# Danish translation for IceWM # Copyright (C) YEAR Marko Macek # This file is distributed under the same license as the icewm package. # Ole Carlsen , 2006. # scootergrisen, 2017-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: icewm 1.4.2.1038\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bbidulock/icewm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-23 19:12+0000\n" "Last-Translator: Alexander Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #: src/aapm.cc:113 #, c-format msgid "Can't open the APM device %s" msgstr "Kunne ikke åbne APM-enheden %s" #: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "Can't ioctl the APM device %s" msgstr "Kan ikke ioctl APM-enheden%s" #: src/aapm.cc:169 #, c-format msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)." msgstr "Ukendt format brugt af APM-enheden %s (%d)." #: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:473 src/aapm.cc:632 src/aapm.cc:758 msgid " - Power" msgstr " - Strøm" #: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:476 src/aapm.cc:635 msgid "P" msgstr "S" #: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615 src/aapm.cc:726 msgid " - Charging" msgstr " - Oplader" #: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:452 src/aapm.cc:617 msgid "C" msgstr "O" #: src/aapm.cc:454 msgid " - Full" msgstr " - Fuld" #: src/aapm.cc:940 #, c-format msgid "power:\t%s" msgstr "strøm:\t%s" #: src/aclock.cc:195 msgid "CLOCK" msgstr "UR" #: src/aclock.cc:201 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/aclock.cc:202 src/themes.cc:82 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/aclock.cc:203 src/acpustatus.cc:912 src/amailbox.cc:964 #: src/amemstatus.cc:264 msgid "_Disable" msgstr "_Deaktivér" #: src/aclock.cc:204 msgid "_UTC" msgstr "_UTC" #. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language. #. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale. #: src/acpustatus.cc:348 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/acpustatus.cc:552 #, c-format msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" msgstr "CPU %s-belastning: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" #: src/acpustatus.cc:558 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (free): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Ram (ledig): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:563 #, c-format msgid "" "\n" "Swap (free): %.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Swap (ledig): %.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:571 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp: " msgstr "" "\n" "ACPI-temperatur: " #: src/acpustatus.cc:592 src/acpustatus.cc:630 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" "\n" "CPU-frekvens: %.3fGHz" #: src/acpustatus.cc:607 src/acpustatus.cc:907 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/acpustatus.cc:607 msgid "Load: " msgstr "Belastning: " #: src/acpustatus.cc:622 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (user): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Ram (bruger): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:908 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/acpustatus.cc:914 msgid "_Combine" msgstr "_Kombiner" #: src/acpustatus.cc:916 msgid "_Separate" msgstr "_Separer" #: src/akeyboard.cc:83 src/icesm.cc:468 src/wmmenu.cc:503 #, c-format msgid "%s exited with status %d." msgstr "%s afsluttede med status %d." #: src/akeyboard.cc:86 src/icesm.cc:474 src/icesm.cc:628 src/wmmenu.cc:506 #, c-format msgid "%s was killed by signal %d." msgstr "%s blev dræbt med signal %d." #: src/akeyboard.cc:99 msgid "rules:" msgstr "Regler:" #: src/akeyboard.cc:100 msgid "model:" msgstr "model:" #: src/akeyboard.cc:101 msgid "layout:" msgstr "opsætning:" #: src/akeyboard.cc:102 msgid "options:" msgstr "Dårligt tilvalg: %s:" #: src/akeyboard.cc:158 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/amailbox.cc:64 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Ugyldig postkasseprotokol: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:66 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Ugyldig postkassesti: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:140 #, c-format msgid "DNS name lookup failed for %s" msgstr "DNS-navneopslag mislykkedes for %s" #: src/amailbox.cc:156 #, c-format msgid "Invalid mailbox port: \"%s\"" msgstr "Ugyldig postkasseport: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:314 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s: %s" #: src/amailbox.cc:334 #, c-format msgid "Failed to find %s command" msgstr "Kunne ikke finde %s-kommandoen" #: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:471 src/wmmenu.cc:488 src/yapp.cc:433 #, c-format msgid "Failed to execute %s" msgstr "Kunne ikke eksekvere %s" #: src/amailbox.cc:447 #, c-format msgid "Write to socket failed: %s" msgstr "Skrivning til sokkel mislykkedes: %s" #: src/amailbox.cc:694 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Bruger postkasse \"%s\"\n" #: src/amailbox.cc:801 msgid "Suspended" msgstr "I hvile" #: src/amailbox.cc:805 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Fejl under kontrol af postkasse." #: src/amailbox.cc:812 #, c-format msgid "%ld mail message, %ld unread." msgstr "%ld postbesked, %ld ulæst." #: src/amailbox.cc:813 #, c-format msgid "%ld mail messages, %ld unread." msgstr "%ld postbeskeder, %ld ulæst." #: src/amailbox.cc:819 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld postbesked." #: src/amailbox.cc:820 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld postbeskeder." #: src/amailbox.cc:961 msgid "MAIL" msgstr "POST" #: src/amailbox.cc:963 msgid "_Check" msgstr "_Tjek" #: src/amailbox.cc:965 msgid "_Suspend" msgstr "_Hvile" #: src/amemstatus.cc:144 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/amemstatus.cc:148 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/amemstatus.cc:152 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/amemstatus.cc:156 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/amemstatus.cc:176 msgid "Memory Total: " msgstr "Hukommelse i alt: " #: src/amemstatus.cc:177 msgid "Free: " msgstr "Ledig: " #: src/amemstatus.cc:178 msgid "Cached: " msgstr "Mellemlagret: " #: src/amemstatus.cc:179 msgid "Buffers: " msgstr "Buffere: " #: src/amemstatus.cc:180 msgid "User: " msgstr "Bruger: " #: src/amemstatus.cc:262 msgid "MEM" msgstr "HUK" #: src/apppstatus.cc:268 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "Grænseflade %s:\n" " Nuværende hastighed (ind/ud):\t%li %s/%li %s\n" " Nuværende gennemsnit (ind/ud):\t%lli %s/%lli %s\n" " Overført (ind/ud):\t%lli %s/%lli %s\n" " Opkoblet tid:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "disconnected" msgstr "afbrudt" #: src/apppstatus.cc:284 #, fuzzy #| msgid "Rolldown" msgid "down" msgstr "Rul ned" #: src/apppstatus.cc:705 msgid "NET" msgstr "NET" #: src/aworkspaces.cc:685 src/wmstatus.cc:204 msgid "Workspace: " msgstr "Arbejdsområde: " #: src/decorate.cc:132 msgid "Tabs" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:43 msgid "2DGraphics" msgstr "2D grafik" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:45 msgid "3DGraphics" msgstr "3D grafik" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or Utility #: src/fdospecgen.h:47 src/fdospecgen.h:49 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:51 msgid "Accessories" msgstr "Tilbehør" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:53 msgid "ActionGame" msgstr "Actionspil" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:55 msgid "Adult" msgstr "Voksen" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:57 msgid "AdventureGame" msgstr "Eventyrspil" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:59 msgid "Amusement" msgstr "Underholdning" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:61 msgid "ArcadeGame" msgstr "Arkadespil" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:63 msgid "Archiving" msgstr "Arkivering" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:65 msgid "Art" msgstr "Kunst" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:67 msgid "ArtificialIntelligence" msgstr "Kunstig intelligens" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:69 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:71 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:73 msgid "AudioVideo" msgstr "LydVideo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:75 msgid "AudioVideoEditing" msgstr "Lyd- og videoredigering" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:77 msgid "Biology" msgstr "Biologi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:79 msgid "BlocksGame" msgstr "Blokkespil" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:81 msgid "BoardGame" msgstr "Brætspil" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:83 msgid "Building" msgstr "Bygning" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:85 