n" " -b, --bugs Display the IceWM bug reports (primitively).\n" " -f, --faq Display the IceWM FAQ and Howto.\n" " -g Display the IceWM Github website.\n" " -i, --icewm Display the IceWM icewm manpage.\n" " -m, --manual Display the IceWM Manual (default).\n" " -s Display the IceWM icesound manpage.\n" " -t, --theme Display the IceWM themes Howto.\n" " -w, --website Display the IceWM website.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" "Environment variables:\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/icehelp.cc:2592 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring option '%s'" msgstr "Невядомае дзеяньне: `%s'" #: src/icelist.cc:60 msgid "List View" msgstr "Паказ сьпісу" #: src/icelist.cc:61 msgid "Icon View" msgstr "Паказ значак" #: src/icelist.cc:65 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #: src/icesame.cc:57 msgid "Undo" msgstr "Скасаваць зьмены" #: src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: src/icesame.cc:59 msgid "New" msgstr "Новы" #: src/icesame.cc:59 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: src/icesame.cc:60 msgid "Restart" msgstr "Перазапуск" #: src/icesame.cc:65 msgid "Same Game" msgstr "Тую ж гульню" #: src/icesh.cc:76 msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n" msgstr "" #: src/icesh.cc:1667 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Прайменаваныя сымбалі вобласьці `%s' (лікавы дыяпазон: %ld-%ld):\n" #: src/icesh.cc:1736 #, fuzzy, c-format msgid "Workspace out of range: %ld" msgstr "Варштат па-за межамі: %d" #: src/icesh.cc:1757 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Дрэннае імя варштата: `%s'" #: src/icesh.cc:2204 msgid "GNOME window layer" msgstr "Пласт вакна GNOME'а" #: src/icesh.cc:2205 msgid "IceWM tray option" msgstr "Опцыя сподка IceWM" #: src/icesh.cc:2206 msgid "Gravity symbols" msgstr "" #: src/icesh.cc:2207 #, fuzzy #| msgid "Favorite applications" msgid "Motif functions" msgstr "Любімыя дастасаваньні" #: src/icesh.cc:2208 #, fuzzy #| msgid "Favorite applications" msgid "Motif decorations" msgstr "Любімыя дастасаваньні" # Set the IceWM tray option hint?? #: src/icesh.cc:2209 #, fuzzy #| msgid "GNOME window state" msgid "EWMH window state" msgstr "Стан вакна GNOME'а" #: src/icesh.cc:2291 src/icesh.cc:2364 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "Працоўнае поле #%d: `%s'\n" #: src/icesh.cc:2615 src/icesh.cc:4443 src/icesh.cc:5074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'." msgid "Invalid state: `%s'." msgstr "Дрэнны парамэтар: `%s'." #: src/icesh.cc:2644 src/icesh.cc:4022 src/icesh.cc:4072 src/icesh.cc:5389 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'." msgid "Invalid argument: `%s'" msgstr "Дрэнны парамэтар: `%s'." #: src/icesh.cc:3642 #, c-format msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx" msgstr "" #: src/icesh.cc:3667 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'." msgid "Invalid Xinerama: `%s'." msgstr "Дрэнны парамэтар: `%s'." #: src/icesh.cc:3799 src/icesh.cc:3807 src/wmconfig.cc:148 src/wmsave.cc:65 #: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "" #: src/icesh.cc:4038 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "Дзеяньне `%s' патрабуе прынамсі %d парамэтраў." #: src/icesh.cc:4047 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "Няправільны выраз: `%s'" #: src/icesh.cc:4058 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1046 #: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1277 src/yxapp.cc:1046 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "" "Немагчыма адкрыць дысплей: %s. Патрэбна запусьціць X і ўстанавіць $DISPLAY." #: src/icesh.cc:4174 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected: `%s'." msgstr "Нечаканае ключавое слова: %s" #: src/icesh.cc:4206 msgid "No windows found." msgstr "" #: src/icesh.cc:4222 msgid "No actions specified." msgstr "Ня вызначана дзеяньняў." #: src/icesh.cc:4367 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Дрэнны вызначнік вакна: `%s'" #: src/icesh.cc:4383 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'." msgid "Invalid PID: `%s'" msgstr "Дрэнны парамэтар: `%s'." #: src/icesh.cc:4416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'." msgid "Invalid layer: `%s'." msgstr "Дрэнны парамэтар: `%s'." #: src/icesh.cc:5520 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Невядомае дзеяньне: `%s'" #: src/iceskt.cc:41 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Памылка сокета: %d" #: src/icesm.cc:69 msgid "" " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" "\n" " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" "\n" " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" " -s, --sound Also start icesound.\n" msgstr "" #: src/icesm.cc:85 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" " -v, --valgrind Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n" " Thoroughly examines the execution of icewm.\n" " -g, --catchsegv Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n" " Gives a backtrace if icewm segfaults.\n" msgstr "" #: src/icesm.cc:188 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Невядомае дзеяньне: `%s'" #: src/icesm.cc:462 src/icesm.cc:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "Restart" msgid "restart %s." msgstr "Перазапуск" #: src/icesm.cc:513 msgid "" " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" " Do you wish to:\n" "\n" "\t1: Restart IceWM?\n" "\t2: Abort this session?\n" "\t3: Run a terminal?\n" msgstr "" #: src/icesm.cc:519 #, fuzzy #| msgid "IceWM tray option" msgid "IceWM crash response" msgstr "Опцыя сподка IceWM" #: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Іграю ўзор #%d (%s)" #: src/icesound.cc:329 #, c-format msgid "%s: Invalid number of channels" msgstr "" #: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340 msgid "Could not set OSS channels" msgstr "" #: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373 msgid "Could not sync OSS" msgstr "" #: src/icesound.cc:357 msgid "OSS write failed" msgstr "" #: src/icesound.cc:361 #, c-format msgid "OSS incomplete write (%d/%d)" msgstr "" #: src/icesound.cc:368 #, fuzzy msgid "Could not post OSS" msgstr "Немагчыма загрузіць шрыфтовае мноства \"%s\"." #: src/icesound.cc:397 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open OSS device %s" msgstr "Немагчыма знайсьці мапу піксаляў %s" #: src/icesound.cc:402 msgid "Could not set OSS stereo" msgstr "" #: src/icesound.cc:407 msgid "Could not reset OSS DSP" msgstr "" #: src/icesound.cc:412 msgid "Could not set OSS format" msgstr "" #: src/icesound.cc:499 #, c-format msgid "ao_open_live failed with %d" msgstr "" #: src/icesound.cc:510 msgid "ao_play failed" msgstr "" # fixme #: src/icesound.cc:680 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Нераспазнаная опцыя: %s\n" #: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Нераспазнаны парамэтар: %s\n" #: src/icesound.cc:694 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "The currently configured sound interfaces are: %s.