# translation of el.po to hellenic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # # Nick Apostolakis , 2003. # nikos , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bbidulock/icewm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-21 08:11+0000\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.1\n" #: src/aapm.cc:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open APM device %s" msgid "Can't open the APM device %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής APM %s" #: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "Can't ioctl the APM device %s" msgstr "" #: src/aapm.cc:169 #, c-format msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)." msgstr "" #: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:473 src/aapm.cc:632 src/aapm.cc:758 msgid " - Power" msgstr " - Τροφοδοσία" #: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:476 src/aapm.cc:635 msgid "P" msgstr "P" #: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615 src/aapm.cc:726 msgid " - Charging" msgstr " - Φόρτιση" #: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:452 src/aapm.cc:617 msgid "C" msgstr "C" #: src/aapm.cc:454 msgid " - Full" msgstr " - Πλήρης" #: src/aapm.cc:940 #, c-format msgid "power:\t%s" msgstr "ενέργεια:\t%s" #: src/aclock.cc:195 msgid "CLOCK" msgstr "ΡΟΛΟΙ" #: src/aclock.cc:201 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/aclock.cc:202 src/themes.cc:82 msgid "Default" msgstr "Εξ ορισμού" #: src/aclock.cc:203 src/acpustatus.cc:912 src/amailbox.cc:964 #: src/amemstatus.cc:264 msgid "_Disable" msgstr "_Απενεργοποίηση" #: src/aclock.cc:204 msgid "_UTC" msgstr "_UTC" #. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language. #. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale. #: src/acpustatus.cc:348 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/acpustatus.cc:552 #, c-format msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" msgstr "CPU %s Φόρτωση: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" #: src/acpustatus.cc:558 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (free): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Ram (ελεύθερη): %5.2f (%.2f) G" #: src/acpustatus.cc:563 #, c-format msgid "" "\n" "Swap (free): %.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Swap (ελεύθερη): %.2f (%.2f) G" #: src/acpustatus.cc:571 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp: " msgstr "" "\n" "Θερμοκρασία ACPI: " #: src/acpustatus.cc:592 src/acpustatus.cc:630 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" "\n" "Συχνότητα Επεξεργαστή: %.3fGHz" #: src/acpustatus.cc:607 src/acpustatus.cc:907 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/acpustatus.cc:607 msgid "Load: " msgstr "Φόρτωση: " #: src/acpustatus.cc:622 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (user): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Ram (χρήστης): %5.2f (%.2f) G" #: src/acpustatus.cc:908 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/acpustatus.cc:914 msgid "_Combine" msgstr "_Συνδυασμός" #: src/acpustatus.cc:916 msgid "_Separate" msgstr "_Χωρισμός" #: src/akeyboard.cc:83 src/icesm.cc:468 src/wmmenu.cc:503 #, c-format msgid "%s exited with status %d." msgstr "Το %s εξήχθη με αναφορά κατάστασης %d." #: src/akeyboard.cc:86 src/icesm.cc:474 src/icesm.cc:628 src/wmmenu.cc:506 #, c-format msgid "%s was killed by signal %d." msgstr "Το %s σκοτώθηκε από το σήμα %d." #: src/akeyboard.cc:99 msgid "rules:" msgstr "" #: src/akeyboard.cc:100 msgid "model:" msgstr "" #: src/akeyboard.cc:101 msgid "layout:" msgstr "" #: src/akeyboard.cc:102 #, fuzzy #| msgid "Bad option: %s" msgid "options:" msgstr "Λάθος επιλογή: %s" #: src/akeyboard.cc:158 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/amailbox.cc:64 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο γραμματοκιβωτίου: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:66 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή γραμματοκιβωτίου: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:140 #, c-format msgid "DNS name lookup failed for %s" msgstr "Η DNS αναζήτηση ονόματος απέτυχε για το %s" #: src/amailbox.cc:156 #, c-format msgid "Invalid mailbox port: \"%s\"" msgstr "Μη έγκυρη θήρα γραμματοκιβώτιου: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:314 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: %s" #: src/amailbox.cc:334 #, c-format msgid "Failed to find %s command" msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εντολής %s" #: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:471 src/wmmenu.cc:488 src/yapp.cc:433 #, c-format msgid "Failed to execute %s" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του %s" #: src/amailbox.cc:447 #, c-format msgid "Write to socket failed: %s" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στην υποδοχή: %s" #: src/amailbox.cc:694 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Χρησιμοποιούμενο Γραμματοκιβώτιο \"%s\"\n" #: src/amailbox.cc:801 msgid "Suspended" msgstr "Σε αναστολή" #: src/amailbox.cc:805 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο του γραμματοκιβωτίου." #: src/amailbox.cc:812 #, c-format msgid "%ld mail message, %ld unread." msgstr "%ld μήνυμα αλληλογραφίας, %ld μη αναγνωσμένο." #: src/amailbox.cc:813 #, c-format msgid "%ld mail messages, %ld unread." msgstr "%ld μηνύματα αλληλογραφίας, %ld μη αναγνωσμένα." #: src/amailbox.cc:819 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld μήνυμα αλληλογραφίας." #: src/amailbox.cc:820 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld μηνύματα αλληλογραφίας." #: src/amailbox.cc:961 msgid "MAIL" msgstr "ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ" #: src/amailbox.cc:963 msgid "_Check" msgstr "_Έλεγχος" #: src/amailbox.cc:965 msgid "_Suspend" msgstr "_Αναστολή" #: src/amemstatus.cc:144 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/amemstatus.cc:148 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/amemstatus.cc:152 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/amemstatus.cc:156 msgid "bytes" msgstr "μπάιτια" #: src/amemstatus.cc:176 msgid "Memory Total: " msgstr "Μνήμη Συνολική: " #: src/amemstatus.cc:177 msgid "Free: " msgstr "Ελεύθερη: " #: src/amemstatus.cc:178 msgid "Cached: " msgstr "Λανθάνουσα μνήμη: " #: src/amemstatus.cc:179 msgid "Buffers: " msgstr "Ενδιάμεσες Μνήμες: " #: src/amemstatus.cc:180 msgid "User: " msgstr "Χρήστης: " #: src/amemstatus.cc:262 msgid "MEM" msgstr "ΜΝΗ" #: src/apppstatus.cc:268 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "Διεπαφή %s:\n" " Τρέχων ρυθμός (μέσα/έξω):\t%li %s/%li %s\n" " Τρέχων μέσος όρος (μέσα/έξω):\t%lli %s/%lli %s\n" " Μεταφέρθηκαν (μέσα/έξω):\t%lli %s/%lli %s\n" " Χρόνος σύνδεσης:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "disconnected" msgstr "αποσυδεδεμένος" #: src/apppstatus.cc:284 #, fuzzy #| msgid "Rolldown" msgid "down" msgstr "Ξεδίπλωμα" #: src/apppstatus.cc:705 msgid "NET" msgstr "ΔΙΚΤ" #: src/aworkspaces.cc:685 src/wmstatus.cc:204 