msgid "Calculator" msgstr "Lommeregner" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:87 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:89 msgid "CardGame" msgstr "Kortspil" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:91 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:93 msgid "Chat" msgstr "Chat" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:95 msgid "Chemistry" msgstr "Kemi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:97 msgid "Clock" msgstr "Ur" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility;Archiving #: src/fdospecgen.h:99 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:101 msgid "ComputerScience" msgstr "Computervidenskab" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:103 msgid "Construction" msgstr "Konstruktion" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:105 msgid "ContactManagement" msgstr "Kontakthåndtering" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:107 msgid "Core" msgstr "Kerne" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:109 msgid "DataVisualization" msgstr "Datavisualisering" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:111 msgid "Database" msgstr "Database" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:113 msgid "Debugger" msgstr "Fejlretter" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:115 msgid "DesktopSettings" msgstr "Skrivebordsindstillinger" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:117 msgid "Development" msgstr "Udvikling" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:119 msgid "Dialup" msgstr "Opkald" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or TextTools #: src/fdospecgen.h:121 msgid "Dictionary" msgstr "Ordbog" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo #: src/fdospecgen.h:123 msgid "DiscBurning" msgstr "Diskbrænding" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:125 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:127 msgid "Economy" msgstr "Økonomi" # scootergrisen: Måske "Tekstredigering" er bedst selvom der ikke står "text editors" i kildestrengen. # scootergrisen: Jeg synes "Redigeringsprogrammer" bliver lang i forhold til de andre strenge i samme undermenu. #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:129 msgid "Editors" msgstr "Tekstredigering" # scootergrisen: hvad mon er bedst (Uddannelse/Læring)? #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:131 msgid "Education" msgstr "Uddannelse" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:133 msgid "Electricity" msgstr "Elektricitet" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:135 msgid "Electronics" msgstr "Elektronik" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Network #: src/fdospecgen.h:137 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Game #: src/fdospecgen.h:139 msgid "Emulator" msgstr "Emulator" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:141 msgid "Engineering" msgstr "Ingeniørvidenskab" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:143 msgid "Feed" msgstr "Feed" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System;FileTools #: src/fdospecgen.h:145 msgid "FileManager" msgstr "Filhåndtering" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility or System #: src/fdospecgen.h:147 msgid "FileTools" msgstr "Filværktøjer" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:149 msgid "FileTransfer" msgstr "Filoverførsel" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:151 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:153 msgid "Finance" msgstr "Finans" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:155 msgid "FlowChart" msgstr "Flowdiagram" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:157 msgid "GUIDesigner" msgstr "GUI-designer" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:159 msgid "Game" msgstr "Spil" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:161 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:163 msgid "Geology" msgstr "Geologi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:165 msgid "Geoscience" msgstr "Geovidenskab" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:167 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Audio #: src/fdospecgen.h:169 msgid "HamRadio" msgstr "Ham-radio" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:171 msgid "HardwareSettings" msgstr "Hardwareindstillinger" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:173 msgid "History" msgstr "Historie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:175 msgid "Humanities" msgstr "Humaniora" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:177 msgid "IDE" msgstr "IDE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:179 msgid "IRCClient" msgstr "IRC-klient" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:181 msgid "ImageProcessing" msgstr "Billedbehandling" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:183 msgid "InstantMessaging" msgstr "Straksbeskeder" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:185 msgid "KidsGame" msgstr "Børnespil" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:187 msgid "Languages" msgstr "Sprog" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:189 msgid "Literature" msgstr "Litteratur" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:191 msgid "LogicGame" msgstr "Logikspil" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:193 msgid "Maps" msgstr "Kort" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:195 msgid "Math" msgstr "Matematik" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:197 msgid "MedicalSoftware" msgstr "Medicinsk software" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:199 msgid "Midi" msgstr "Midi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:201 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Network #: src/fdospecgen.h:203 msgid "Monitor" msgstr "Overvågning" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:205 msgid "Motif" msgstr "Motif" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:207 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo or Education #: src/fdospecgen.h:209 msgid "Music" msgstr "Musik" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:211 msgid "Network" msgstr "Netværk" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:213 msgid "News" msgstr "Nyheder" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;Math or Science;Math #: src/fdospecgen.h:215 msgid "NumericalAnalysis" msgstr "Numerisk analyse" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;Scanning #: src/fdospecgen.h:217 msgid "OCR" msgstr "OCR" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:219 msgid "Office" msgstr "Kontor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:221 msgid "Other" msgstr "Andre" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:223 msgid "P2P" msgstr "P2P" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:225 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:227 msgid "PackageManager" msgstr "Pakkehåndtering" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;ComputerScience or Science;ComputerScience #: src/fdospecgen.h:229 msgid "ParallelComputing" msgstr "Parallel databehandling" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:231 msgid "Photography" msgstr "Fotografi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:233 msgid "Physics" msgstr "Fysik" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:235 msgid "Player" msgstr "Afspiller" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:237 msgid "Presentation" msgstr "Præsentation" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings;HardwareSettings #: src/fdospecgen.h:239 msgid "Printing" msgstr "Udskrivning" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:241 msgid "Profiling" msgstr "Profilering" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development #: src/fdospecgen.h:243 msgid "ProjectManagement" msgstr "Projekthåndtering" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:245 msgid "Publishing" msgstr "Udgivelse" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:247 msgid "RasterGraphics" msgstr "Rastergrafik" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:249 msgid "Recorder" msgstr "Optager" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:251 msgid "RemoteAccess" msgstr "Fjernadgang" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:253 msgid "RevisionControl" msgstr "Revisionsstyring" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:255 msgid "Robotics" msgstr "Robotteknologi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:257 msgid "RolePlaying" msgstr "Rollespil" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:259 msgid "Scanning" msgstr "Skanning" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:261 msgid "Science" msgstr "Naturvidenskab" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:263 msgid "Screensavers" msgstr "Pauseskærme" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or System #: src/fdospecgen.h:265 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:267 msgid "Sequencer" msgstr "Sequencer" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:269 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:271 msgid "Shooter" msgstr "Skydespil" # scootergrisen: hvad mon er bedst (Uddannelse/Læring)? #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:273 msgid "Simulation" msgstr "Simulering" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:275 msgid "Spirituality" msgstr "Spiritualitet" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:277 msgid "Sports" msgstr "Sport" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:279 msgid "SportsGame" msgstr "Sportsspil" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:281 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:283 msgid "StrategyGame" msgstr "Strategispil" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:285 msgid "System" msgstr "System" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Video #: src/fdospecgen.h:287 msgid "TV" msgstr "TV" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:289 msgid "Telephony" msgstr "Telefoni" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:291 msgid "TelephonyTools" msgstr "Telefoniværktøjer" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:293 msgid "TerminalEmulator" msgstr "Terminalemulator" # scootergrisen: Måske "Tekstredigering" er bedst selvom der ikke står "text editors" i kildestrengen. # scootergrisen: Jeg synes "Redigeringsprogrammer" bliver lang i forhold til de andre strenge i samme undermenu. #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:295 msgid "TextEditor" msgstr "Tekstredigering" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:297 msgid "TextTools" msgstr "Tekstværktøjer" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:299 msgid "Translation" msgstr "Oversættelse" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:301 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:303 msgid "Utility" msgstr "Redskab" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:305 msgid "VectorGraphics" msgstr "Vektorgrafik" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:307 msgid "Video" msgstr "Video" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:309 msgid "VideoConference" msgstr "Videokonference" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:311 msgid "Viewer" msgstr "Fremviser" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:313 msgid "WINE" msgstr "WINE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:315 msgid "WebBrowser" msgstr "Webbrowser" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Development #: src/fdospecgen.h:317 msgid "WebDevelopment" msgstr "Webudvikling" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:319 msgid "WordProcessor" msgstr "Tekstbehandler" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Venstre" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Forward" msgstr "Frem" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Højre" #: src/icehelp.cc:1353 msgid "Previous" msgstr "Foregående" #: src/icehelp.cc:1354 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/icehelp.cc:1356 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: src/icehelp.cc:1357 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Find..." msgstr "Find..." #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+QF" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "Find next" msgstr "Find næste" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Open in Browser" msgstr "Åben i Browser" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1364 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Icewm(1)" msgstr "Icewm(1)" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+l" #: src/icehelp.cc:1372 msgid "Icewmbg(1)" msgstr "Icewmbg(1)" #: src/icehelp.cc:1374 msgid "Icesound(1)" msgstr "Icesound(1)" #: src/icehelp.cc:1376 msgid "FAQ" msgstr "OSS" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: src/icehelp.cc:1380 msgid "Support" msgstr "Support" #: src/icehelp.cc:1382 msgid "Theme Howto" msgstr "Temaers Howto" #: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: src/icehelp.cc:1384 msgid "Website" msgstr "Websted" #: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: src/icehelp.cc:1386 msgid "Github" msgstr "Github" #: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:19 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:20 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: src/icehelp.cc:2204 msgid "Unsupported protocol." msgstr "Ikke-understøttet protokol." #: src/icehelp.cc:2283 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Ugyldig sti: %s\n" #: src/icehelp.cc:2307 msgid "Path does not refer to a file." msgstr "Stien refererer ikke til en fil." #: src/icehelp.cc:2312 msgid "Failed to open file for reading." msgstr "Kunne ikke åbn fil til læsning." #: src/icehelp.cc:2341 msgid "Failed to create a temporary file" msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig fil" #: src/icehelp.cc:2431 #, c-format msgid "Failed to execute system(%s) (%d)" msgstr "Kunne ikke eksekvere system(%s) (%d)" #: src/icehelp.cc:2453 #, c-format msgid "Failed to decompress %s" msgstr "Kunne ikke udpakke %s" #: src/icehelp.cc:2461 msgid "Could not locate curl or wget in PATH" msgstr "Kunne ikke finde curl eller wget i PATH" #: src/icehelp.cc:2465 msgid "Unsafe characters in URL" msgstr "Usikre tegn i URL" #: src/icehelp.cc:2502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n" "It can display a HTML document from file, or browse a website.\n" "It remembers visited pages in a history, which is navigable\n" "by key bindings and a context menu (right mouse click).\n" "It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n" "If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n" "from %s.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -B Display the IceWM icewmbg manpage.\n" " -b, --bugs Display the IceWM bug reports (primitively).\n" " -f, --faq Display the IceWM FAQ and Howto.\n" " -g Display the IceWM Github website.\n" " -i, --icewm Display the IceWM icewm manpage.\n" " -m, --manual Display the IceWM Manual (default).\n" " -s Display the IceWM icesound manpage.\n" " -t, --theme Display the IceWM themes Howto.\n" " -w, --website Display the IceWM website.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" "Environment variables:\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Anvendelse: %s [TILVALG] [ FILNAVN | URL ]\n" "\n" "IceHelp er en meget simpel HTML-browser til IceWM-vindueshåndteringen.\n" "Den kan vise et HTML-dokument fra en fil eller gennemse et websted.\n" "Den husker besøgte sider i en historik, som kan navigeres\n" "med tastebindinger og en genvejsmenu (højreklik med musen).\n" "Den understøtter hverken gengivelse af billeder eller JavaScript.\n" "Hvis der ikke angives nogen fil eller URL, så viser den IceWM-manualen\n" "fra %s.\n" "\n" "Tilvalg:\n" " --display=NAVN NAVN på X-serveren som skal bruges.\n" " --sync Synkroniser X11-kommandoer.\n" "\n" " -B Vis IceWM icewmbg-mansiden.\n" " -b, --bugs Vis IceWM-fejlrapporter (primitivt).\n" " -f, --faq Vis IceWM-FAQ og -Howto.\n" " -g Vis IceWM Github-webstedet.\n" " -i, --icewm Vis IceWM icewm-mansiden.\n" " -m, --manual Vis IceWM-manual (standard).\n" " -s Vis IceWM icesound-mansiden.\n" " -t, --theme Vis IceWM-temaers Howto.\n" " -w, --website Vis IceWM-webstedet.\n" "\n" " -V, --version Udskriver versionsinformation og afslutter.\n" " -h, --help Udskriver denne anvendelsesskærm og afslutter.\n" "\n" "Miljøvariabler:\n" " DISPLAY=NAVN Navn på X-serveren som skal bruges.\n" "\n" "Rapportér fejl, supportforespørgsler og kommentarer ved at besøge:\n" "%s\n" "\n" #: src/icehelp.cc:2592 #, c-format msgid "Ignoring option '%s'" msgstr "Ignorerer tilvalg \"%s\"" #: src/icelist.cc:60 msgid "List View" msgstr "Listevisning" #: src/icelist.cc:61 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #: src/icelist.cc:65 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: src/icesame.cc:57 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: src/icesame.cc:59 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/icesame.cc:59 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: src/icesame.cc:60 msgid "Restart" msgstr "Genstart" #: src/icesame.cc:65 msgid "Same Game" msgstr "Start spillet igen" #: src/icesh.cc:76 msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n" msgstr "Se man-siden for icesh(1), for at få hjælp.