\n" "Icesound will choose the first of these which is usable.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies a directory with sound files.\n" " Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Specifies audio output interfaces. One or more of:\n" " %s separated by commas.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Backwards compatibility only: the default device. \n" " Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Specifies the snooze interval between sound events\n" " in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n" "\n" " -p, --play=sound Plays the given sound (name or number) and exits.\n" "\n" " -l, --list-files Lists the available sound file paths and exits.\n" "\n" " --list-sounds Lists the supported sound filenames and exits.\n" "\n" " --list-interfaces Lists the supported audio interfaces and exits.\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose and print out each sound event.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" " -h, --help Prints this help screen and exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" "Ужывай: %s [ОПЦЫЯ]...\n" "\n" "Прайграе аўдыёфайлы, адпаведныя здарэньням GUI, учыненым IceWM'ам.\n" "\n" "Опцыі:\n" "\n" " -d, --display=ДЫСПЛЕЙ Ужыты IceWM'ам дысплей (даўнята: $DISPLAY).\n" " -s, --sample-dir=КАТ Вызначае каталёг, які ўтрымлівае гукавыя\n" " файлы (г.зн. ~/.icewm/sounds).\n" " -i, --interface=АТРЫМАЛЬНІК Вызначае атрымальнік гукавога вываду,\n" " можа быць: ALSA, OSS, YIFF ці ESD\n" " -D, --device=ПРЫЛАДА (ALSA OSS) вызначае апрацоўшчык лічбавага\n" " гукавога сыгналу (даўнята (ALSA) default " "(OSS) /dev/dsp).\n" " -S, --server=АДР:ПОРТ (ESD ды YIFF) вызначае адрас ды нумар порту\n" " сэрвэру (даўнята localhost:16001 для ESD\n" " ды localhost:9433 для YIFF).\n" " -m, --audio-mode[=РЭЖЫМ] (Толькі YIFF) вызначае аўдыёрэжым (пакінь\n" " пустым, каб атрымаць сьпіс).\n" " --audio-mode-auto (Толькі YIFF) зьмяняе аўдыёрэжым зьлёту для\n" " найлепшай адпаведнасьці ўзору (можа " "выклікаць\n" " праблемы зь іншымі кліентамі Y, " "перавызначае\n" " --audio-mode).\n" "\n" " -v, --verbose Быць шматслоўным (пісаць кожнае гукавое\n" " здарэньне ў stdout).\n" " -V, --version Напісаць вэрсію ды выйсьці.\n" " -h, --help Напісаць (гэты) экран даведкі ды выйсьці.\n" "\n" "Вяртае значэньні:\n" "\n" " 0 Пасьпяхова.\n" " 1 Агульная памылка.\n" " 2 Памылка каманднага радка.\n" " 3 Памылка падсыстэмы (г.зн. немагчыма злучыцца з сэрвэрам).\n" "\n" #: src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "No audio for %s" msgstr "" #: src/icesound.cc:862 msgid "Could not get GUI event property" msgstr "" #: src/icesound.cc:866 #, c-format msgid "Received invalid GUI event %d" msgstr "" #: src/icesound.cc:870 #, c-format msgid "Received GUI event %s" msgstr "" #: src/icesound.cc:884 #, c-format msgid "Too quick; ignoring %s." msgstr "" #: src/icesound.cc:888 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "Падтрымка для інтэрфэйсу %s ня ўлучаная." #: src/icesound.cc:921 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Інтэрфэйс %s не падтрымліваецца." #: src/icesound.cc:930 #, c-format msgid "Using %s audio." msgstr "" #: src/icesound.cc:934 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to audio interfaces %s." msgstr "Няўдалае адкрыцьцё %s: %s" #: src/icesound.cc:946 #, fuzzy, c-format msgid "Received signal %s: Terminating..." msgstr "Атрыманы сыгнал %d: Сканчэньне працы..." #: src/icetray.cc:220 msgid "" " -n, --notify Notify parent process by sending signal USR1.\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load the theme from FILE.\n" msgstr "" #: src/iceview.cc:59 msgid "Hex View" msgstr "Шаснаццаткавы прагляд" #: src/iceview.cc:59 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: src/iceview.cc:60 msgid "Expand Tabs" msgstr "Раскрываць табуляцыі" #: src/iceview.cc:61 msgid "Wrap Lines" msgstr "Пераносіць радкі" #: src/icewmbg.cc:33 src/icewmbg.cc:365 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image '%s'." msgstr "Няўдалае адкрыцьцё %s: %s" #: src/icewmbg.cc:941 msgid "" "Usage: icewmbg [OPTIONS]\n" "Where multiple values can be given they are separated by commas.\n" "When image is a directory then all images from that directory are used.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Replace an existing icewmbg.\n" " -q, --quit Tell the running icewmbg to quit.\n" " -r, --restart Tell the running icewmbg to restart itself.\n" " -u, --shuffle Shuffle/reshuffle the list of background images.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=NAME Load the theme with name NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Load background image(s) from FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Use background color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Load transparency image(s) from FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Use transparency color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Disable/Enable centering background.\n" " -a, --scaled=0/1 Disable/Enable scaling background.\n" " -m, --multi=0/1 Disable/Enable multihead background.\n" " -y, --cycle=SECONDS Cycle backgrounds every SECONDS.\n" "\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -h, --help Print this usage screen and exit.