msgid "Workspace: " msgstr "Επιφάνεια εργασίας: " #: src/decorate.cc:132 msgid "Tabs" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:43 msgid "2DGraphics" msgstr "2Δ-Γραφικά" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:45 msgid "3DGraphics" msgstr "3Δ-Γραφικά" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or Utility #: src/fdospecgen.h:47 src/fdospecgen.h:49 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:51 msgid "Accessories" msgstr "Εργαλεία" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:53 msgid "ActionGame" msgstr "ΠαιχνίδιΔράσης" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:55 msgid "Adult" msgstr "Ενήλικος" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:57 msgid "AdventureGame" msgstr "Παιχνίδι περιπέτειας" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:59 msgid "Amusement" msgstr "Ψυχαγωγία" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:61 msgid "ArcadeGame" msgstr "Ουφάδικο" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:63 msgid "Archiving" msgstr "Αρχειοθέτηση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:65 msgid "Art" msgstr "Τέχνη" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:67 msgid "ArtificialIntelligence" msgstr "Τεχνητή νοημοσύνη" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:69 msgid "Astronomy" msgstr "Αστρονομία" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:71 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:73 msgid "AudioVideo" msgstr "Ήχος Βίντεο" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:75 msgid "AudioVideoEditing" msgstr "Επεξεργασία ήχου βίντεο" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:77 msgid "Biology" msgstr "Βιολογία" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:79 msgid "BlocksGame" msgstr "Παιχνίδι μπλοκ" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:81 msgid "BoardGame" msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:83 msgid "Building" msgstr "Κατασκευή" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:85 msgid "Calculator" msgstr "Αριθμομηχανή" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:87 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:89 msgid "CardGame" msgstr "ΠαιχνίδιαΜεΧαρτιά" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:91 msgid "Chart" msgstr "Γράφημα" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:93 msgid "Chat" msgstr "Συνομιλία" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:95 msgid "Chemistry" msgstr "Χημεία" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:97 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility;Archiving #: src/fdospecgen.h:99 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:101 msgid "ComputerScience" msgstr "Επιστήμη των υπολογιστών" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:103 msgid "Construction" msgstr "Κατασκευή" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:105 msgid "ContactManagement" msgstr "Επικοινωνία Διαχείριση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:107 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:109 msgid "DataVisualization" msgstr "Οπτικοποίηση δεδομένων" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:111 msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:113 msgid "Debugger" msgstr "Αποσφαλματωτής" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:115 msgid "DesktopSettings" msgstr "ΡυθμίσειςΕπιφάνειαςΕργασίας" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:117 msgid "Development" msgstr "Ανάπτυξη" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:119 msgid "Dialup" msgstr "Τηλεφωνική σύνδεση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or TextTools #: src/fdospecgen.h:121 msgid "Dictionary" msgstr "Λεξικό" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo #: src/fdospecgen.h:123 msgid "DiscBurning" msgstr "Εγγραφή δίσκου" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:125 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:127 msgid "Economy" msgstr "Οικονομία" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:129 msgid "Editors" msgstr "Επεξεργαστές" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:131 msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:133 msgid "Electricity" msgstr "Ηλεκτρισμός" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:135 msgid "Electronics" msgstr "Ηλεκτρονική" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Network #: src/fdospecgen.h:137 msgid "Email" msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογραφία" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Game #: src/fdospecgen.h:139 msgid "Emulator" msgstr "Προσομοιωτής" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:141 msgid "Engineering" msgstr "Μηχανική" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:143 msgid "Feed" msgstr "Ροή" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System;FileTools #: src/fdospecgen.h:145 msgid "FileManager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility or System #: src/fdospecgen.h:147 msgid "FileTools" msgstr "Εργαλεία αρχείων" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:149 msgid "FileTransfer" msgstr "Μεταφορά αρχείων" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:151 msgid "Filesystem" msgstr "ΣύστημαΑρχείων" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:153 msgid "Finance" msgstr "Οικονομικά" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:155 msgid "FlowChart" msgstr "Διάγραμμα ροής" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:157 msgid "GUIDesigner" msgstr "Σχεδιαστής GUI" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:159 msgid "Game" msgstr "Παιχνίδια" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:161 msgid "Geography" msgstr "Γεωγραφία" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:163 msgid "Geology" msgstr "Γεωλογία" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:165 msgid "Geoscience" msgstr "Γεωλογικές επιστήμες" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:167 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Audio #: src/fdospecgen.h:169 msgid "HamRadio" msgstr "Ραδιόφωνο Χαμ" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:171 msgid "HardwareSettings" msgstr "ΡυθμίσειςΥλικού" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:173 msgid "History" msgstr "Ιστορία" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:175 msgid "Humanities" msgstr "Κλασσικές μελέτες" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:177 msgid "IDE" msgstr "IDE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:179 msgid "IRCClient" msgstr "Πελάτης IRC" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:181 msgid "ImageProcessing" msgstr "Επεξεργασία εικόνας" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:183 msgid "InstantMessaging" msgstr "Άμεσα μηνύματα" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:185 msgid "KidsGame" msgstr "ΠαιχνίδιαΓιαΠαιδιά" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:187 msgid "Languages" msgstr "Γλώσσες" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:189 msgid "Literature" msgstr "Λογοτεχνία" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:191 msgid "LogicGame" msgstr "Παιχνίδι λογικής" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:193 msgid "Maps" msgstr "Χάρτες" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:195 msgid "Math" msgstr "Μαθηματικά" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:197 msgid "MedicalSoftware" msgstr "Ιατρικό λογισμικό" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:199 msgid "Midi" msgstr "Συσκευές Midi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:201 msgid "Mixer" msgstr "Μίκτης" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Network #: src/fdospecgen.h:203 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:205 msgid "Motif" msgstr "Μοτίβο" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:207 msgid "Multimedia" msgstr "Πολυμέσα" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo or Education #: src/fdospecgen.h:209 msgid "Music" msgstr "Μουσική" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:211 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:213 msgid "News" msgstr "Ειδήσεις" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;Math or Science;Math #: src/fdospecgen.h:215 msgid "NumericalAnalysis" msgstr "Αριθμητική ανάλυση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;Scanning #: src/fdospecgen.h:217 msgid "OCR" msgstr "OCR" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:219 msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:221 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:223 msgid "P2P" msgstr "P2P" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:225 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:227 msgid "PackageManager" msgstr "Διαχειριστής πακέτων" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;ComputerScience or Science;ComputerScience #: src/fdospecgen.h:229 msgid "ParallelComputing" msgstr "Παράλληλα υπολογιστικά συστήματα" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:231 msgid "Photography" msgstr "Φωτογραφία" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:233 msgid "Physics" msgstr "Φυσική" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:235 msgid "Player" msgstr "Παίκτης" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:237 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings;HardwareSettings #: src/fdospecgen.h:239 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:241 msgid "Profiling" msgstr "Μελέτη προφίλ" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development #: src/fdospecgen.h:243 msgid "ProjectManagement" msgstr "Διαχείριση έργου" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:245 msgid "Publishing" msgstr "Έκδοση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:247 msgid "RasterGraphics" msgstr "Γραφικά Raster" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:249 msgid "Recorder" msgstr "Μηχάνημα εγγραφής" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:251 msgid "RemoteAccess" msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:253 msgid "RevisionControl" msgstr "Έλεγχος αναθεώρησης" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:255 msgid "Robotics" msgstr "Ρομποτική" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:257 msgid "RolePlaying" msgstr "Διαδικτυακό παιχνίδι ρόλων" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:259 msgid "Scanning" msgstr "Σάρωση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:261 msgid "Science" msgstr "Επιστήμη" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:263 msgid "Screensavers" msgstr "Προφυλάξεις οθόνης" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or System #: src/fdospecgen.h:265 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:267 msgid "Sequencer" msgstr "Αναπαραγωγέας αλληλουχίας" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:269 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:271 msgid "Shooter" msgstr "Σκοπευτής" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:273 msgid "Simulation" msgstr "Προσομοίωση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:275 msgid "Spirituality" msgstr "Πνευματικότητα" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:277 msgid "Sports" msgstr "Αθλητικά" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:279 msgid "SportsGame" msgstr "Αθλητικό παιχνίδι" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:281 msgid "Spreadsheet" msgstr "Λογιστικό φύλλο" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:283 msgid "StrategyGame" msgstr "ΠαιχνίδιΣτρατιγικής" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:285 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Video #: src/fdospecgen.h:287 msgid "TV" msgstr "Τηλεόραση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:289 msgid "Telephony" msgstr "Τηλεφωνία" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:291 msgid "TelephonyTools" msgstr "Εργαλεία τηλεφωνίας" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:293 msgid "TerminalEmulator" msgstr "Εξομοιωτής τερματικού" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:295 msgid "TextEditor" msgstr "ΕπεξεργαστήςΚειμένου" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:297 msgid "TextTools" msgstr "Εργαλεία κειμένου" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:299 msgid "Translation" msgstr "Μετάφραση" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:301 msgid "Tuner" msgstr "Συντονιστής" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:303 msgid "Utility" msgstr "Εργαλείο" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:305 msgid "VectorGraphics" msgstr "ΔιανυσματικάΓραφικά" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:307 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:309 msgid "VideoConference" msgstr "Τηλεδιάσκεψη" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:311 msgid "Viewer" msgstr "Προβολέας" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:313 msgid "WINE" msgstr "WINE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:315 msgid "WebBrowser" msgstr "Περιηγητής ιστού" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Development #: src/fdospecgen.h:317 msgid "WebDevelopment" msgstr "ΔικτυακήΑνάπτυξη" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:319 msgid "WordProcessor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Αριστερό" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Forward" msgstr "Εμπρός" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Δεξιό" #: src/icehelp.cc:1353 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: src/icehelp.cc:1354 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/icehelp.cc:1356 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/icehelp.cc:1357 msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Find..." msgstr "Εύρεση..." #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "Find next" msgstr "Εύρεση