\n" #: src/icesh.cc:1667 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Navngivne symboler af domænet \"%s\" (numerisk område: %ld-%ld):\n" #: src/icesh.cc:1736 #, c-format msgid "Workspace out of range: %ld" msgstr "Arbejdsområde udenfor område: %ld" #: src/icesh.cc:1757 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Ugyldigt arbejdsområdenavn: \"%s\"" #: src/icesh.cc:2204 msgid "GNOME window layer" msgstr "GNOME vindueslag" #: src/icesh.cc:2205 msgid "IceWM tray option" msgstr "IceWM-bakketilvalg" #: src/icesh.cc:2206 msgid "Gravity symbols" msgstr "Tyngdekraftsymboler" #: src/icesh.cc:2207 msgid "Motif functions" msgstr "Motif-funktioner" #: src/icesh.cc:2208 msgid "Motif decorations" msgstr "Motif-dekorationer" #: src/icesh.cc:2209 msgid "EWMH window state" msgstr "EWMH vinduestilstand" #: src/icesh.cc:2291 src/icesh.cc:2364 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "arbejdsområde nr. %d: \"%s\"\n" #: src/icesh.cc:2615 src/icesh.cc:4443 src/icesh.cc:5074 #, c-format msgid "Invalid state: `%s'." msgstr "Ugyldig tilstand: \"%s\"." #: src/icesh.cc:2644 src/icesh.cc:4022 src/icesh.cc:4072 src/icesh.cc:5389 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'" msgstr "Ugyldigt argument: \"%s\"" #: src/icesh.cc:3642 #, c-format msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx" msgstr "Kan ikke hente geometrien af vinduet 0x%lx" #: src/icesh.cc:3667 #, c-format msgid "Invalid Xinerama: `%s'." msgstr "Ugyldigt Xinerama: \"%s\"." #: src/icesh.cc:3799 src/icesh.cc:3807 src/wmconfig.cc:148 src/wmsave.cc:65 #: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Kan ikke skrive til %s" #: src/icesh.cc:4038 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "Handlingen \"%s\" kræver mindst %d argumenter." #: src/icesh.cc:4047 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "Ugyldigt udtryk: \"%s\"" #: src/icesh.cc:4058 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1046 #: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1277 src/yxapp.cc:1046 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "Kan ikke åbne skærm: %s. X skal køre og $DISPLAY sat." #: src/icesh.cc:4174 #, c-format msgid "Unexpected: `%s'." msgstr "Uventet menunøgleord: '%s'." #: src/icesh.cc:4206 msgid "No windows found." msgstr "Ingen vinduer fundet." #: src/icesh.cc:4222 msgid "No actions specified." msgstr "Ingen handlinger anført." #: src/icesh.cc:4367 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Ugyldig vinduesidentifikator: \"%s\"" #: src/icesh.cc:4383 #, c-format msgid "Invalid PID: `%s'" msgstr "Ugyldig PID: \"%s\"" #: src/icesh.cc:4416 #, c-format msgid "Invalid layer: `%s'." msgstr "Ugyldigt lag: \"%s\"." #: src/icesh.cc:5520 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Ukendt handling: \"%s\"" #: src/iceskt.cc:41 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Sokkelfejl: %d" #: src/icesm.cc:69 msgid "" " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" "\n" " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" "\n" " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" " -s, --sound Also start icesound.\n" msgstr "" " -c, --config=FIL Lad IceWM indlæse præferencer fra FIL.\n" " -t, --theme=FIL Lad IceWM indlæse temaet fra FIL.\n" "\n" " -d, --display=NAVN Brug NAVN til at oprette forbindelse til X-serveren.\n" " -a, --alpha Brug en 32-bit visuel for gennemsigtighed.\n" " --sync Synkroniser kommunikation med X11-server.\n" "\n" " -i, --icewm=FIL Brug FIL som IceWM-vindueshåndteringen.\n" "-o,--output=FILE Omdiriger alt output til FIL.\n" "\n" " -b, --nobg Start ikke icewmbg.\n" " -n, --notray Start ikke icewmtray.\n" " -s, --sound Start også icesound.\n" #: src/icesm.cc:85 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" " -v, --valgrind Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n" " Thoroughly examines the execution of icewm.\n" " -g, --catchsegv Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n" " Gives a backtrace if icewm segfaults.\n" msgstr "" "\n" "Debugging indstillinger:\n" " -v, --valgrind Lad \"/usr/bin/valgrind\" køre icewm.\n" " Grundig gennemgang af eksekvering af icewm.\n" " -g, --catchsegv Lad \"/usr/bin/catchsegv\" køre icewm.\n" " Giver tilbagesporing hvis icewm segfaults.\n" #: src/icesm.cc:188 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"" #: src/icesm.cc:462 src/icesm.cc:622 #, c-format msgid "restart %s." msgstr "genstart %s." #: src/icesm.cc:513 msgid "" " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" " Do you wish to:\n" "\n" "\t1: Restart IceWM?\n" "\t2: Abort this session?\n" "\t3: Run a terminal?\n" msgstr "" " IceWM holdt op med at virke for anden gang indenfor 10 sekunder. \n" " Ønsker du:\n" "\n" "\t1: Genstart IceWM?\n" "\t2: Afbryde sessionen?\n" "3: Køre en terminal?\n" #: src/icesm.cc:519 msgid "IceWM crash response" msgstr "Svar til IceWM-nedbrud" #: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Afspiller prøve nr. %d (%s)" #: src/icesound.cc:329 #, c-format msgid "%s: Invalid number of channels" msgstr "%s: Ugyldigt antal kanaler" #: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340 msgid "Could not set OSS channels" msgstr "Kunne ikke sætte OSS-kanaler" #: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373 msgid "Could not sync OSS" msgstr "Kunne ikke synkronisere OSS" #: src/icesound.cc:357 msgid "OSS write failed" msgstr "OSS-skrivning mislykkedes" #: src/icesound.cc:361 #, c-format msgid "OSS incomplete write (%d/%d)" msgstr "OSS ufuldstændig skrivning (%d/%d)" #: src/icesound.cc:368 msgid "Could not post OSS" msgstr "Kunne ikke indsende OSS" #: src/icesound.cc:397 #, c-format msgid "Could not open OSS device %s" msgstr "Kunne ikke åbne OSS-enhed %s" #: src/icesound.cc:402 msgid "Could not set OSS stereo" msgstr "Kunne ikke sætte OSS-stereo" #: src/icesound.cc:407 msgid "Could not reset OSS DSP" msgstr "Kunne ikke nulstille OSS-DSP" #: src/icesound.cc:412 msgid "Could not set OSS format" msgstr "Kunne ikke sætte OSS-format" #: src/icesound.cc:499 #, c-format msgid "ao_open_live failed with %d" msgstr "ao_open_live mislykkedes med %d" #: src/icesound.cc:510 msgid "ao_play failed" msgstr "ao_play mislykkedes" #: src/icesound.cc:680 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Ugenkendeligt tilvalg: %s\n" #: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Ugenkendeligt argument: %s\n" #: src/icesound.cc:694 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "The currently configured sound interfaces are: %s.\n" "Icesound will choose the first of these which is usable.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies a directory with sound files.\n" " Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Specifies audio output interfaces. One or more of:\n" " %s separated by commas.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Backwards compatibility only: the default device. \n" " Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Specifies the snooze interval between sound events\n" " in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n" "\n" " -p, --play=sound Plays the given sound (name or number) and exits.\n" "\n" " -l, --list-files Lists the available sound file paths and exits.\n" "\n" " --list-sounds Lists the supported sound filenames and exits.\n" "\n" " --list-interfaces Lists the supported audio interfaces and exits.\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose and print out each sound event.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" " -h, --help Prints this help screen and exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" "Anvendelse: %s [TILVALG]...\n" "\n" "Afspiller lydfiler ved GUI-hændelser som er rejst af IceWM.\n" "De nuværende konfigurerede lydgrænseflader er: %s.\n" "Icesound vil vælge den første som kan anvendes.\n" "\n" "Tilvalg:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY Display brugt af IceWM (standard: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=MAPPE Angiver en mappe med lydfiler.\n" " Standard er $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LISTE Angiver lydoutput-grænseflader. En eller flere af:\n" " %s adskilt af kommaer.\n" "\n" " -D, --device=ENHED Kun bagudkompatibel: standardenheden.\n" " Foretræk venligst et af tilvalgende -A/-O/-S.\n" "\n" " -O, --oss=ENHED Angiver OSS-enheden (standard: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=ENHED Angiver ALSA-enheden (standard: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisek Angiver snooze-intervallet mellem lydhændelser\n" " i millisekunder. Standard er 500 millisekunder.\n" "\n" " -p, --play=lyd Afspiller den givne lyd (navn eller nummer) og " "afslutter.\n" "\n" " -l, --list-files Viser de tilgængelig lydfilstier og afslutter.\n" "\n" " --list-sounds Viser de understøttede lydfilnavne og afslutter.\n" "\n" " --list-interfaces Viser de understøttede lydgrænseflader og " "afslutter.\n" "\n" " -v, --verbose Vær udførlig og udskriv hver lydhændelse.\n" "\n" " -V, --version Udskriver versionsinformation og afslutter.\n" "\n" " -h, --help Udskriver denne hjælp-skærm og afslutter.\n" "\n" "Returværdier:\n" "\n" " 0 Succes.\n" " 1 Generel fejl.\n" " 2 Fejl ved kommandolinje.