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" "Loads desktop background according to preferences file:\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered\n" " DesktopBackgroundScaled - Display desktop background scaled\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color(s)\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image(s)\n" " ShuffleBackgroundImages - Shuffle the list of background images\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n" " DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n" " DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n" " CycleBackgroundsPeriod - Seconds between cycling over backgrounds\n" "\n" " center:0 scaled:0 = tiled\n" " center:1 scaled:0 = centered\n" " center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n" " center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n" "\n" msgstr "" # fixme #: src/icewmbg.cc:1207 src/wmapp.cc:1881 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized option '%s'." msgstr "Нераспазнаная опцыя: %s\n" #: src/icewmbg.cc:1294 msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running." msgstr "" #: src/icewmhint.cc:20 #, fuzzy msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n" msgstr "Ужывай: icewmhint [кляса.асобнік] опцыя парамэтар\n" #: src/icewmhint.cc:57 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Не стае памяці (даўжыня=%d)." #: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 msgid "Warning: " msgstr "Увага: " #: src/misc.cc:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Options:\n" "%s\n" " -C, --copying Prints license information and exits.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" msgstr "" #: src/movesize.cc:905 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "" #: src/wmabout.cc:29 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/wmabout.cc:45 msgid "Theme:" msgstr "Тэма: " #: src/wmabout.cc:46 msgid "Theme Description:" msgstr "Апісаньне тэмы:" #: src/wmabout.cc:47 msgid "Theme Author:" msgstr "Аўтар тэмы:" #: src/wmabout.cc:56 msgid "CodeSet:" msgstr "" #: src/wmabout.cc:57 msgid "Language:" msgstr "" #: src/wmabout.cc:61 msgid "DoubleBuffer" msgstr "" #: src/wmabout.cc:62 msgid "AlphaBlending" msgstr "" #: src/wmabout.cc:63 msgid "Renderer:" msgstr "" #: src/wmabout.cc:71 msgid "icewm - About" msgstr "icewm - Пра" #: src/wmapp.cc:90 #, fuzzy msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it" msgstr "Іншы кіраўнік вакон запушчаны, выходжу..." #: src/wmapp.cc:106 #, c-format msgid "Failed to become the owner of the %s selection" msgstr "" #: src/wmapp.cc:110 msgid "Waiting to replace the old window manager" msgstr "" #: src/wmapp.cc:115 msgid "done." msgstr "" #: src/wmapp.cc:513 msgid "_Logout" msgstr "_Выйсьці" #: src/wmapp.cc:514 msgid "_Cancel logout" msgstr "_Адмена выхаду" #: src/wmapp.cc:520 msgid "Lock _Workstation" msgstr "_Заблякаваць Станцыю" #: src/wmapp.cc:522 src/wmdialog.cc:89 msgid "Re_boot" msgstr "Перазагрузіць _кампутар" #: src/wmapp.cc:524 src/wmdialog.cc:90 msgid "Shut_down" msgstr "_Выключыць кампутар" #: src/wmapp.cc:526 src/wmdialog.cc:86 msgid "_Sleep mode" msgstr "" #: src/wmapp.cc:528 src/wmdialog.cc:91 msgid "_Hibernate" msgstr "" #: src/wmapp.cc:532 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Перазапуск _Icewm" #: src/wmapp.cc:534 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Перазапуск _Xterm" #: src/wmapp.cc:544 msgid "_Menu" msgstr "На ўзроўні _мэню" #: src/wmapp.cc:545 msgid "_Above Dock" msgstr "Па-над _докам" # fixme #: src/wmapp.cc:546 msgid "_Dock" msgstr "На _ўзроўні доку" # fixme #: src/wmapp.cc:547 msgid "_OnTop" msgstr "Над усімі _вокнамі" #: src/wmapp.cc:548 msgid "_Normal" msgstr "_Нармальнае разьмяшчэньне" #: src/wmapp.cc:549 msgid "_Below" msgstr "_Пад усімі вокнамі" #: src/wmapp.cc:550 msgid "D_esktop" msgstr "На ўзроўні _стальца" #: src/wmapp.cc:594 src/wmwinlist.cc:381 msgid "Move to New _Window" msgstr "" #: src/wmapp.cc:604 msgid "Left Half" msgstr "" #: src/wmapp.cc:605 msgid "Right Half" msgstr "" #: src/wmapp.cc:606 msgid "Top Half" msgstr "" #: src/wmapp.cc:607 msgid "Bottom Half" msgstr "" #: src/wmapp.cc:609 msgid "Top Left" msgstr "" #: src/wmapp.cc:610 msgid "Top Right" msgstr "" #: src/wmapp.cc:611 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/wmapp.cc:612 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: src/wmapp.cc:613 msgid "Center" msgstr "" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:615 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:468 #: src/wmwinlist.cc:501 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Побач па _гарызанталі" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:617 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:467 #: src/wmwinlist.cc:500 msgid "Tile _Vertically" msgstr "Побач па _вэртыкалі" #: src/wmapp.cc:629 src/wmwinlist.cc:448 msgid "_Restore" msgstr "Вернуць ранейшы _стан" #: src/wmapp.cc:631 msgid "_Move" msgstr "_Перасунуць вакно" #: src/wmapp.cc:633 msgid "_Size" msgstr "Зьмяніць па_мер" #: src/wmapp.cc:635 src/wmwinlist.cc:449 msgid "Mi_nimize" msgstr "З_гарнуць" #: src/wmapp.cc:637 src/wmwinlist.cc:450 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Разгарнуць" #: src/wmapp.cc:638 src/wmwinlist.cc:451 #, fuzzy #| msgid "Maximize" msgid "Maximize_Vert" msgstr "Разгарнуць" #: src/wmapp.cc:639 src/wmwinlist.cc:452 #, fuzzy #| msgid "Maximize" msgid "MaximizeHori_z" msgstr "Разгарнуць" #: src/wmapp.cc:642 src/wmwinlist.cc:453 msgid "_Fullscreen" msgstr "На поўны _экран" #: src/wmapp.cc:645 src/wmwinlist.cc:455 msgid "_Hide" msgstr "С_хаваць" #: src/wmapp.cc:647 src/wmwinlist.cc:456 msgid "Roll_up" msgstr "С_круціць угору" #: src/wmapp.cc:654 msgid "R_aise" msgstr "Уз_ьняць над усімі вокнамі" #: src/wmapp.cc:656 src/wmwinlist.cc:458 msgid "_Lower" msgstr "Ап_усьціць пад усе вокны" #: src/wmapp.cc:658 src/wmwinlist.cc:459 msgid "La_yer" msgstr "Узровень разьмя_шчэньня" #: src/wmapp.cc:661 src/wmwinlist.cc:460 msgid "Tile" msgstr "" #: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:462 msgid "Move _To" msgstr "Перамесьціць на _варштат" #: src/wmapp.cc:666 src/wmwinlist.cc:463 msgid "Occupy _All" msgstr "Хай займае _ўсе варштаты" #: src/wmapp.cc:672 msgid "Limit _Workarea" msgstr "_Абмежаваць вобласьць" #: src/wmapp.cc:676 src/wmwinlist.cc:464 msgid "Tray _icon" msgstr "Значка _панэлі" #: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:465 msgid "R_ename title" msgstr "" #: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:480 src/wmwinlist.cc:488 msgid "_Close" msgstr "За_крыць" #: src/wmapp.cc:685 src/wmwinlist.cc:482 msgid "_Kill Client" msgstr "Заб_іць кліент" #: src/wmapp.cc:688 src/wmdialog.cc:92 src/wmwinmenu.cc:141 msgid "_Window list" msgstr "_Сьпіс вакон" #: src/wmapp.cc:727 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Іншы кіраўнік вакон запушчаны, выходжу..." #: src/wmapp.cc:802 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "Немагчыма перазапусьціца: %s\n" "Ці спасылаецца $PATH на %s?" #: src/wmapp.cc:990 msgid "Confirm Restart as Terminal" msgstr "" #: src/wmapp.cc:991 msgid "" "Unmanage all applications and restart\n" "as a terminal. Proceed?" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1278 src/yxapp.cc:1047 msgid "" msgstr "<няма>" #: src/wmapp.cc:1608 msgid "" " --client-id=ID Client id to use when contacting session manager.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1614 msgid "" "\n" " --debug Print generic debug messages.\n" " --debug-z Print debug messages regarding window stacking.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1622 msgid "" "\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" " --rewrite-preferences Update an existing preferences file.\n" " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1633 msgid " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1638 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "%s\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s\n" " --replace Replace an existing window manager.\n" " -r, --restart Tell the running icewm to restart itself.\n" "\n" " --configured Print the compile time configuration.\n" " --directories Print the configuration directories.\n" " -l, --list-themes Print a list of all available themes.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory for user configuration files,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n" " \"$HOME/.icewm\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ужывай: %s [ОПЦЫІ]\n" "Запускае кіраўнік вакон IceWM.\n" "\n" "Опцыі:\n" " --display=ІМЯ ІМЯ X сэрвэра, які будзе выкарыстоўвацца.\n" "%s --sync Сынхранізаваць каманды X11.\n" "\n" " -t, --theme=ФАЙЛ Загрузіць тэму з ФАЙЛа.\n" " -c, --config=ФАЙЛ Загрузіць усталёўкі з ФАЙЛа.\n" " -n, --no-configure Ігнараваць файл усталёвак.\n" "\n" " -v, --version Надрукаваць зьвесткі аб вэрсіі ды выйсьці.\n" " -h, --help Надрукаваць гэты экран даведкі ды выйсьці.\n" "%s --restart Толькі Для нутранага ўжытку, не выкарыстоўвай!\n" "\n" "Пераменныя акружэньня:\n" " ICEWM_PRIVCFG=ШЛЯХ Каталёг, які будзе ўжывацца для файлаў ўсталёвак\n" " карыстальніка, \"$HOME/.icewm/\" даўнята.\n" " DISPLAY=ІМЯ Імя X сэрвэра, які будзе выкарыстоўацца. Даўнята\n" " залежыць ад Xlib.\n" " MAIL=URL Разьмяшчэньне паштовай скрыні. Калі адсутнічае тып\n" " ужываецца лякальны тып \"file://\".\n" "\n" "Наведай https://ice-wm.org/ каб паведаміць пра памылкі, запатрабаваць\n" "падтрымкі, ці проста выказацца пра IceWM...\n" #: src/wmapp.cc:1705 #, c-format msgid "%s configuration directories:\n" msgstr "" # fixme #: src/wmapp.cc:1790 #, fuzzy, c-format msgid "%s configured options:%s\n" msgstr "Нераспазнаная опцыя: %s\n" #: src/wmapp.cc:1931 msgid "Confirm Logout" msgstr "Пацьвердзі выйсьце" #: src/wmapp.cc:1932 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "Для выйсьця трэба закрыць усе дастававаньні.\n" "Працягнуць?" # fixme #: src/wmbutton.cc:124 msgid "Raise/Lower" msgstr "Узьняць/апусьціць" #: src/wmbutton.cc:127 msgid "Hide" msgstr "Схаваць" #: src/wmbutton.cc:131 msgid "Restore" msgstr "Аднавіць" #: src/wmbutton.cc:133 msgid "Maximize" msgstr "Разгарнуць" #: src/wmbutton.cc:137 msgid "Minimize" msgstr "Згарнуць" #: src/wmbutton.cc:141 msgid "Rolldown" msgstr "Раскруціць" #: src/wmbutton.cc:143 msgid "Rollup" msgstr "Пракруціць" #: src/wmclient.cc:470 #, c-format msgid "" "Client %s with PID %ld fails to respond.\n" "Do you wish to terminate this client?\n" msgstr "" #: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load theme %s" msgstr "Няўдалае адкрыцьцё %s: %s" #: src/wmconfig.cc:113 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for option '%s'." msgstr "Невядомае дзеяньне: `%s'" #: src/wmconfig.cc:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "Няўдалае стварэньне дзіцячага працэсу: %s" #: src/wmconfig.cc:184 src/wmsave.cc:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "Няўдалае адкрыцьцё %s: %s" #: src/wmdialog.cc:85 #, fuzzy msgid "Loc_k Workstation" msgstr "_Заблякаваць Станцыю" #: src/wmdialog.cc:87 src/ymsgbox.cc:51 msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:88 src/wmprog.cc:466 src/wmprog.cc:468 src/wmtaskbar.cc:243 #: src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_Logout..." msgstr "_Скончыць сэанс" #: src/wmdialog.cc:93 msgid "_Restart icewm" msgstr "_Перазапусьціць icewm" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:94 src/wmprog.cc:434 src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "Пр_а" #: src/wmdialog.cc:95 msgid "Reload win_options" msgstr "" #: src/wmdialog.cc:96 msgid "Reload ke_ys" msgstr "" #: src/wmframe.cc:1375 msgid "Rename" msgstr "" #: src/wmframe.cc:1376 msgid "Rename the window title" msgstr "" #: src/wmframe.cc:1868 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "УВАГА! Усе незахаваныя зьмены будуць згубленыя,\n" "калі забіць гэты кліент. Працягваць?" #: src/wmframe.cc:1873 msgid "Kill Client: " msgstr "Забіць кліент: " #: src/wmmenu.cc:37 msgid "Missing command argument" msgstr "Прапушчаны парамэтар каманды" #: src/wmmenu.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument %d to command '%s'" msgstr "Кепскі парамэтар: %s у %s" # fixme #: src/wmmenu.cc:110 #, fuzzy, c-format msgid "Error at keyword '%s' for %s" msgstr "Памылка ключа %s" # fixme #: src/wmmenu.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "Error at %s '%s'" msgstr "Памылка ключа %s" #: src/wmmenu.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Unexepected menu keyword: '%s'" msgstr "Невядомае дзеяньне: `%s'" #: src/wmmenu.cc:276 #, fuzzy, c-format msgid "Error at menuprog '%s'" msgstr "Памылка праграмы %s" #: src/wmmenu.cc:320 #, fuzzy, c-format msgid "Error at menuprogreload: '%s'" msgstr "Памылка праграмы %s" #: src/wmmenu.cc:347 msgid "Missing filename argument to include statement" msgstr "" #: src/wmmenu.cc:365 #, fuzzy, c-format msgid "Error at includeprog '%s'" msgstr "Памылка праграмы %s" #: src/wmmenu.cc:408 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown keyword '%s'" msgstr "Невядомае дзеяньне: `%s'" #: src/wmmenu.cc:419 #, c-format msgid "" "Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n" "Expected either 'key' or 'runonce' here.