επομένου" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Open in Browser" msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή ιστού" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: src/icehelp.cc:1364 msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Icewm(1)" msgstr "Icewm(1)" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: src/icehelp.cc:1372 msgid "Icewmbg(1)" msgstr "Icewmbg(1)" #: src/icehelp.cc:1374 msgid "Icesound(1)" msgstr "Icesound(1)" #: src/icehelp.cc:1376 msgid "FAQ" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: src/icehelp.cc:1380 msgid "Support" msgstr "Υποστήριξη" #: src/icehelp.cc:1382 msgid "Theme Howto" msgstr "Οδηγίες ΠώςΝα Θεμάτων" #: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: src/icehelp.cc:1384 msgid "Website" msgstr "Ιστότοπος" #: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: src/icehelp.cc:1386 msgid "Github" msgstr "Github" #: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:19 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:20 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: src/icehelp.cc:2204 msgid "Unsupported protocol." msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο." #: src/icehelp.cc:2283 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Εσφαλμένη διαδρομή: %s\n" #: src/icehelp.cc:2307 msgid "Path does not refer to a file." msgstr "Η διαδρομή δεν παραπέμπει σε κάποιο αρχείο." #: src/icehelp.cc:2312 msgid "Failed to open file for reading." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου για ανάγνωση." #: src/icehelp.cc:2341 msgid "Failed to create a temporary file" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" # ? #: src/icehelp.cc:2431 #, c-format msgid "Failed to execute system(%s) (%d)" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του συστημικού (%s) (%d)" #: src/icehelp.cc:2453 #, c-format msgid "Failed to decompress %s" msgstr "Αδυναμία αποσυμπίεσης %s" #: src/icehelp.cc:2461 msgid "Could not locate curl or wget in PATH" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του curl ή του wget στη διαδρομή (PATH)" #: src/icehelp.cc:2465 msgid "Unsafe characters in URL" msgstr "Μη ασφαλείς χαρακτήρες στη διεύθυνση URL" #: src/icehelp.cc:2502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n" "It can display a HTML document from file, or browse a website.\n" "It remembers visited pages in a history, which is navigable\n" "by key bindings and a context menu (right mouse click).\n" "It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n" "If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n" "from %s.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -B Display the IceWM icewmbg manpage.\n" " -b, --bugs Display the IceWM bug reports (primitively).\n" " -f, --faq Display the IceWM FAQ and Howto.\n" " -g Display the IceWM Github website.\n" " -i, --icewm Display the IceWM icewm manpage.\n" " -m, --manual Display the IceWM Manual (default).\n" " -s Display the IceWM icesound manpage.\n" " -t, --theme Display the IceWM themes Howto.\n" " -w, --website Display the IceWM website.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" "Environment variables:\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "Το IceHelp είναι ένα πολύ απλό πρόγραμμα περιήγησης HTML για τον διαχειριστή " "παραθύρων του IceWM.\n" "Μπορεί να εμφανίσει ένα έγγραφο HTML από αρχείο ή να περιηγηθεί σε έναν " "ιστότοπο.\n" "Θυμάται σελίδες που έχουν επισκεφτεί στο ιστορικό, το οποίο είναι διαθέσιμο " "για πλοήγηση\n" "με συνδυασμούς πλήκτρων και μενού περιβάλλοντος (δεξί κλικ του ποντικιού).\n" "Δεν υποστηρίζει την απόδοση εικόνων ούτε JavaScript.\n" "Εάν δεν δοθεί αρχείο ή διεύθυνση URL, θα εμφανιστεί το εγχειρίδιο IceWM\n" "από %s.\n" "\n" "Επιλογές:\n" " -d, --display=ΟΝΟΜΑ ΟΝΟΜΑ του διακομιστή X προς χρήση.\n" " --sync Εντολές συγχρονισμού X11.\n" "\n" " -B Εμφάνιση της σελίδας manpage του icewmbg του IceWM.\n" " -b, --bugs Εμφάνιση αναφορών σφαλμάτων IceWM (πρωταρχικά).\n" " -f, --faq Εμφάνιση των συχνών ερωτήσεων και εγχειριδίων IceWM.\n" " -g Εμφάνιση ιστοσελίδας Github του IceWM.\n" " -i, --icewm Εμφάνιση της σελίδας manpage του icewm του IceWM.\n" " -m, --manual Εμφάνιση εγχειριδίου του IceWM (προεπιλογή).\n" " -s Εμφάνιση της σελίδας manpage του icesound του IceWM.\n" " -t, --theme Εμφάνιση εγχειριδίου θεμάτων του IceWM.\n" " -w, --website Εμφάνιση ιστοτόπου του IceWM.\n" "\n" " -V, --version Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος.\n" " -h, --help Εμφάνιση της χρήσης αυτής της οθόνης και έξοδος.\n" "\n" "Μεταβλητές περιβάλλοντος:\n" " DISPLAY=ΟΝΟΜΑ Όνομα του διακομιστή X προς χρήση.\n" "\n" "Για να αναφέρετε σφάλματα, αιτήματα υποστήριξης, σχόλια επισκεφθείτε:\n" "%s\n" "\n" #: src/icehelp.cc:2592 #, c-format msgid "Ignoring option '%s'" msgstr "Παραβλέπεται η επιλογή '%s'" #: src/icelist.cc:60 msgid "List View" msgstr "Εμφάνιση ως λίστα" #: src/icelist.cc:61 msgid "Icon View" msgstr "Εμφάνιση ως Εικονίδια" #: src/icelist.cc:65 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/icesame.cc:57 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: src/icesame.cc:59 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/icesame.cc:59 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: src/icesame.cc:60 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/icesame.cc:65 msgid "Same Game" msgstr "Ίδιο Παιχνίδι" #: src/icesh.cc:76 msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n" msgstr "Για βοήθεια παρακαλούμε συμβουλευτείτε τη σελίδα man icesh(1).\n" #: src/icesh.cc:1667 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Ονομασθέντα σύμβολα του domain `%s' (αριθμητικό εύρος: %ld-%ld):\n" #: src/icesh.cc:1736 #, c-format msgid "Workspace out of range: %ld" msgstr "Η επιφάνεια εργασίας είναι εκτός εμβέλειας: %ld" #: src/icesh.cc:1757 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Μη έγκυρο όνομα επιφάνειας εργασίας: `%s'" #: src/icesh.cc:2204 msgid "GNOME window layer" msgstr "GNOME, επίπεδο παράθυρου" #: src/icesh.cc:2205 msgid "IceWM tray option" msgstr "Επιλογή του ραφιού του IceWM" #: src/icesh.cc:2206 msgid "Gravity symbols" msgstr "Σύμβολα βαρύτητας" #: src/icesh.cc:2207 msgid "Motif functions" msgstr "Λειτουργίες μοτίβου" #: src/icesh.cc:2208 msgid "Motif decorations" msgstr "Διακοσμήσεις μοτίβου" #: src/icesh.cc:2209 #, fuzzy #| msgid "GNOME window state" msgid "EWMH window state" msgstr "GNOME, κατάσταση παράθυρου" #: src/icesh.cc:2291 src/icesh.cc:2364 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "επιφάνεια εργασίας #%d: `%s'\n" #: src/icesh.cc:2615 src/icesh.cc:4443 src/icesh.cc:5074 #, c-format msgid "Invalid state: `%s'." msgstr "Μη έγκυρη κατάσταση: `%s' ." #: src/icesh.cc:2644 src/icesh.cc:4022 src/icesh.cc:4072 src/icesh.cc:5389 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'" msgstr "Μη έγκυρο όρισμα: `%s' ." #: src/icesh.cc:3642 #, c-format msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx" msgstr "Αδυναμία λήψης γεωμετρίας παραθύρου 0x%lx" #: src/icesh.cc:3667 #, c-format msgid "Invalid Xinerama: `%s'." msgstr "Μη έγκυρο Xinerama: `%s' ." #: src/icesh.cc:3799 src/icesh.cc:3807 src/wmconfig.cc:148 src/wmsave.cc:65 #: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο %s" #: src/icesh.cc:4038 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "Η ενέργεια `%s' απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα." #: src/icesh.cc:4047 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "Μη έγκυρη έκφραση: `%s'" #: src/icesh.cc:4058 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1046 #: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1277 src/yxapp.cc:1046 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "" "Δεν μπορώ να ανοίξω την προβολή: %s . Ο X θα πρέπει να τρέχει, και η " "μεταβλητή $DISPLAY να έχει οριστεί." #: src/icesh.cc:4174 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected: `%s'." msgstr "Μη αναμενόμενη λέξη κλειδί: %s" #: src/icesh.cc:4206 msgid "No windows found." msgstr "Δεν βρέθηκαν παράθυρα." #: src/icesh.cc:4222 msgid "No actions specified." msgstr "Δεν υπάρχουν καθορισμένες ενέργειες." #: src/icesh.cc:4367 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό παράθυρου: `%s'" #: src/icesh.cc:4383 #, c-format msgid "Invalid PID: `%s'" msgstr "Μη έγκυρο PID: `%s' ." #: src/icesh.cc:4416 #, c-format msgid "Invalid layer: `%s'." msgstr "Μη έγκυρο στρώμα: `%s' ." #: src/icesh.cc:5520 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Άγνωστη ενέργεια: `%s'" #: src/iceskt.cc:41 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Σφάλμα Υποδοχής: %d 1" #: src/icesm.cc:69 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" #| " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" #| "\n" #| " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" #| " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" #| "\n" #| " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" #| " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" #| " -s, --sound Also start icesound.\n" msgid "" " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" "\n" " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" "\n" " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" " -s, --sound Also start icesound.\n" msgstr "" " -c, --config=ΑΡΧΕΙΟ Αφήνει το IceWM να φορτώσει τις προτιμήσεις από το " "ΑΡΧΕΙΟ.\n" " -t, --theme=ΑΡΧΕΙΟ Αφήνει το IceWM να φορτώσει το θέμα από το ΑΡΧΕΙΟ.\n" "\n" " -d, --display=ΟΝΟΜΑ Χρήση του «ΟΝΟΜΑ», για σύνδεση στον εξυπηρετητή X .\n" " --sync Συγχρονισμός των επικοινωνιών, με τον εξυπηρετητή " "X11 .\n" "\n" " -i, --icewm=ΑΡΧΕΙΟ Χρήση του «ΑΡΧΕΙΟ» ως διαχειριστή παραθύρων του " "IceWM.\n" " -n, --notray Να μην εκκινηθεί το icewmtray.\n" " -s, --sound Επίσης, να εκκινηθεί το icesound.\n" #: src/icesm.cc:85 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" " -v, --valgrind Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n" " Thoroughly examines the execution of icewm.\n" " -g, --catchsegv Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n" " Gives a backtrace if icewm segfaults.\n" msgstr "" #: src/icesm.cc:188 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Άγνωστη επιλογή '%s'" #: src/icesm.cc:462 src/icesm.cc:622 #, c-format msgid "restart %s." msgstr "επανεκκίνηση %s." #: src/icesm.cc:513 #, fuzzy #| msgid "" #| " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" #| " Do you wish to:\n" #| "\n" #| "\t1: Restart IceWM?\n" #| "\t2: Abort this session?\n" msgid "" " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" " Do you wish to:\n" "\n" "\t1: Restart IceWM?\n" "\t2: Abort this session?\n" "\t3: Run a terminal?\n" msgstr "" " Το IceWM κατέρευσε, για δεύτερη φορά, μέσα σε 10 δευτερόλεπτα. \n" " Θα ήθελες να:\n" "\n" "\t1: Επενεκκινήσεις το IceWM;\n" "\t2: Εγκαταλείψεις αυτή τη συνεδρία;\n" #: src/icesm.cc:519 msgid "IceWM crash response" msgstr "Απόκριση κατάρρευσης του IceWM" #: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Παίζεται το δείγμα #%d (%s)" #: src/icesound.cc:329 #, c-format msgid "%s: Invalid number of channels" msgstr "%s: Μη έγκυρο πλήθος καναλιών" #: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340 msgid "Could not set OSS channels" msgstr "Αδυναμία ορισμού των καναλιών OSS" #: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373 msgid "Could not sync OSS" msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού του OSS" #: src/icesound.cc:357 msgid "OSS write failed" msgstr "Αδυναμία εγγραφής του OSS" #: src/icesound.cc:361 #, c-format msgid "OSS incomplete write (%d/%d)" msgstr "Ατελής εγγραφή OSS (%d/%d)" #: src/icesound.cc:368 msgid "Could not post OSS" msgstr "Αδυναμία καταχώρησης του OSS" #: src/icesound.cc:397 #, c-format msgid "Could not open OSS device %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής OSS %s" #: src/icesound.cc:402 msgid "Could not set OSS stereo" msgstr "Αδυναμία ορισμού του στερεοφωνικού OSS" #: src/icesound.cc:407 msgid "Could not reset OSS DSP" msgstr "Αδυναμία ορισμού από την αρχή του OSS DSP" #: src/icesound.cc:412 msgid "Could not set OSS format" msgstr "Αδυναμία ορισμού της μορφής OSS" #: src/icesound.cc:499 #, c-format msgid "ao_open_live failed with %d" msgstr "απέτυχε το ao_open_live , με %d" #: src/icesound.cc:510 msgid "ao_play failed" msgstr "απέτυχε το ao_play" #: src/icesound.cc:680 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Μη αναγνωρισμένη επιλογή: %s\n" #: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Μη αναγνωρισμένο όρισμα: %s\n" #: src/icesound.cc:694 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "The currently configured sound interfaces are: %s.\n" "Icesound will choose the first of these which is usable.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies a directory with sound files.\n" " Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Specifies audio output interfaces. One or more of:\n" " %s separated by commas.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Backwards compatibility only: the default device. \n" " Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Specifies the snooze interval between sound events\n" " in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n" "\n" " -p, --play=sound Plays the given sound (name or number) and exits.\n" "\n" " -l, --list-files Lists the available sound file paths and exits.\n" "\n" " --list-sounds Lists the supported sound filenames and exits.\n" "\n" " --list-interfaces Lists the supported audio interfaces and exits.\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose and print out each sound event.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" " -h, --help Prints this help screen and exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" "\n" "Αναπαράγει αρχεία ήχου σε γεγονότα της Γραφικής Διεπαφής Χρήστη που " "εκτελούνται από το IceWM.\n" "Οι τρέχουσες ρυθμισμένες διεπαφές ήχου είναι: %s.\n" "Το Icesound θα επιλέξει την πρώτη, από αυτές που είναι έτοιμες προς χρήση.\n" "\n" "Επιλογές:\n" "\n" " -d, --display=ΠΡΟΒΟΛΗ X11 Οθόνη που χρησιμοποιείται από το IceWM " "(προεπιλογή: $DISPLAY).