\n" " 3 Fejl ved undersystem (dvs. kan ikke oprette forbindelse til server).\n" "\n" #: src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "No audio for %s" msgstr "Ingen lyd til %s" #: src/icesound.cc:862 msgid "Could not get GUI event property" msgstr "Kunne ikke få GUI-hændelse-egenskab" #: src/icesound.cc:866 #, c-format msgid "Received invalid GUI event %d" msgstr "Modtog ugyldig GUI-hændelse %d" #: src/icesound.cc:870 #, c-format msgid "Received GUI event %s" msgstr "Modtog GUI-hændelse %s" #: src/icesound.cc:884 #, c-format msgid "Too quick; ignoring %s." msgstr "For hurtig; ignorerer %s." #: src/icesound.cc:888 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "Understøttelse for %s grænseflade ikke oversat." #: src/icesound.cc:921 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Ikke-understøttet grænseflade: %s." #: src/icesound.cc:930 #, c-format msgid "Using %s audio." msgstr "Bruger %s-lyd." #: src/icesound.cc:934 #, c-format msgid "Failed to connect to audio interfaces %s." msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til lydgrænseflader %s." #: src/icesound.cc:946 #, c-format msgid "Received signal %s: Terminating..." msgstr "Modtog signal %s: Afslutter..." #: src/icetray.cc:220 msgid "" " -n, --notify Notify parent process by sending signal USR1.\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load the theme from FILE.\n" msgstr "" " -n, --notify Underret forælderproces ved at sende signal USR1.\n" " --display=NAVN Brug NAVN til at oprette forbindelse til X-serveren.\n" " --sync Synkroniser kommunikation med X11-server.\n" "\n" " -c, --config=FIL Indlæs præferencer fra FIL.\n" " -t, --theme=FIL Indlæs temaet fra FIL.\n" #: src/iceview.cc:59 msgid "Hex View" msgstr "Hex-visning" #: src/iceview.cc:59 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: src/iceview.cc:60 msgid "Expand Tabs" msgstr "Udvid faneblade" #: src/iceview.cc:61 msgid "Wrap Lines" msgstr "Ombryd linjer" #: src/icewmbg.cc:33 src/icewmbg.cc:365 #, c-format msgid "Failed to load image '%s'." msgstr "Kunne ikke indlæse billede \"%s\"." #: src/icewmbg.cc:941 msgid "" "Usage: icewmbg [OPTIONS]\n" "Where multiple values can be given they are separated by commas.\n" "When image is a directory then all images from that directory are used.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Replace an existing icewmbg.\n" " -q, --quit Tell the running icewmbg to quit.\n" " -r, --restart Tell the running icewmbg to restart itself.\n" " -u, --shuffle Shuffle/reshuffle the list of background images.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=NAME Load the theme with name NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Load background image(s) from FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Use background color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Load transparency image(s) from FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Use transparency color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Disable/Enable centering background.\n" " -a, --scaled=0/1 Disable/Enable scaling background.\n" " -m, --multi=0/1 Disable/Enable multihead background.\n" " -y, --cycle=SECONDS Cycle backgrounds every SECONDS.\n" "\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -h, --help Print this usage screen and exit.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" "Loads desktop background according to preferences file:\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered\n" " DesktopBackgroundScaled - Display desktop background scaled\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color(s)\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image(s)\n" " ShuffleBackgroundImages - Shuffle the list of background images\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n" " DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n" " DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n" " CycleBackgroundsPeriod - Seconds between cycling over backgrounds\n" "\n" " center:0 scaled:0 = tiled\n" " center:1 scaled:0 = centered\n" " center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n" " center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n" "\n" msgstr "" "Anvendelse: icewmbg [TILVALG]\n" "Hvor flere værdier kan gives adskilles de med kommaer.\n" "Når billede er en mappe bruges alle billeder fra den mappe.\n" "\n" "Tilvalg:\n" " -p, --replace Erstat en eksisterende icewmbg.\n" " -q, --quit Fortæl den kørende icewmbg at den skal afslutte.\n" " -r, --restart Fortæl den kørende icewmbg at den skal genstarte sig " "selv.\n" " -u, --shuffle Bland/genbland listen over baggrundsbilleder.\n" "\n" " -c, --config=FIL Indlæs præferencer fra FIL.\n" " -t, --theme=NAVN Indlæs temaet med navnet NAVN.\n" "\n" " -i, --image=FIL(ER) Indlæs baggrundsbillede(r) fra FIL(ER).\n" " -k, --color=NAVN(E) Brug baggrundsfarve(r) fra NAVN(E).\n" "\n" " -s, --semis=FIL(ER) Indlæs transparente billede(r) fra FIL(ER).\n" " -x, --trans=NAVN(E) Brug transparente farve(r) fra NAVN(E).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Deaktivér/aktivér centrering af baggrund.\n" " -a, --scaled=0/1 Deaktivér/aktivér skalering af baggrund.\n" " -m, --multi=0/1 Deaktivér/aktivér multihead-baggrund.\n" " -y, --cycle=SEKUNDER Gennemløb baggrunde hvert SEKUNDER.\n" "\n" " --display=NAVN Brug NAVN til at oprette forbindelse til X-serveren.\n" " --sync Synkroniser kommunikation med X11-server.\n" "\n" " -h, --help Udskriv denne anvendelsesskærm og afslut.\n" " -V, --version Udskriver versionsinformation og afslutter.\n" "\n" "Indlæser skrivebordsbaggrund i henhold til præferencefilen:\n" " DesktopBackgroundCenter - Vis skrivebordsbaggrund centreret\n" " DesktopBackgroundScaled - Vis skrivebordsbaggrund skaleret\n" " DesktopBackgroundColor - Skrivebordets baggrundsfarve(r)\n" " DesktopBackgroundImage - Skrivebordets baggrundsbillede(r)\n" " ShuffleBackgroundImages - Bland listen over baggrundsbilleder\n" " SupportSemitransparency - Understøttelse af delvist transparente " "terminaler\n" " DesktopTransparencyColor - Delvist transparente baggrundsfarve(r)\n" " DesktopTransparencyImage - Delvist transparente baggrundsbillede(r)\n" " DesktopBackgroundMultihead - Én baggrund på alle skærme\n" " CycleBackgroundsPeriod - Sekunder mellem gennemløb af baggrunde\n" "\n" " center:0 scaled:0 = fliselagt\n" " center:1 scaled:0 = centreret\n" " center:1 scaled:1 = udfyld en dimension og behold højde-bredde-forhold\n" " center:0 scaled:1 = udfyld begge dimensioner og behold højde-bredde-" "forhold\n" "\n" #: src/icewmbg.cc:1207 src/wmapp.cc:1881 #, c-format msgid "Unrecognized option '%s'." msgstr "Ugenkendeligt tilvalg \"%s\"." #: src/icewmbg.cc:1294 msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running." msgstr "Kan ikke starte eftersom en anden icewmbg stadig kører." #: src/icewmhint.cc:20 msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n" msgstr "Anvendelse: icewmhint klasse.instans tilvalg arg\n" #: src/icewmhint.cc:57 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Ikke mere ledig hukommelse (len=%d)." #: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " #: src/misc.cc:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Options:\n" "%s\n" " -C, --copying Prints license information and exits.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" msgstr "" "Anvendelse: %s [TILVALG]\n" "Tilvalg:\n" "%s\n" " -C, --copying Udskriver licensinformation og afslutter.\n" " -V, --version Udskriver versionsinformation og afslutter.\n" " -h, --help Udskriver denne anvendelsesskærm og afslutter.