\n" msgstr "" #: src/wmmenu.cc:498 #, c-format msgid "'%s' timed out!" msgstr "" #: src/wmmenu.cc:512 #, c-format msgid "'%s' produces no output" msgstr "" #: src/wmmgr.cc:3667 msgid "Missing program setxkbmap" msgstr "" #: src/wmmgr.cc:3668 msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap." msgstr "" #: src/wmoption.cc:285 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Невядомая опцыя вакна: %s" #: src/wmoption.cc:357 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in window options on line %d of %s" msgstr "Сынтаксычная памылка ў опцыях вакна" #: src/wmpref.cc:101 #, fuzzy #| msgid "Favorite applications" msgid "Save Modifications" msgstr "Любімыя дастасаваньні" #: src/wmpref.cc:179 #, c-format msgid "Enter a new value for %s: " msgstr "" #: src/wmprog.cc:341 msgid "_Click to focus" msgstr "" #: src/wmprog.cc:342 msgid "_Explicit focus" msgstr "" #: src/wmprog.cc:343 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "" #: src/wmprog.cc:344 msgid "S_trict mouse focus" msgstr "" #: src/wmprog.cc:345 msgid "_Quiet sloppy focus" msgstr "" #: src/wmprog.cc:346 msgid "Custo_m" msgstr "" #: src/wmprog.cc:368 msgid "_Manual" msgstr "" #: src/wmprog.cc:369 msgid "_Icewm(1)" msgstr "" #: src/wmprog.cc:370 msgid "Icewm_Bg(1)" msgstr "" #: src/wmprog.cc:371 msgid "Ice_Sound(1)" msgstr "" #: src/wmprog.cc:420 msgid "Programs" msgstr "Праграмы" #: src/wmprog.cc:424 msgid "_Run..." msgstr "_Выканаць..." #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmprog.cc:428 src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Windows" msgstr "В_окны" #: src/wmprog.cc:439 msgid "_Help" msgstr "Да_ведка" #: src/wmprog.cc:444 msgid "_Focus" msgstr "" #: src/wmprog.cc:449 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/wmprog.cc:454 msgid "_Themes" msgstr "_Тэмы" #: src/wmprog.cc:458 msgid "Se_ttings" msgstr "" #: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Кіраўнік сэсій: невядомы радок %s" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:502 msgid "Ca_scade" msgstr "_Каскадам" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:470 src/wmwinlist.cc:503 msgid "_Arrange" msgstr "_Упарадкавана" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:472 src/wmwinlist.cc:504 msgid "_Minimize All" msgstr "_Згарнуць усе" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:473 src/wmwinlist.cc:505 msgid "_Hide All" msgstr "_Схаваць усе" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:474 src/wmwinlist.cc:506 msgid "_Undo" msgstr "_Вернуць" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:230 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Упарадкаваць _значкі" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:236 msgid "_Refresh" msgstr "А_бнавіць" #: src/wmtaskbar.cc:314 src/wmtaskbar.cc:1025 #, fuzzy #| msgid "Task Bar" msgid "Hide Taskbar" msgstr "Панэль задач" #: src/wmtaskbar.cc:337 #, fuzzy #| msgid "Favorite applications" msgid "Favorite Applications" msgstr "Любімыя дастасаваньні" #: src/wmtaskbar.cc:363 #, fuzzy #| msgid "Window list menu" msgid "Window List Menu" msgstr "Мэню сьпісу вакон" #: src/wmtaskbar.cc:373 #, fuzzy msgid "Show Desktop" msgstr "На ўзроўні _стальца" #: src/wmtaskbar.cc:1025 #, fuzzy #| msgid "Task Bar" msgid "Show Taskbar" msgstr "Панэль задач" #: src/wmwinlist.cc:83 #, fuzzy msgid "All Workspaces" msgstr "Працоўнае поле: " #: src/wmwinlist.cc:454 msgid "_Show" msgstr "Па_казаць" #: src/wmwinlist.cc:457 #, fuzzy #| msgid "R_aise" msgid "_Raise" msgstr "Уз_ьняць над усімі вокнамі" #: src/wmwinlist.cc:480 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Выдаліць" #: src/wmwinlist.cc:484 msgid "_Terminate Process" msgstr "Ск_ончыць працэс" #: src/wmwinlist.cc:485 msgid "Kill _Process" msgstr "Забіць _працэс" #: src/wmwinlist.cc:520 src/wmwinlist.cc:521 msgid "Window list" msgstr "Сьпіс вакон" #: src/wmwinmenu.cc:100 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Варштат %-.32s" #: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100 #, c-format msgid "Image not readable: %s" msgstr "" #: src/yapp.cc:296 #, c-format msgid "%s: select failed" msgstr "" #: src/ycolor.cc:229 src/ycolor.cc:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load font \"%s\"." msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Немагчыма загрузіць шрыфт \"%s\"." #: src/yconfig.cc:83 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Невядомая імя ключа %s у %s" #: src/yconfig.cc:159 src/yconfig.cc:170 src/yconfig.cc:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad argument: %s for %s" msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]" msgstr "Кепскі парамэтар: %s у %s" #: src/ycursor.cc:110 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Няўдалая загрузка выявы \"%s\": %s" #: src/ycursor.cc:135 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Няўдалая загрузка карцінкі \"%s\"" #: src/ycursor.cc:179 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "ХІБА? Imlib быў здольны чытаць \"%s\"" #: src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "ХІБА? Кепскі загаловак XPM, але Imlib быў здольны разабраць \"%s\"" # fixme #: src/ycursor.cc:212 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "ХІБА? Нечаканы канец файла XPM, але Imlib быў здольны разабраць \"%s\"" #: src/ycursor.cc:215 #, fuzzy, c-format msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "ХІБА? Нечаканы знак, але Imlib быў здольны разабраць \"%s\"" #: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:143 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "Немагчыма загрузіць шрыфт \"%s\"." #: src/yfontcore.cc:233 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "Адсутнічае кодавы набор для мноства шрыфтоў \"%s\"." #: src/yfontcore.cc:261 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "Немагчыма загрузіць шрыфтовае мноства \"%s\"." #: src/yinputline.cc:18 msgid "_Copy" msgstr "_Капіяваць" #: src/yinputline.cc:18 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/yinputline.cc:19 msgid "Cu_t" msgstr "_Выразаць" #: src/yinputline.cc:20 msgid "_Paste" msgstr "_Уставіць" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Paste _Selection" msgstr "Уставіць в_ылучанае" #: src/yinputline.cc:21 #, fuzzy msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+Q" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: src/ylocale.cc:60 #, fuzzy msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'." msgstr "" "Настройкі лякалі не падтрымліваюцца бібліятэкай C: ужываю лякаль \\'С\\'." #: src/ylocale.cc:95 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "" "Няўдалае вызначэньне кодавага набору ў данай лякалі. Ужываецца ISO-8859-1.