\n" "\n" "\n" " -s, --sample-dir=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ Προσδιορίζει ένα κατάλογο με αρχεία ήχου.\n" " Η προεπιλογή είναι $HOME/.config/icewm/" "sounds .\n" "\n" " -i, --interface=ΛΙΣΤΑ Προσδιορίζει διεπαφές με ηχητική έξοδο.\n" " Μία ή περισσότερες από τις: %s χωρισμένες " "με κόμμα.\n" "\n" " -D, --device=ΣΥΣΚΕΥΗ Μόνο για συμβατότητα με τα παλιώτερα: η " "προεπιλεγμένη συσκευή. \n" " Παρακαλούμε να προτιμήσετε μία από τις " "επιλογές -A/-O/-S .\n" "\n" " -O, --oss=ΣΥΣΚΕΥΗ Προσδιορίζει τη συσκευή OSS (προεπιλογή: " "\"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=ΣΥΣΚΕΥΗ Προσδιορίζει τη συσκευή ALSA (προεπιλογή: " "\"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=χιλιοστοδευτερόλεπτα Προσδιορίζει το μεσοδιάστημα μεταξύ " "γεγονότων ήχου,\n" " σε χιλιοστά του δευτερόλεπτου. Η προεπιλογή " "είναι 500 χιλιοστοδευτερόλεπτα.\n" "\n" " -p, --play=ΗΧΟΣ Αναπαράγει το δοσμένο ήχο (όνομα ή " "αριθμός), και κάνει έξοδο.\n" "\n" " -l, --list-files Δημιουργεί λίστα με τις διαδρομές των " "διαθέσιμων αρχείων ήχου, και κάνει έξοδο.\n" "\n" " --list-sounds Δημιουργεί λίστα με τα υποστηριζόμενα " "ονόματα των αρχείων ήχου, και κάνει έξοδο.\n" "\n" " --list-interfaces Δημιουργεί λίστα με τις υποστηριζόμενες " "διεπαφές ήχου, και κάνει έξοδο.\n" "\n" " -v, --verbose Να είναι φλύαρο και να εμφανίζει κάθε " "γεγονός ήχου.\n" "\n" " -V, --version Εμφανίζει τις πληροφορίες έκδοσης και κάνει " "έξοδο.\n" "\n" " -h, --help Εμφανίζει την παρούσα οθόνη βοήθειας και " "κάνει έξοδο.\n" "\n" "\n" "Επιστρεφόμενες τιμές:\n" "\n" " 0 Επιτυχία.\n" " 1 Γενικό σφάλμα.\n" " 2 Σφάλμα της γραμμής εντολών.\n" " 3 Σφάλμα των υποσυστημάτων (δηλαδή, δεν μπορεί να συνδεθεί στον " "διακομιστή).\n" "\n" #: src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "No audio for %s" msgstr "Καθόλου ήχος για το %s" #: src/icesound.cc:862 msgid "Could not get GUI event property" msgstr "" "Αδυναμία λήψης της ιδιότητας του γεγονότος του Γραφικού Περιβάλλοντος του " "Χρήστη (GUI)" #: src/icesound.cc:866 #, c-format msgid "Received invalid GUI event %d" msgstr "" "Λήφθηκε μη έγκυρο γεγονός του Γραφικού Περιβάλλοντος του Χρήστη (GUI) %d" #: src/icesound.cc:870 #, c-format msgid "Received GUI event %s" msgstr "Λήφθηκε γεγονός του Γραφικού Περιβάλλοντος του Χρήστη (GUI) %s" #: src/icesound.cc:884 #, c-format msgid "Too quick; ignoring %s." msgstr "Υπερβολικά γρήγορο· παράβλεψη του %s." #: src/icesound.cc:888 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "Η υποστήριξη για την διεπαφή %s δεν έχει συντεθεί στον κώδικα." #: src/icesound.cc:921 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Μη υποστηριζόμενη διεπαφή: %s ." #: src/icesound.cc:930 #, c-format msgid "Using %s audio." msgstr "Χρησιμοποιείται ο ήχος %s ." #: src/icesound.cc:934 #, c-format msgid "Failed to connect to audio interfaces %s." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στις διεπαφές ήχου %s ." #: src/icesound.cc:946 #, c-format msgid "Received signal %s: Terminating..." msgstr "Ελήφθη το σήμα %s: Τερματίζεται..." #: src/icetray.cc:220 msgid "" " -n, --notify Notify parent process by sending signal USR1.\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load the theme from FILE.\n" msgstr "" " -n, --notify Να ειδοποιηθεί η πατρική διεργασία, δια αποστολής του " "σήματος USR1.\n" " --display=NAME Χρήση του «ΟΝΟΜΑ», για σύνδεση στον εξυπηρετητή X .\n" " --sync Συγχρονισμός των επικοινωνιών, με τον εξυπηρετητή " "X11 .\n" "\n" " -c, --config=FILE Φόρτωμα των προτιμήσεων από το ΑΡΧΕΙΟ.\n" " -t, --theme=FILE Φόρτωμα του θέματος από το ΑΡΧΕΙΟ.\n" #: src/iceview.cc:59 msgid "Hex View" msgstr "Δεκαεξαδική προβολή" #: src/iceview.cc:59 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: src/iceview.cc:60 msgid "Expand Tabs" msgstr "Επέκταση των καρτελών" #: src/iceview.cc:61 msgid "Wrap Lines" msgstr "Αναδίπλωση των γραμμών" #: src/icewmbg.cc:33 src/icewmbg.cc:365 #, c-format msgid "Failed to load image '%s'." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της εικόνας '%s'." #: src/icewmbg.cc:941 msgid "" "Usage: icewmbg [OPTIONS]\n" "Where multiple values can be given they are separated by commas.\n" "When image is a directory then all images from that directory are used.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Replace an existing icewmbg.\n" " -q, --quit Tell the running icewmbg to quit.\n" " -r, --restart Tell the running icewmbg to restart itself.\n" " -u, --shuffle Shuffle/reshuffle the list of background images.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=NAME Load the theme with name NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Load background image(s) from FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Use background color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Load transparency image(s) from FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Use transparency color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Disable/Enable centering background.\n" " -a, --scaled=0/1 Disable/Enable scaling background.\n" " -m, --multi=0/1 Disable/Enable multihead background.\n" " -y, --cycle=SECONDS Cycle backgrounds every SECONDS.\n" "\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -h, --help Print this usage screen and exit.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" "Loads desktop background according to preferences file:\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered\n" " DesktopBackgroundScaled - Display desktop background scaled\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color(s)\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image(s)\n" " ShuffleBackgroundImages - Shuffle the list of background images\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n" " DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n" " DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n" " CycleBackgroundsPeriod - Seconds between cycling over backgrounds\n" "\n" " center:0 scaled:0 = tiled\n" " center:1 scaled:0 = centered\n" " center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n" " center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: icewmbg [ΕΠΟΛΟΓΕΣ]\n" "Όπου μπορούν να δοθούν πολλαπλές τιμές, αυτές διαχωρίζονται με κόμματα.\n" "Όταν η εικόνα είναι ένας κατάλογος, τότε χρησιμοποιούνται όλες οι εικόνες,\n" "αυτού του κατάλογου\n" "Επιλογές:\n" " -p, --replace Αντικατάσταση του υπάρχοντος icewmbg.\n" " -q, --quit Λέει στο icewmbg που τρέχει να τερματίσει.\n" " -r, --restart Λέει στο icewmbg που τρέχει να επανεκκινήσει τον " "εαυτό του.\n" " -u, --shuffle Ανακάτεμα ή ανακάτεμα, ξανά, της λίστας \n" " με τις εικόνες παρασκηνίου.\n" "\n" " -c, --config=ΑΡΧΕΙΟ Φορτώνει τις προτιμήσεις από το ΑΡΧΕΙΟ.\n" " -t, --theme=ΟΝΟΜΑ Φορτώνει το θέμα με το όνομα ΟΝΟΜΑ.\n" "\n" " -i, --image=ΑΡΧΕΙΟ(-Α) Φορτώνει τις εικόνες παρασκηνίου, από το ΑΡΧΕΙΟ, " "ή από τα ΑΡΧΕΙΑ.\n" " -k, --color=ΟΝΟΜΑ(-ΤΑ) Χρησιμοποιεί τα χρώματα παρασκηνίου, από το " "ΟΝΟΜΑ, ή από τα ΟΝΟΜΑΤΑ.