\n" "\n" #: src/movesize.cc:905 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "Ukendt retning i flyt-/tilpas størrelse-forespørgsel: %d" #: src/wmabout.cc:29 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/wmabout.cc:45 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: src/wmabout.cc:46 msgid "Theme Description:" msgstr "Temaets beskrivelse:" #: src/wmabout.cc:47 msgid "Theme Author:" msgstr "Temaets forfatter:" #: src/wmabout.cc:56 msgid "CodeSet:" msgstr "Tegnsæt:" #: src/wmabout.cc:57 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: src/wmabout.cc:61 msgid "DoubleBuffer" msgstr "DoubleBuffer" #: src/wmabout.cc:62 msgid "AlphaBlending" msgstr "AlphaBlending" #: src/wmabout.cc:63 msgid "Renderer:" msgstr "Renderer:" #: src/wmabout.cc:71 msgid "icewm - About" msgstr "icewm - Om" #: src/wmapp.cc:90 msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it" msgstr "" "En anden vindueshåndtering kører allerede, brug --replace til at erstatte den" #: src/wmapp.cc:106 #, c-format msgid "Failed to become the owner of the %s selection" msgstr "Kunne ikke blive ejeren af %s-valget" #: src/wmapp.cc:110 msgid "Waiting to replace the old window manager" msgstr "Venter på at erstatte den gamle vindueshåndtering" #: src/wmapp.cc:115 msgid "done." msgstr "færdig." #: src/wmapp.cc:513 msgid "_Logout" msgstr "Log _ud" #: src/wmapp.cc:514 msgid "_Cancel logout" msgstr "_Annuller udlogning" #: src/wmapp.cc:520 msgid "Lock _Workstation" msgstr "Lås _arbejdsstation" #: src/wmapp.cc:522 src/wmdialog.cc:89 msgid "Re_boot" msgstr "_Genstart" #: src/wmapp.cc:524 src/wmdialog.cc:90 msgid "Shut_down" msgstr "_Luk ned" #: src/wmapp.cc:526 src/wmdialog.cc:86 msgid "_Sleep mode" msgstr "_Slumretilstand" #: src/wmapp.cc:528 src/wmdialog.cc:91 msgid "_Hibernate" msgstr "" #: src/wmapp.cc:532 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Genstart _Icewm" # scootergrisen: tjek om det er korrekt med "Xterm". Synes ikke Xterm virker som forventet. #: src/wmapp.cc:534 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Genstart _Xterm" #: src/wmapp.cc:544 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/wmapp.cc:545 msgid "_Above Dock" msgstr "_Over dok" #: src/wmapp.cc:546 msgid "_Dock" msgstr "_Dok" #: src/wmapp.cc:547 msgid "_OnTop" msgstr "Ø_verst" #: src/wmapp.cc:548 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: src/wmapp.cc:549 msgid "_Below" msgstr "_Under" #: src/wmapp.cc:550 msgid "D_esktop" msgstr "_Skrivebord" #: src/wmapp.cc:594 src/wmwinlist.cc:381 msgid "Move to New _Window" msgstr "" #: src/wmapp.cc:604 msgid "Left Half" msgstr "Venstre Halvdel" #: src/wmapp.cc:605 msgid "Right Half" msgstr "Højre Halvdel" #: src/wmapp.cc:606 msgid "Top Half" msgstr "Øvre Halvdel" #: src/wmapp.cc:607 msgid "Bottom Half" msgstr "Nedre Halvdel" #: src/wmapp.cc:609 msgid "Top Left" msgstr "Øverst til Venstre" #: src/wmapp.cc:610 msgid "Top Right" msgstr "Øverst til Højre" #: src/wmapp.cc:611 msgid "Bottom Left" msgstr "Nederst til Venstre" #: src/wmapp.cc:612 msgid "Bottom Right" msgstr "Nederst til Højre" #: src/wmapp.cc:613 msgid "Center" msgstr "Midt" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:615 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:468 #: src/wmwinlist.cc:501 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Fliselæg _vandret" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:617 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:467 #: src/wmwinlist.cc:500 msgid "Tile _Vertically" msgstr "Fliselæg _lodret" #: src/wmapp.cc:629 src/wmwinlist.cc:448 msgid "_Restore" msgstr "_Gendan" #: src/wmapp.cc:631 msgid "_Move" msgstr "_Flyt" #: src/wmapp.cc:633 msgid "_Size" msgstr "Stø_rrelse" #: src/wmapp.cc:635 src/wmwinlist.cc:449 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimer" #: src/wmapp.cc:637 src/wmwinlist.cc:450 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimer" #: src/wmapp.cc:638 src/wmwinlist.cc:451 msgid "Maximize_Vert" msgstr "Maksimer_Lodret" #: src/wmapp.cc:639 src/wmwinlist.cc:452 msgid "MaximizeHori_z" msgstr "Maksimer_Vandret" #: src/wmapp.cc:642 src/wmwinlist.cc:453 msgid "_Fullscreen" msgstr "F_uldskærm" #: src/wmapp.cc:645 src/wmwinlist.cc:455 msgid "_Hide" msgstr "Sk_jul" #: src/wmapp.cc:647 src/wmwinlist.cc:456 msgid "Roll_up" msgstr "Rul _op" #: src/wmapp.cc:654 msgid "R_aise" msgstr "_Hæv" #: src/wmapp.cc:656 src/wmwinlist.cc:458 msgid "_Lower" msgstr "_Sænk" #: src/wmapp.cc:658 src/wmwinlist.cc:459 msgid "La_yer" msgstr "L_ag" #: src/wmapp.cc:661 src/wmwinlist.cc:460 msgid "Tile" msgstr "Flise" #: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:462 msgid "Move _To" msgstr "Flyt _til" #: src/wmapp.cc:666 src/wmwinlist.cc:463 msgid "Occupy _All" msgstr "_På alle" #: src/wmapp.cc:672 msgid "Limit _Workarea" msgstr "Afgræns _arbejdsområde" #: src/wmapp.cc:676 src/wmwinlist.cc:464 msgid "Tray _icon" msgstr "_Bakkeikon" #: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:465 msgid "R_ename title" msgstr "" #: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:480 src/wmwinlist.cc:488 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: src/wmapp.cc:685 src/wmwinlist.cc:482 msgid "_Kill Client" msgstr "_Dræb klient" #: src/wmapp.cc:688 src/wmdialog.cc:92 src/wmwinmenu.cc:141 msgid "_Window list" msgstr "_Vinduesliste" #: src/wmapp.cc:727 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "En anden vindueshåndtering kører allerede, afslutter..." #: src/wmapp.cc:802 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "Kunne ikke genstarte: %s\n" "Leder $PATH til %s?" #: src/wmapp.cc:990 msgid "Confirm Restart as Terminal" msgstr "Bekræft Genstart som Terminal" #: src/wmapp.cc:991 msgid "" "Unmanage all applications and restart\n" "as a terminal. Proceed?" msgstr "" "Afstyr alle applikationer og genstart\n" "som terminal. Forsæt?" #: src/wmapp.cc:1278 src/yxapp.cc:1047 msgid "" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1608 msgid "" " --client-id=ID Client id to use when contacting session manager.\n" msgstr "" " --client-id=ID Klient-id som skal bruges når sessionshåndteringen " "kontaktes.\n" #: src/wmapp.cc:1614 msgid "" "\n" " --debug Print generic debug messages.\n" " --debug-z Print debug messages regarding window stacking.\n" msgstr "" "\n" " --debug Udskriv generiske fejlsøgningsmeddelelser.\n" " --debug-z Udskriv fejlsøgningsmeddelelser vedrørende " "vinduesstakning.\n" #: src/wmapp.cc:1622 msgid "" "\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" " --rewrite-preferences Update an existing preferences file.\n" " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgstr "" "\n" " -a, --alpha Brug en 32-bit visuel for gennemsigtighed.\n" " -c, --config=FIL Indlæs præferencer fra FIL.\n" " -t, --theme=FIL Indlæs tema fra FIL.\n" " -s, --splash=BILLEDE Vis kortvarigt BILLEDE under opstart.\n" " -p, --postpreferences Udskriv præferencer efter endt behandling.\n" "--rewrite-preferences Opdater en eksisterende præference fil.\n" " --trace=konf,ikon Spor stier som blev brugt til at indlæse " "konfiguration.\n" #: src/wmapp.cc:1633 msgid " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1638 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "%s\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s\n" " --replace Replace an existing window manager.\n" " -r, --restart Tell the running icewm to restart itself.\n" "\n" " --configured Print the compile time configuration.\n" " --directories Print the configuration directories.\n" " -l, --list-themes Print a list of all available themes.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory for user configuration files,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n" " \"$HOME/.icewm\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Anvendelse: %s [TILVALG]\n" "Starter IceWM-vindueshåndtering.\n" "\n" "Tilvalg:\n" " -d, --display=NAME NAVN på X-serveren som skal bruges.\n" "%s --sync Synkroniser X11-kommandoer.\n" "%s\n" " -V, --version Udskriver versionsinformation og afslutter.\n" " -h, --help Udskriver denne anvendelsesskærm og afslutter.\n" "%s\n" " --replace Erstat en eksisterende vindueshåndtering.\n" " -r, --restart Fortæl den kørende icewm at den skal genstarte sig " "selv.\n" "\n" " --configured Udskriv konfigurationen for kompileringstiden.\n" " --directories Udskriv mapperne for konfigurationen.\n" " -l, --list-themes Udskriv en liste med alle tilgængelige temaer.\n" "\n" "Miljøvariabler:\n" " ICEWM_PRIVCFG=STI Mappe som skal bruges til brugerens " "konfigurationsfiler,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" hvis den findes, ellers\n" " \"$HOME/.icewm/\" som standard.\n" " DISPLAY=NAVN Navn på X-serveren som skal bruges.\n" " MAIL=URL Placeringen af din postkasse.\n" "\n" "Rapportér fejl, supportforespørgsler og kommentarer ved at besøge:\n" "%s\n" "\n" #: src/wmapp.cc:1705 #, c-format msgid "%s configuration directories:\n" msgstr "%s konfigurationsmapper:\n" #: src/wmapp.cc:1790 #, c-format msgid "%s configured options:%s\n" msgstr "%s konfigurerede tilvalg:%s\n" #: src/wmapp.cc:1931 msgid "Confirm Logout" msgstr "Bekræft udlogning" #: src/wmapp.cc:1932 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "Udlogning vil lukke alle aktive programmer.\n" "Fortsæt?" #: src/wmbutton.cc:124 msgid "Raise/Lower" msgstr "Hæv/sænk" #: src/wmbutton.cc:127 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: src/wmbutton.cc:131 msgid "Restore" msgstr "Gendan" #: src/wmbutton.cc:133 msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #: src/wmbutton.cc:137 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: src/wmbutton.cc:141 msgid "Rolldown" msgstr "Rul ned" #: src/wmbutton.cc:143 msgid "Rollup" msgstr "Rul op" #: src/wmclient.cc:470 #, c-format msgid "" "Client %s with PID %ld fails to respond.\n" "Do you wish to terminate this client?\n" msgstr "" "Klient %s med PID %ld kunne ikke svare\n" "Ønsker du at afbryde denne klient?