\n" #: src/ylocale.cc:128 src/ylocale.cc:136 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "iconv не забясьпечвае (дастаткова) пераўтварэньне з %s у %s." #: src/ylocale.cc:247 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Няправільны шматбайтавы радок \"%s\": %s" #: src/ymsgbox.cc:48 msgid "_OK" msgstr "_Так" #: src/ysmapp.cc:98 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "$USER ці $LOGNAME ня вызначаныя?" #: src/yurl.cc:145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse URL \"%s\"." msgstr "Няўдалае адкрыцьцё %s: %s" #: src/yurl.cc:161 #, c-format msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d." msgstr "" #: src/yurl.cc:168 #, c-format msgid "Invalid hex escape in URL at position %d." msgstr "" #: src/yxapp.cc:1005 msgid "" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" msgstr "" #: src/yximage.cc:173 #, fuzzy #| msgid "Support for the %s interface not compiled." msgid "Support for PNG images was not enabled" msgstr "Падтрымка для інтэрфэйсу %s ня ўлучаная." #: src/yximage.cc:181 msgid "Support for JPEG images was not enabled" msgstr "" #: src/yximage.cc:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported interface: %s." msgid "Unsupported file format: %s" msgstr "Інтэрфэйс %s не падтрымліваецца." #: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load image \"%s\"" msgstr "Немагчыма знайсьці мапу піксаляў %s" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "Закрыць" #~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." #~ msgstr "няўдалая загрузка даўнятага шрыфту \"%s\"." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Caller id:\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Id выклікальніка:\t" # Set the IceWM tray option hint?? #~ msgid "GNOME window state" #~ msgstr "Стан вакна GNOME'а" #~ msgid "GNOME window hint" #~ msgstr "Падказка вакна GNOME'а" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" #~ msgstr "" #~ "Благая карцінка курсора: \"%s\" утрымлівае зашмат унікальных колераў" #~ msgid "Unable to get current font path." #~ msgstr "Немагчыма атрымаць багучы шлях шрыфтоў." #~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" #~ msgstr "Невядомы фармат уласьцівасьці ICEWM_FONT_PATH" #~ msgid "Task Bar" #~ msgstr "Панэль задач" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Ліцэнзія" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Connects to the X server specified by " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " #~ "Special\n" #~ " identifiers are `root' for the root window " #~ "and\n" #~ " `focus' for the currently focused window.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Window management class of the window(s) " #~ "to\n" #~ " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " #~ "only\n" #~ " windows with exactly the same WM_CLASS " #~ "property\n" #~ " are matched. If there is no period, windows " #~ "of\n" #~ " the same class and windows of the same " #~ "instance\n" #~ " (aka. `-name') are selected.\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" #~ " setGeometry geometry Set the window geometry\n" #~ " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" #~ " Only the bits selected by MASK are " #~ "affected.\n" #~ " STATE and MASK are expressions of the " #~ "domain\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " #~ "specified by\n" #~ " the STATE expression.\n" #~ " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " #~ "layer.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " #~ "Select\n" #~ " the root window to change the current " #~ "workspace.\n" #~ " Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all " #~ "workspaces.\n" #~ " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" #~ " logout Tell IceWM to logout.\n" #~ " reboot Tell IceWM to reboot.\n" #~ " shutdown Tell IceWM to shutdown.\n" #~ " cancel Tell IceWM to cancel the logout/reboot/" #~ "shutdown.\n" #~ " about Tell IceWM to show the about window.\n" #~ " windowlist Tell IceWM to show the window list.\n" #~ " restart Tell IceWM to restart.\n" #~ " suspend Tell IceWM to suspend.\n" #~ "\n" #~ "Expressions:\n" #~ " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ужывай: %s [ОПЦЫІ] ДЗЕЯНЬНІ\n" #~ "\n" #~ "Опцыі:\n" #~ " -display ДЫСПЛЕЙ Злучаецца з X сэрвэрам вызначаным як " #~ "ДЫСПЛЕЙ.\n" #~ " Даўнята: $DISPLAY ці :0.0, як ня " #~ "вызначаны.\n" #~ " -window ID_ВАКНА Вызначае вакно для маніпуляцый. Асобныя\n" #~ " вызначнікі - `root' для карнявога вакна ды\n" #~ "\t\t\t `focus' для вакна ў фокусе ўводу.\n" #~ " -class WM_CLASS Кляса кіраваньня вокнамі для тых вакон, " #~ "якія\n" #~ "\t\t\t будуць абслугоўваю утрымлівае\n" #~ "\t\t\t кропку, то толькі вокны з дакладна такой жа\n" #~ "\t\t\t ўласьцівасьцю WM_CLASS выбіраюцца. Калі кропкі\n" #~ "\t\t\t няма вокны, то вокны тае ж клясы ці таго ж\n" #~ "\t\t\t асобніка (г.зн. `-name') выбіраюцца.\n" #~ "Дзеяньні:\n" #~ " setIconTitle ЗАГАЛОВАК Устанавіць загаловак значкі.\n" #~ " setWindowTitle ЗАГАЛОВАК Устанавіць загаловак вакна.\n" #~ " setState МАСКА СТАН Устанавіць стан вакна GNOME'а ў `СТАН'.\n" #~ " \t\t\t Узьдзейнічае толькі на біты, вызначаныя `МАСКАЙ'.\n" #~ " `СТАН' ды `МАСКА' - выразы з вобласьці\n" #~ " `стан вакна GNOME'.\n" #~ " toggleState СТАН Пераключыць біты стану вакна GNOME'а " #~ "вызначаныя\n" #~ " выразам `СТАН'.\n" #~ " setHints ПАДКАЗКІ Устанавіць падказкі вакон GNOME у " #~ "`ПАДКАЗКІ'.\n" #~ " setLayer ПЛАСТ Перамесьціць вакно ў іншы пласт вакон " #~ "GNOME'а.\n" #~ " setWorkspace ВАРШТАТ Перамесьціць вакно на іншы варштат. Выберы\n" #~ " \t\t\t карнявое вакно, каб перайсьці да іншага варштату.\n" #~ " listWorkspaces \t Паказаць імёны ўсіх варштатаў.