\n" "\n" " -s, --semis=ΑΡΧΕΙΟ(-Α) Φορτώνει τις εικόνες διαφάνειας, από το ΑΡΧΕΙΟ, " "ή από τα ΑΡΧΕΙΑ.\n" " -x, --trans=ΟΝΟΜΑ(-ΤΑ) Χρησιμοποιεί τα χρώματα διαφάνειας, από το " "ΟΝΟΜΑ, ή από τα ΟΝΟΜΑΤΑ.\n" "\n" " -e, --center=0 ή 1 Απενεργοποίηση ή Ενεργοποίηση του " "κεντραρίσματος\n" " των εικόνων παρασκηνίου.\n" " -a, --scaled=0 ή 1 Απενεργοποίηση ή Ενεργοποίηση της κλιμάκωσης\n" " των εικόνων παρασκηνίου.\n" " -m, --multi=0 ή 1 Απενεργοποίηση ή Ενεργοποίηση του πολυκέφαλου\n" " παρασκηνίου.\n" " -y, --cycle=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ Άλλαγμα των εικόνων του παρασκηνίου ανά τόσα " "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n" "\n" " --display=ΟΝΟΜΑ Χρήση του «ΟΝΟΜΑ», για σύνδεση στον εξυπηρετητή " "X .\n" " --sync Συγχρονισμός των επικοινωνιών, με τον " "εξυπηρετητή X11 .\n" "\n" " -h, --help Να εκτυπώσει την παρούσα οθόνη βοήθειας, και " "μετά να κάνει έξοδο.\n" " -V, --version Να εκτυπώσει τις πληροφορίες της έκδοσης, και " "μετά να κάνει έξοδο.\n" "\n" "\n" "Φορτώνει το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας, σύμφωνα με το αρχείο των " "προτιμήσεων:\n" " DesktopBackgroundCenter - Κεντραρισμένη προβολή, του παρασκηνίου της " "επιφάνειας εργασίας\n" " DesktopBackgroundScaled - Κλιμακωμένη προβολή, του παρασκηνίου της " "επιφάνειας εργασίας\n" " DesktopBackgroundColor - Το χρώμα ή τα χρώματα του παρασκηνίου της " "επιφάνειας εργασίας\n" " DesktopBackgroundImage - Η εικόνα ή οι εικόνες του παρασκηνίου της " "επιφάνειας εργασίας\n" " ShuffleBackgroundImages - Ανακάτεμα της σειράς των εικόνων του " "παρασκηνίου\n" " SupportSemitransparency - Υποστήριξη για ημιδιαφανή τερματικά\n" " DesktopTransparencyColor - Το χρώμα ή τα χρώματα του ημιδιάφανου " "παρασκηνίου\n" " DesktopTransparencyImage - Η εικόνα ή οι εικόνες του ημιδιάφανου " "παρασκηνίου\n" " DesktopBackgroundMultihead \n" " - Ένα παρασκήνιο για όλες τις οθόνες\n" " CycleBackgroundsPeriod - Τα δευτερόλεπτα για την αλλαγή των παρασκηνίων\n" "\n" " center:0 scaled:0 = σαν πλακάκια\n" " center:1 scaled:0 = κεντραρισμένο\n" " center:1 scaled:1 = γέμισμα της μίας διάστασης, και διατήρηση της αναλογίας " "των διαστάσεων\n" " center:0 scaled:1 = γέμισμα των δύο διαστάσεων, και διατήρηση της αναλογίας " "των διαστάσεων\n" "\n" "\n" #: src/icewmbg.cc:1207 src/wmapp.cc:1881 #, c-format msgid "Unrecognized option '%s'." msgstr "Μη αναγνωρισμένη επιλογή '%s'." #: src/icewmbg.cc:1294 msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης, επειδή, ήδη, τρέχει ένα άλλο icewmbg ." #: src/icewmhint.cc:20 msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n" msgstr "Χρήση: icewmhint class.instance επιλογή όρισμα\n" #: src/icewmhint.cc:57 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Υπερπλήρωση μνήμης (μέγεθος=%d)." #: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποίηση: " #: src/misc.cc:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Options:\n" "%s\n" " -C, --copying Prints license information and exits.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]\n" "Επιλογές:\n" "%s\n" " -C, --copying Εκτυπώνει της πληροφορίες της άδειας, και κάνει " "έξοδο.\n" " -V, --version Εκτυπώνει της πληροφορίες της έκδοσης, και κάνει " "έξοδο.\n" " -h, --help Εκτυπώνει την παρούσα οθόνη χρησιμότητας, και κάνει " "έξοδο.\n" "\n" #: src/movesize.cc:905 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "Άγνωστη κατεύθυνση στην αίτηση μετακίνησης/αλλαγής-σχήματος: %d" #: src/wmabout.cc:29 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/wmabout.cc:45 msgid "Theme:" msgstr "Θέμα:" #: src/wmabout.cc:46 msgid "Theme Description:" msgstr "Περιγραφή θέματος:" #: src/wmabout.cc:47 msgid "Theme Author:" msgstr "Συγγραφέας θέματος:" #: src/wmabout.cc:56 msgid "CodeSet:" msgstr "ΟμάδαΚώδικα:" #: src/wmabout.cc:57 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: src/wmabout.cc:61 msgid "DoubleBuffer" msgstr "" #: src/wmabout.cc:62 msgid "AlphaBlending" msgstr "" #: src/wmabout.cc:63 msgid "Renderer:" msgstr "" #: src/wmabout.cc:71 msgid "icewm - About" msgstr "icewm - Περί" #: src/wmapp.cc:90 msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it" msgstr "" "Ένας άλλος διαχειριστής παραθύρων, ήδη, τρέχει· χρησιμοποίησε την επιλογή --" "replace για να τον αντικαταστήσεις" #: src/wmapp.cc:106 #, c-format msgid "Failed to become the owner of the %s selection" msgstr "Αδυναμία να αποκτήσει την ιδιοκτησία της επιλογής %s" #: src/wmapp.cc:110 msgid "Waiting to replace the old window manager" msgstr "Αναμονή ως την αντικατάσταση του παλιού διαχειριστή παραθύρων" #: src/wmapp.cc:115 msgid "done." msgstr "ολοκληρώθηκε." #: src/wmapp.cc:513 msgid "_Logout" msgstr "_Αποσύνδεση" #: src/wmapp.cc:514 msgid "_Cancel logout" msgstr "_Ακύρωση της αποσύνδεσης" #: src/wmapp.cc:520 msgid "Lock _Workstation" msgstr "Κλείδωμα _Σταθμού εργασίας" #: src/wmapp.cc:522 src/wmdialog.cc:89 msgid "Re_boot" msgstr "Επαν_εκκίνηση" #: src/wmapp.cc:524 src/wmdialog.cc:90 msgid "Shut_down" msgstr "_Τερματισμός" #: src/wmapp.cc:526 src/wmdialog.cc:86 msgid "_Sleep mode" msgstr "_Κατάσταση λειτουργίας ύπνου" #: src/wmapp.cc:528 src/wmdialog.cc:91 msgid "_Hibernate" msgstr "" #: src/wmapp.cc:532 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Επανεκκίνηση του _Icewm" #: src/wmapp.cc:534 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Επανεκκίνηση του _Xterm" #: src/wmapp.cc:544 msgid "_Menu" msgstr "_Κατάλογος" #: src/wmapp.cc:545 msgid "_Above Dock" msgstr "_Πάνω από το Dock" #: src/wmapp.cc:546 msgid "_Dock" msgstr "_Dock" #: src/wmapp.cc:547 msgid "_OnTop" msgstr "_Στην Κορυφή" #: src/wmapp.cc:548 msgid "_Normal" msgstr "_Κανονικό" #: src/wmapp.cc:549 msgid "_Below" msgstr "_Απο Κάτω" #: src/wmapp.cc:550 msgid "D_esktop" msgstr "Ε_πιφάνεια εργασίας" #: src/wmapp.cc:594 src/wmwinlist.cc:381 msgid "Move to New _Window" msgstr "" #: src/wmapp.cc:604 msgid "Left Half" msgstr "" #: src/wmapp.cc:605 msgid "Right Half" msgstr "" #: src/wmapp.cc:606 msgid "Top Half" msgstr "" #: src/wmapp.cc:607 msgid "Bottom Half" msgstr "" #: src/wmapp.cc:609 msgid "Top Left" msgstr "" #: src/wmapp.cc:610 msgid "Top Right" msgstr "" #: src/wmapp.cc:611 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/wmapp.cc:612 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: src/wmapp.cc:613 msgid "Center" msgstr "" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:615 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:468 #: src/wmwinlist.cc:501 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Παράλληλη τοποθέτηση _τριζόντια" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:617 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:467 #: src/wmwinlist.cc:500 msgid "Tile _Vertically" msgstr "Παράλληλη Τοποθέτηση _Κάθετα" #: src/wmapp.cc:629 src/wmwinlist.cc:448 msgid "_Restore" msgstr "_Επαναφορά" #: src/wmapp.cc:631 msgid "_Move" msgstr "_Μετακκίνηση" #: src/wmapp.cc:633 msgid "_Size" msgstr "_Μέγεθος" #: src/wmapp.cc:635 src/wmwinlist.cc:449 