\n" #: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46 #, c-format msgid "Failed to load theme %s" msgstr "Kunne ikke indlæse tema %s" #: src/wmconfig.cc:113 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for option '%s'." msgstr "Ukendt værdi \"%s\" for tilvalg \"%s\"." #: src/wmconfig.cc:121 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "Kan ikke oprette mappe %s" #: src/wmconfig.cc:184 src/wmsave.cc:306 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "Kan ikke omdøbe %s til %s" #: src/wmdialog.cc:85 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "Lås _arbejdsstation" #: src/wmdialog.cc:87 src/ymsgbox.cc:51 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:88 src/wmprog.cc:466 src/wmprog.cc:468 src/wmtaskbar.cc:243 #: src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_Logout..." msgstr "Log _ud..." #: src/wmdialog.cc:93 msgid "_Restart icewm" msgstr "Gensta_rt icewm" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:94 src/wmprog.cc:434 src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "O_m" #: src/wmdialog.cc:95 msgid "Reload win_options" msgstr "" #: src/wmdialog.cc:96 #, fuzzy #| msgid "Reload" msgid "Reload ke_ys" msgstr "Genindlæs" #: src/wmframe.cc:1375 msgid "Rename" msgstr "" #: src/wmframe.cc:1376 msgid "Rename the window title" msgstr "" #: src/wmframe.cc:1868 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "ADVARSEL! Alle ændringer som ikke er gemt, vil gå tabt, når\n" "denne klient dræbes. Vil du fortsætte?" #: src/wmframe.cc:1873 msgid "Kill Client: " msgstr "Dræb klient: " #: src/wmmenu.cc:37 msgid "Missing command argument" msgstr "Manglende kommandoargument" #: src/wmmenu.cc:55 #, c-format msgid "Bad argument %d to command '%s'" msgstr "Dårligt argument %d til kommando \"%s\"" #: src/wmmenu.cc:110 #, c-format msgid "Error at keyword '%s' for %s" msgstr "Fejl ved nøgleord \"%s\" for %s" #: src/wmmenu.cc:156 #, c-format msgid "Error at %s '%s'" msgstr "Fejl ved %s \"%s\"" #: src/wmmenu.cc:222 #, c-format msgid "Unexepected menu keyword: '%s'" msgstr "Ukendt menu nøgleord: '%s'" #: src/wmmenu.cc:276 #, c-format msgid "Error at menuprog '%s'" msgstr "Fejl ved menuprog \"%s\"" #: src/wmmenu.cc:320 #, c-format msgid "Error at menuprogreload: '%s'" msgstr "Fejl ved menuprogreload: '%s'" #: src/wmmenu.cc:347 msgid "Missing filename argument to include statement" msgstr "Manglende filnavn-argument til include-udsagn" #: src/wmmenu.cc:365 #, c-format msgid "Error at includeprog '%s'" msgstr "Fejl ved includeprog '%s'" #: src/wmmenu.cc:408 #, c-format msgid "Unknown keyword '%s'" msgstr "Ukendt nøgleord \"%s\"" #: src/wmmenu.cc:419 #, c-format msgid "" "Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n" "Expected either 'key' or 'runonce' here.\n" msgstr "" "Ukendt nøgleord for en ikke-beholder: \"%s\".\n" "Ventede enten \"key\" eller \"runonce\" her.\n" #: src/wmmenu.cc:498 #, c-format msgid "'%s' timed out!" msgstr "'%s' udløb!" #: src/wmmenu.cc:512 #, c-format msgid "'%s' produces no output" msgstr "\"%s\" producerer intet output" #: src/wmmgr.cc:3667 msgid "Missing program setxkbmap" msgstr "Manglende program setxkbmap" #: src/wmmgr.cc:3668 msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap." msgstr "For tastatur skift, installer setxkbmap." #: src/wmoption.cc:285 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Ukendt vinduestilvalg: %s" #: src/wmoption.cc:357 #, c-format msgid "Syntax error in window options on line %d of %s" msgstr "Syntaksfejl i vinduestilvalg på linje %d af %s" #: src/wmpref.cc:101 msgid "Save Modifications" msgstr "Gem ændringer" #: src/wmpref.cc:179 #, c-format msgid "Enter a new value for %s: " msgstr "Indtast en ny værdi for %s: " #: src/wmprog.cc:341 msgid "_Click to focus" msgstr "_Klik for at fokusere" #: src/wmprog.cc:342 msgid "_Explicit focus" msgstr "_Eksplicit fokus" #: src/wmprog.cc:343 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "_Sløset musefokus" #: src/wmprog.cc:344 msgid "S_trict mouse focus" msgstr "_Strengt musefokus" #: src/wmprog.cc:345 msgid "_Quiet sloppy focus" msgstr "_Stille sløset fokus" #: src/wmprog.cc:346 msgid "Custo_m" msgstr "_Tilpasset" #: src/wmprog.cc:368 msgid "_Manual" msgstr "_Manuelt" #: src/wmprog.cc:369 msgid "_Icewm(1)" msgstr "_Icewm(1)" #: src/wmprog.cc:370 msgid "Icewm_Bg(1)" msgstr "Icewm_Bg(1)" #: src/wmprog.cc:371 msgid "Ice_Sound(1)" msgstr "Ice_Sound(1)" #: src/wmprog.cc:420 msgid "Programs" msgstr "Programmer" #: src/wmprog.cc:424 msgid "_Run..." msgstr "_Kør..." #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmprog.cc:428 src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Windows" msgstr "Vin_duer" #: src/wmprog.cc:439 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/wmprog.cc:444 msgid "_Focus" msgstr "_Fokus" #: src/wmprog.cc:449 msgid "_Preferences" msgstr "_Præferencer" #: src/wmprog.cc:454 msgid "_Themes" msgstr "_Temaer" #: src/wmprog.cc:458 msgid "Se_ttings" msgstr "_Indstillinger" #: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Sessionshåndtering: Ukendt linje %s" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:502 msgid "Ca_scade" msgstr "_Overlappet" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:470 src/wmwinlist.cc:503 msgid "_Arrange" msgstr "_Arranger" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:472 src/wmwinlist.cc:504 msgid "_Minimize All" msgstr "Mi_nimer alle" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:473 src/wmwinlist.cc:505 msgid "_Hide All" msgstr "_Skjul alle" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:474 src/wmwinlist.cc:506 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:230 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Arranger _ikoner" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:236 msgid "_Refresh" msgstr "_Opdater" #: src/wmtaskbar.cc:314 src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Hide Taskbar" msgstr "Skjul værktøjslinje" #: src/wmtaskbar.cc:337 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritprogrammer" #: src/wmtaskbar.cc:363 msgid "Window List Menu" msgstr "Vindueslistemenu" #: src/wmtaskbar.cc:373 msgid "Show Desktop" msgstr "Vis skrivebord" #: src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Show Taskbar" msgstr "Vis værktøjslinje" #: src/wmwinlist.cc:83 msgid "All Workspaces" msgstr "Alle arbejdsområder" #: src/wmwinlist.cc:454 msgid "_Show" msgstr "_Vis" #: src/wmwinlist.cc:457 msgid "_Raise" msgstr "_Hæv" #: src/wmwinlist.cc:480 msgid "Del" msgstr "Slet" #: src/wmwinlist.cc:484 msgid "_Terminate Process" msgstr "_Afslut proces" #: src/wmwinlist.cc:485 msgid "Kill _Process" msgstr "Dræb _proces" #: src/wmwinlist.cc:520 src/wmwinlist.cc:521 msgid "Window list" msgstr "Vinduesliste" # scootergrisen: er i tvivl om "arbejdsområde" skal være med stort eller småt. Synes det ser forkert ud med stort. #: src/wmwinmenu.cc:100 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. arbejdsområde %-.32s" #: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100 #, c-format msgid "Image not readable: %s" msgstr "Billede kan ikke læses: %s" #: src/yapp.cc:296 #, c-format msgid "%s: select failed" msgstr "%s: valg mislykkedes" #: src/ycolor.cc:229 src/ycolor.cc:240 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke indlæse farve \"%s\"" #: src/yconfig.cc:83 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Ukendt nøglenavn %s i %s" #: src/yconfig.cc:159 src/yconfig.cc:170 src/yconfig.cc:182 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]" msgstr "Dårligt argument: %s for %s [%d,%d]" #: src/ycursor.cc:110 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Indlæsning af pixelkort \"%s\" mislykkedes: %s" #: src/ycursor.cc:135 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Indlæsning af pixelkort \"%s\" mislykkedes" #: src/ycursor.cc:179 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "FEJL? Imlib kunne godt læse \"%s\"" #: src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "FEJL? Fejlformatteret XPM-hoved men Imlib kunne godt fortolke \"%s\"" #: src/ycursor.cc:212 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "" "FEJL? Uventet afslutning på XPM-fil men Imlib kunne godt fortolke \"%s\"" #: src/ycursor.cc:215 #, c-format msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "FEJL? Uventet tegn men Imlib kunne godt fortolke \"%s\"" #: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:143 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "Kunne ikke indlæse skrifttype \"%s\"." #: src/yfontcore.cc:233 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "Manglende tegnsæt for skrifttypesæt \"%s\":" #: src/yfontcore.cc:261 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "Kunne ikke indlæse skrifttypesæt \"%s\"." #: src/yinputline.cc:18 msgid "_Copy" msgstr "K_opiér" #: src/yinputline.cc:18 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/yinputline.cc:19 msgid "Cu_t" msgstr "_Klip" #: src/yinputline.cc:20 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Paste _Selection" msgstr "Ind_sæt markering" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: src/ylocale.cc:60 msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'." msgstr "" "Lokalitet understøttes ikke af C-biblioteket or Xlib. Indlæser standard-\"C" "\"-lokalitet." #: src/ylocale.cc:95 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "" "Kunne ikke fastsætte tegnsættet for den nuværende lokalitet. Antager " "ISO-8859-1.