\n" #~ " setTrayOption ОПЦЫЯ_ПАНЭЛІ Устанавіць падказку опцыі сподка IceWM.\n" #~ "\n" #~ "Выразы:\n" #~ " Выраз - гэта сьпіс знакаў аднае вобласьці, злучаныя з дапамогай `+' ці " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " ВЫРАЗ ::= ЗНАКL | ВЫРАЗ ( `+' | `|' ) ЗНАК\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам ESound: %s" #~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" #~ msgstr "Памылка <%d> падчас падгрузкі `%s:%s'" # fixme #~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" #~ msgstr "Узор <%d> падгружаны як `%s:%s'" # fixme #, fuzzy #~ msgid "Playing sample #%d: %d" #~ msgstr "Іграю ўзор #%d" #~ msgid "Usage error: " #~ msgstr "Памылка ўжываньня: " # fixme #, fuzzy #~ msgid "Out of memory for image %s" #~ msgstr "Не стае памяці для выявы \"%s\"" #~ msgid "_Minimize" #~ msgstr "Зга_рнуць" # fixme #, fuzzy #~ msgid "Error at %s: '%s'" #~ msgstr "Памылка ключа %s" #~ msgid "\"%s\" contains no scheme description" #~ msgstr "\"%s\" ня ўтрымлівае апісаньня схемы" #~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" #~ msgstr "\"%s\" не апісвае агульную схему інтэрнэту" # fixme #~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" #~ msgstr "Не стае памяці для выявы \"%s\"" #~ msgid "Out of memory for window options" #~ msgstr "Не стае памяці для опцый вакон." # fixme #~ msgid "Error in window option: %s" #~ msgstr "Кепская опцыя вакна: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s FILENAME\n" #~ "\n" #~ "A very simple HTML browser displaying the document specified by " #~ "FILENAME.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ужывай: %s ІМЯ_ФАЙЛА\n" #~ "\n" #~ "Гэта вельмі просты гартач HTML, які паказвае дакумант зь іменем " #~ "ІМЯ_ФАЙЛА.\n" #~ "\n" #~ msgid "No such device: %s" #~ msgstr "Няма такой прылады: %s" #~ msgid "Can't change to audio mode `%s'." #~ msgstr "Немагчыма зьяніць аўдыёрэжым у `%s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect." #~ msgstr "" #~ "Дэтэктаванае пераключэньне аўдыёрэжымаў, пачатковы рэжым `%s' больш ня " #~ "дзейсны." #~ msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." #~ msgstr "" #~ "Дэтэктаванае пераключэньне аўдыёрэжымаў, аўтазьмена рэжыму ня дзейсная." #~ msgid "Overriding previous audio mode `%s'." #~ msgstr "Папярэдні аўдыёрэжым перавызначаны `%s'." #~ msgid "Multiple sound interfaces given." #~ msgstr "Дадзеныя некалькі гукавых інтэрфэйсаў." #~ msgid "Received signal %d: Reloading samples..." #~ msgstr "Атрыманы сыгнал %d: Перазагрузка ўзораў..." #~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" #~ msgstr "Цыкль паведамленьняў: няўдалы выбар (errno=%d)" #~ msgid "Argument required for %s switch" #~ msgstr "Парамэтар патрэбны для пераключэньня %s" #~ msgid "Loading of image \"%s\" failed" #~ msgstr "Няўдалая загрузка выявы \"%s\"" #~ msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" #~ msgstr "Imlib: няўдалае набыцьцё карцінкі X" # fixme #~ msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" #~ msgstr "Imlib: няўдалае супастаўленьне выявы Imlib ў карцінку X" #~ msgid "" #~ "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/" #~ "blue): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgstr "" #~ "Ужываю даўняты мэханізм для пераўтварэньня піксаляў (глыбіня: %d; маска " #~ "(чырвоны/зялёны/сіні): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" #~ msgstr "%s:%d: %d-бітны буфэр не падтрымліваюцца (покуль) " #, fuzzy #~ msgid "Multiple references for gradient '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Шматразовыя згадкі градыента \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unknown gradient name '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Невядомае імя градыента: %s" #~ msgid "Bad Look name" #~ msgstr "Кепскае імя `Выгляду'" #~ msgid "" #~ "%s: unrecognized option `%s'\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: нераспазнаная опцыя `%s'\n" #~ "Паспрабуй `%s --help', каб атрымаць болей зьвестак.\n" #~ msgid "Loading image %s failed" #~ msgstr "Няўдалая загрузка выявы %s" #~ msgid "Bad argument %d" #~ msgstr "Кепскі парамэтар %d" # fixme #, fuzzy #~ msgid "Out of memory for image: %s" #~ msgstr "Не стае памяці для выявы \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not find image: %s" #~ msgstr "Немагчыма знайсьці мапу піксаляў %s" #~ msgid "Invalid path: " #~ msgstr "Няправільны шлях:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Interface %s:\n" #~ " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgstr "" #~ "Інтэрфэйс %s:\n" #~ " Бягучая хуткасьць (нам/вонкі):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Сярэдняя хуткасьць (нам/вонкі):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Перададзена (нам/вонкі):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Час на лініі:\t%d:%02d:%02d%s%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " \n" #~ " Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" #~ " \n" #~ " Options:\n" #~ " \n" #~ " -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM " #~ "(default: $DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which " #~ "contains\n" #~ " the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n" #~ " -i, --interface=TARGET Specifies the sound output " #~ "target\n" #~ " interface, one of OSS, YIFF, ESD\n" #~ " -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the " #~ "digital signal\n" #~ " processor (default /dev/dsp).\n" #~ " -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies server " #~ "address and\n" #~ " port number (default localhost:16001 for ESD\n" #~ " and localhost:9433 for YIFF).\n" #~ " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the " #~ "Audio mode (leave\n" #~ " blank to get a list).\n" #~ " --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio mode on " #~ "the fly to\n" #~ " best match sample's Audio (can cause\n" #~ " problems with other Y clients, overrides\n" #~ " --audio-mode).\n" #~ " \n" #~ " -v, --verbose Be verbose (prints out each " #~ "sound event to\n" #~ " stdout).\n" #~ " -V, --version Prints version information and " #~ "exits.\n" #~ " -h, --help Prints (this) help screen and " #~ "exits.\n" #~ " \n" #~ " Return values:\n" #~ " \n" #~ " 0 Success.\n" #~ " 1 General error.\n" #~ " 2 Command line error.\n" #~ " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ужывай: %s [ОПЦЫЯ]...