\n" #: src/ylocale.cc:128 src/ylocale.cc:136 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "iconv leverer ikke (tilstrækkelig) %s til %s konvertere." #: src/ylocale.cc:247 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Ugyldig multibytestreng \"%s\": %s" #: src/ymsgbox.cc:48 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/ysmapp.cc:98 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "$USER eller $LOGNAME ikke sat?" #: src/yurl.cc:145 #, c-format msgid "Failed to parse URL \"%s\"." msgstr "Kunne ikke fortolke URL'en \"%s\"." #: src/yurl.cc:161 #, c-format msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d." msgstr "Ufuldstændig hex-undvigelse i URL på placeringen %d." #: src/yurl.cc:168 #, c-format msgid "Invalid hex escape in URL at position %d." msgstr "Ugyldig hex-undvigelse i URL på placeringen %d." #: src/yxapp.cc:1005 msgid "" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" msgstr "" " -d, --display=NAVN NAVN på X-serveren som skal bruges.\n" " --sync Synkroniser X11-kommandoer.\n" #: src/yximage.cc:173 msgid "Support for PNG images was not enabled" msgstr "Understøttelse af PNG billeder var ikke aktiveret" #: src/yximage.cc:181 msgid "Support for JPEG images was not enabled" msgstr "Understøttelse af JPEG billeder var ikke aktiveret" #: src/yximage.cc:187 #, c-format msgid "Unsupported file format: %s" msgstr "Ikke-understøttet fil-format: %s" #: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214 #, c-format msgid "Could not load image \"%s\"" msgstr "Kunne ikke indlæse billede \"%s\"" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "Luk" #~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." #~ msgstr "Indlæsning af standardskrifttype \"%s\" mislykkedes." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Caller id:\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Opkalds-id:\t" #~ msgid "Kill IceWM, replace with Xterm" #~ msgstr "Dræb IceWM, erstat med Xterm" #~ msgid "GNOME window state" #~ msgstr "GNOME vinduestilstand" #~ msgid "GNOME window hint" #~ msgstr "GNOME vinduesfif" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" #~ msgstr "" #~ "Ugyldigt markør-pixelkort: \"%s\" indeholder for mange unikke farver" #~ msgid "" #~ "stat:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgstr "" #~ "stat:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgid "" #~ "bars:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgstr "" #~ "linjer:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = " #~ "%llu, softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgid "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgstr "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgid "Unable to get current font path." #~ msgstr "Ikke i stand til at læse nuværende skrifttypesti." #~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" #~ msgstr "Uventet format for ICEWM_FONT_PATH-egenskab" #~ msgid "Task Bar" #~ msgstr "Værktøjslinje" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licens" #~ msgid "0x%-8lx %-14s: %-20s %dx%d%+d%+d\n" #~ msgstr "0x%-8lx %-14s: %-20s %dx%d%+d%+d\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Connects to the X server specified by " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " #~ "Special\n" #~ " identifiers are `root' for the root window " #~ "and\n" #~ " `focus' for the currently focused window.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Window management class of the window(s) " #~ "to\n" #~ " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " #~ "only\n" #~ " windows with exactly the same WM_CLASS " #~ "property\n" #~ " are matched. If there is no period, windows " #~ "of\n" #~ " the same class and windows of the same " #~ "instance\n" #~ " (aka. `-name') are selected.\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" #~ " setGeometry geometry Set the window geometry\n" #~ " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" #~ " Only the bits selected by MASK are " #~ "affected.\n" #~ " STATE and MASK are expressions of the " #~ "domain\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " #~ "specified by\n" #~ " the STATE expression.\n" #~ " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " #~ "layer.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " #~ "Select\n" #~ " the root window to change the current " #~ "workspace.\n" #~ " Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all " #~ "workspaces.\n" #~ " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" #~ " logout Tell IceWM to logout.\n" #~ " reboot Tell IceWM to reboot.\n" #~ " shutdown Tell IceWM to shutdown.\n" #~ " cancel Tell IceWM to cancel the logout/reboot/" #~ "shutdown.\n" #~ " about Tell IceWM to show the about window.\n" #~ " windowlist Tell IceWM to show the window list.\n" #~ " restart Tell IceWM to restart.\n" #~ " suspend Tell IceWM to suspend.\n" #~ "\n" #~ "Expressions:\n" #~ " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Anvendelse: %s [TILVALG] HANDLINGER\n" #~ "\n" #~ "Tilvalg:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Opretter forbindelse til X-serveren angivet " #~ "med DISPLAY.\n" #~ " Standard: $DISPLAY eller :0.0 når ikke " #~ "sat.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Angiver vinduet som skal manipuleres. " #~ "Specielle\n" #~ " identifikatorer er \"root\" for rodvinduet " #~ "og\n" #~ " \"focus\" for det vindue som har fokus.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Vindueshåndteringsklasse af vindue(r) som " #~ "skal\n" #~ " manipuleres. Hvis WM_KLASSE indeholder et\n" #~ " punktum, matches kun vinduer med præcist " #~ "den\n" #~ " samme WM_KLASSE-egenskab. Hvis der ikke er " #~ "noget\n" #~ " punktum, vælges vinduer af samme klasse og\n" #~ " vinduer af samme instans (også kendt som \"-" #~ "name\").\n" #~ "\n" #~ "Handlinger:\n" #~ " setIconTitle TITEL Sæt ikonets titel.\n" #~ " setWindowTitle TITEL Sæt vinduets titel.\n" #~ " setGeometry geometri Sæt vinduets geometri.\n" #~ " setState MASKE TILSTAND Sæt GNOME-vinduestilstand til " #~ "TILSTAND.\n" #~ " Påvirker kun bits som er valgt med MASKE.\n" #~ " TILSTAND og MASKE er udtryk af domænet\n" #~ " \"GNOME-vinduestilstand\".\n" #~ " toggleState TILSTAND Skifter GNOME-vinduestilstandsbits\n" #~ " angivet med TILSTAND-udtrykket.\n" #~ " setHints FIF Sæt GNOME-vinduesfif til FIF.\n" #~ " setLayer LAG Flytter vinduet til et andet GNOME-" #~ "vindueslag.\n" #~ " setWorkspace ARBEJDSOMRÅDE Flytter vinduet til et andet " #~ "arbejdsområde.\n" #~ " Vælg rodvinduet for at skifte " #~ "arbejdsområde.\n" #~ " Vælg 0xFFFFFFFF eller \"All\" for alle " #~ "arbejdsområder.\n" #~ " listWorkspaces Viser navnene på alle arbejdsområderne.\n" #~ " setTrayOption BAKKETILVALG Sæt IceWM-bakketilvalgstippet.\n" #~ " logout IceWM skal logge ud.\n" #~ " reboot IceWM skal genstarte.\n" #~ " shutdown IceWM skal lukke ned.\n" #~ " cancel IceWM skal annullere log ud/genstart/luk " #~ "ned.\n" #~ " about IceWM skal vise om-vinduet.\n" #~ " windowlist IceWM skal vise vindueslisten.\n" #~ " restart IceWM skal genstarte.\n" #~ " suspend IceWM skal suspendere.\n" #~ "\n" #~ "Udtryk:\n" #~ " Udtryk er liste af symboler af et domæne lagt sammen med \"+\" eller \"|" #~ "\":\n" #~ "\n" #~ " UDTRYK ::= SYMBOL | UDTRYK ( \"+\" | \"|\" ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" #~ msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til ESound-dæmon: %s" #~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" #~ msgstr "Fejl <%d> under upload af \"%s:%s\"" #~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" #~ msgstr "Prøve <%d> uploadet som \"%s:%s\"" #~ msgid "Playing sample #%d: %d" #~ msgstr "Afspiller prøve nr. %d: %d" #~ msgid "Usage error: " #~ msgstr "Anvendelsesfejl: " #~ msgid "Out of memory for image %s" #~ msgstr "Ikke mere ledig hukommelse til billede %s" #~ msgid "_Minimize" #~ msgstr "_Minimer" #~ msgid "Error at %s: '%s'" #~ msgstr "Fejl ved %s: \"%s\"" #~ msgid "\"%s\" contains no scheme description" #~ msgstr "\"%s\" indeholder ingen skemabeskrivelse" #~ msgid "Please note that not all options are currently configured.\n" #~ msgstr "" #~ "Bemærk venligst at ikke alle tilvalg er konfigureret på nuværende " #~ "tidspunkt.\n" #~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" #~ msgstr "\"%s\" beskriver ikke et almindeligt internetskema" #~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" #~ msgstr "Ikke mere ledig hukommelse til pixelkort \"%s\"" #~ msgid "Out of memory for window options" #~ msgstr "Ikke mere ledig hukommelse til vinduestilvalg" #~ msgid "Error in window option: %s" #~ msgstr "Fejl i vinduestilvalg: %s"