\n" #~ "\n" #~ "Прайграе аўдыёфайлы, адпаведныя здарэньням GUI, учыненым IceWM'ам.\n" #~ "\n" #~ "Опцыі:\n" #~ "\n" #~ " -d, --display=ДЫСПЛЕЙ Ужыты IceWM'ам дысплей (даўнята: " #~ "$DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=КАТ Вызначае каталёг, які ўтрымлівае гукавыя\n" #~ " файлы (г.зн. ~/.icewm/sounds).\n" #~ " -i, --interface=АТРЫМАЛЬНІК Вызначае атрымальнік гукавога вываду,\n" #~ " можа быць: OSS, YIFF ці ESD\n" #~ " -D, --device=ПРЫЛАДА (Толькі OSS) вызначае апрацоўшчык " #~ "лічбавага\n" #~ " гукавога сыгналу (даўнята /dev/dsp).\n" #~ " -S, --server=АДР:ПОРТ\t (ESD ды YIFF) вызначае адрас ды нумар порту\n" #~ " сэрвэру (даўнята localhost:16001 для ESD\n" #~ "\t\t\t\tды localhost:9433 для YIFF).\n" #~ " -m, --audio-mode[=РЭЖЫМ] (Толькі YIFF) вызначае аўдыёрэжым " #~ "(пакінь\n" #~ " пустым, каб атрымаць сьпіс).\n" #~ " --audio-mode-auto \t(Толькі YIFF) зьмяняе аўдыёрэжым зьлёту для\n" #~ " найлепшай адпаведнасьці ўзору (можа " #~ "выклікаць\n" #~ " праблемы зь іншымі кліентамі Y, " #~ "перавызначае\n" #~ " --audio-mode).\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Быць шматслоўным (пісаць кожнае гукавое\n" #~ " здарэньне ў stdout).\n" #~ " -V, --version Напісаць вэрсію ды выйсьці.\n" #~ " -h, --help Напісаць (гэты) экран даведкі ды " #~ "выйсьці.\n" #~ "\n" #~ "Вяртае значэньні:\n" #~ "\n" #~ " 0 Пасьпяхова.\n" #~ " 1 Агульная памылка.\n" #~ " 2 Памылка каманднага радка.\n" #~ " 3 Памылка падсыстэмы (г.зн. немагчыма злучыцца з сэрвэрам).\n" #~ "\n" #~ msgid "Could not find pixel map %s" #~ msgstr "Немагчыма знайсьці мапу піксаляў %s" #~ msgid "Out of memory for pixel map %s" #~ msgstr "Не стае памяці для мапы піксаляў %s" #~ msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "Не стае памяці для буфэра RGB піксаляў %s" #~ msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "Ня знойдзены буфэр RGB піксаляў %s" #, fuzzy #~ msgid "program label expected" #~ msgstr "Чакаўся падзельнік" #, fuzzy #~ msgid "menu caption expected" #~ msgstr "Чакаўся падзельнік" #, fuzzy #~ msgid "opening curly expected" #~ msgstr "Чакаўся вызначнік" #, fuzzy #~ msgid "action name expected" #~ msgstr "Чакаўся падзельнік" #, fuzzy #~ msgid "unknown action" #~ msgstr "Невядомае дзеяньне: `%s'" #~ msgid "Not a regular file: %s" #~ msgstr "Файл %s не зьяўляецца звычайным" # fixme #~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected" #~ msgstr "Чакалася пара шаснаццаткавых лічбаў" #~ msgid "Unexpected identifier" #~ msgstr "Нечаканы вызначнік" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Чакаўся вызначнік" #~ msgid "Separator expected" #~ msgstr "Чакаўся падзельнік" #, fuzzy #~ msgid "Invalid token" #~ msgstr "Няправільны шлях:" #~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" #~ msgstr "Не шаснаццаткавы лік: %c%c (у \"%s\")" #~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)" #~ msgstr "/proc/apm - невядомы фармат (%d)" #~ msgid "cpu: %d %d %d %d" #~ msgstr "працэсар: %d %d %d %d" #~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" #~ msgstr "kstat знайшоў зашмат працэсараў: мае быць %d" #~ msgid "%s@%d: %s\n" #~ msgstr "%s@%d: %s\n" #~ msgid "" #~ "# preferences(%s) - generated by genpref\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# усталёўкі(%s) створаныя genpref\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n" #~ "# uncomment them if you change them!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# ЗАЎВАГА: усе ўсталёўкі даўнята закамэнтаваныя, не забудзь\n" #~ "# раскамэнтаваць іх па зьмяненьні!\n" #~ "\n" #~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x" #~ msgstr "Няўдалае ўжываньне XQueryTree з вакном 0x%x" #~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed." #~ msgstr "Сабраны са сьцягам DEBUG. Будуць друкавацца паведамленьні адладкі." #~ msgid "" #~ "Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n" #~ "Changes desktop background on workspace switches.\n" #~ "The first pixmap is used as a default one.\n" #~ "\n" #~ "-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent terminals\n" #~ msgstr "" #~ "Ужывай: icewmbg [ОПЦЫЯ]... карцінка1 [карцінка2]...\n" #~ "Зьмяняе тло стальца пры пераключэньні варштатаў.\n" #~ "Першая карцінка ўжываецца як даўнятая.\n" #~ "\n" #~ "-s, --semitransparency Задзейнічаць падтрымку псэўдапразрыстых " #~ "тэрміналаў\n" #~ msgid "_No icon" #~ msgstr "_Бяз значкі" #~ msgid "_Minimized" #~ msgstr "_Калі вакно згорнутае" #~ msgid "_Exclusive" #~ msgstr "_Выключнае ўжываньне" #~ msgid "X error %s(0x%lX): %s" #~ msgstr "Памылкі X %s(0x%lX): %s" #~ msgid "" #~ "Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD variable to " #~ "preload the preice library." #~ msgstr "" #~ "Вакно %p ня мае ўласьцівасьці XA_ICEWM_PID. Экспартуй пераменную " #~ "LD_PRELOAD,каб папярэдне загружаць кніжню preice." #~ msgid "Obsolete option: %s" #~ msgstr "Састарэлая опцыя: %s" #, fuzzy #~ msgid "Forking failed (errno=%d)" #~ msgstr "Няўдалае стварэньне каналу (errno=%d)." #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "Gnome User Apps" #~ msgstr "Дастасаваньні GNOME карыстальніка" #~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported" #~ msgstr "Зашмат злучэньняў ICE -- не падтрымліваецца" #~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed." #~ msgstr "Кіраўнік сэсій: няўдалая спроба IceAddConnectionWatch." #~ msgid "Session Manager: Init error: %s" #~ msgstr "Кіраўнік сэсій: памылка ініцыялізацыі: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create annonymous pipe (errno=%d)." #~ msgstr "Няўдалае стварэньне каналу (errno=%d)." #, fuzzy #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors" #~ msgstr "" #~ "Благая карцінка курсора: \"%s\" утрымлівае зашмат унікальных колераў" #~ msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed" #~ msgstr "" #~ "Няўдалае выдзяленьне рэсурсаў для павернутага радка \"%s\" (%dx%d px)" #~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s" #~ msgstr "Няўдалае падваеньне файлавага дэскрыптара: %s" # fixme #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer" #~ msgstr "" #~ "%s:%d: няўдалае капіяваньне графічнага элемэнта 0x%x у буфэр піксаляў" #~ msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes." #~ msgstr "Загрузка CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d працэсаў"