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ελ_αχιστοποίηση" #: src/wmapp.cc:637 src/wmwinlist.cc:450 msgid "Ma_ximize" msgstr "Με_γιστοποίηση" #: src/wmapp.cc:638 src/wmwinlist.cc:451 msgid "Maximize_Vert" msgstr "Μεγιστοποίηση_Κάθ" #: src/wmapp.cc:639 src/wmwinlist.cc:452 msgid "MaximizeHori_z" msgstr "Μεγιστοποίηση_Οριζ" #: src/wmapp.cc:642 src/wmwinlist.cc:453 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: src/wmapp.cc:645 src/wmwinlist.cc:455 msgid "_Hide" msgstr "_Απόκρυψη" #: src/wmapp.cc:647 src/wmwinlist.cc:456 msgid "Roll_up" msgstr "Τ_ύλιγμα" #: src/wmapp.cc:654 msgid "R_aise" msgstr "_Ανύψωση" #: src/wmapp.cc:656 src/wmwinlist.cc:458 msgid "_Lower" msgstr "Χαμή_λωμα" #: src/wmapp.cc:658 src/wmwinlist.cc:459 msgid "La_yer" msgstr "Στ_ρώμα" #: src/wmapp.cc:661 src/wmwinlist.cc:460 msgid "Tile" msgstr "" #: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:462 msgid "Move _To" msgstr "Μετακίνηση _σε" #: src/wmapp.cc:666 src/wmwinlist.cc:463 msgid "Occupy _All" msgstr "Κατάληψη _Όλων" #: src/wmapp.cc:672 msgid "Limit _Workarea" msgstr "Περιορισμός της _Περιοχής Εργασίας" #: src/wmapp.cc:676 src/wmwinlist.cc:464 msgid "Tray _icon" msgstr "Εικονίδ_ιο Ραφιού" #: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:465 msgid "R_ename title" msgstr "" #: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:480 src/wmwinlist.cc:488 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: src/wmapp.cc:685 src/wmwinlist.cc:482 msgid "_Kill Client" msgstr "_Σκότωμα του Πελάτη" #: src/wmapp.cc:688 src/wmdialog.cc:92 src/wmwinmenu.cc:141 msgid "_Window list" msgstr "Λίαστα _παράθυρων" #: src/wmapp.cc:727 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Ένας άλλος διαχειριστής παραθύρων ήδη τρέχει· γίνεται έξοδος..." #: src/wmapp.cc:802 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "Αδύνατη η επανεκκίνηση: %s\n" "Όντως οδηγεί το $PATH στο %s ;" #: src/wmapp.cc:990 msgid "Confirm Restart as Terminal" msgstr "" #: src/wmapp.cc:991 msgid "" "Unmanage all applications and restart\n" "as a terminal. Proceed?" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1278 src/yxapp.cc:1047 msgid "" msgstr "<κανένα>" #: src/wmapp.cc:1608 msgid "" " --client-id=ID Client id to use when contacting session manager.\n" msgstr "" " --client-id=ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ Ταυτότητα του πελάτη που θα χρησιμοποιηθεί όταν " "γίνεται επαφή με το διαχειριστή συνεδρίας.\n" #: src/wmapp.cc:1614 msgid "" "\n" " --debug Print generic debug messages.\n" " --debug-z Print debug messages regarding window stacking.\n" msgstr "" "\n" " --debug Εκτύπωση γενικών μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης.\n" " --debug-z Εκτύπωση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης σχετικά με το " "στοίβαγμα των παράθυρων.\n" #: src/wmapp.cc:1622 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" #| " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" #| " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" #| " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" #| " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" #| " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgid "" "\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" " --rewrite-preferences Update an existing preferences file.\n" " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgstr "" "\n" " -a, --alpha Χρήση οπτικού 32-bit για διαφάνεια.\n" " -c, --config=ΑΡΧΕΙΟ Φόρτωση των ρυθμίσεων από το ΑΡΧΕΙΟ.\n" " -t, --theme=ΑΡΧΕΙΟ Φόρτωση του θέματος από το ΑΡΧΕΙΟ.\n" " -s, --splash=ΕΙΚΟΝΑ Σύντομη εμφάνιση ΕΙΚΟΝΑΣ κατά την εκκίνηση.\n" " -p, --postpreferences Εμφάνιση των ρυθμίσεων, μετά από όλη την " "επεξεργασία.\n" " --trace=conf,icon Ίχνη διαδρομών που χρησιμοποιούνται για τη φόρτωση " "ρυθμίσεων.\n" #: src/wmapp.cc:1633 msgid " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1638 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "%s\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s\n" " --replace Replace an existing window manager.\n" " -r, --restart Tell the running icewm to restart itself.\n" "\n" " --configured Print the compile time configuration.\n" " --directories Print the configuration directories.\n" " -l, --list-themes Print a list of all available themes.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory for user configuration files,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n" " \"$HOME/.icewm\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]\n" "Εκκινεί τον διαχειριστή παράθυρων IceWM.\n" "\n" "Επιλογές:\n" " -d, --display=ΟΝΟΜΑ Το ΟΝΟΜΑ το εξυπηρετητή X, που θα " "χρησιμοποιηθεί.\n" "%s --sync Συγχρονισμός των εντολών X11.\n" "%s\n" " -V, --version Εμφανίζει της πληροφορίες έκδοσης και κλείνει.\n" " -h, --help Εμφανίζει την παρούσα οθόνη χρήσης και κλείνει.\n" "%s\n" " --replace Αντικατάσταση ενός υπάρχοντος διαχειριστή " "παράθυρων.\n" " -r, --restart Λέει στο icewm, που τρέχει, να επανεκκινήσει τον " "εαυτό του.\n" "\n" " --configured Εμφανίζει τις πληροφορίες του χρόνου σύνθεσης " "(compile).\n" " --directories Εμφανίζει τους κατάλογους ρύθμισης.\n" " -l, --list-themes Εμφανίζει μια λίστα με όλα τα διαθέσιμα γραφικά " "θέματα.\n" "\n" "Μεταβλητές περιβάλλοντος:\n" " ICEWM_PRIVCFG=ΔΙΑΔΡΟΜΗ Ο κατάλογος που θα χρησιμοποιηθεί \n" " για τα αρχεία ρυθμίσεων του χρήστη·\n" " ο « $XDG_CONFIG_HOME/icewm » αν υπάρχει,\n" " ή ο « $HOME/.icewm/ », κατά προεπιλογή.\n" " DISPLAY=ΟΝΟΜΑ Το όνομα του εξυπηρετητή X προς χρήση\n" " MAIL=URL Τοποθεσία του γραμματοκιβώτιού σου.\n" "\n" "Για αναφορά δυσλειτουργιών, για αιτήματα υποστήριξης, σχόλια,\n" "παρακαλείσαι να επισκεφθείς το...\n" "%s\n" "\n" "\n" #: src/wmapp.cc:1705 #, c-format msgid "%s configuration directories:\n" msgstr "%s κατάλογοι ρυθμίσεων:\n" #: src/wmapp.cc:1790 #, c-format msgid "%s configured options:%s\n" msgstr "%s ρυθμισμένες επιλογές:%s\n" #: src/wmapp.cc:1931 msgid "Confirm Logout" msgstr "Επιβεβαίωση αποσύνδεσης" #: src/wmapp.cc:1932 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "Η αποσύνδεση θα κλείσει όλες τις ενεργές εφαρμογές.\n" "\n" "Να προχωρήσω;" #: src/wmbutton.cc:124 msgid "Raise/Lower" msgstr "Ανύψωση/Χαμήλωμα" #: src/wmbutton.cc:127 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: src/wmbutton.cc:131 msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: src/wmbutton.cc:133 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/wmbutton.cc:137 msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" #: src/wmbutton.cc:141 msgid "Rolldown" msgstr "Ξεδίπλωμα" #: src/wmbutton.cc:143 msgid "Rollup" msgstr "Τύλιγμα" #: src/wmclient.cc:470 #, c-format msgid "" "Client %s with PID %ld fails to respond.\n" "Do you wish to terminate this client?\n" msgstr "" #: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46 #, c-format msgid "Failed to load theme %s" msgstr "Αδυναμία φορτώματος του θέματος %s" #: src/wmconfig.cc:113 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for option '%s'." msgstr "Άγνωστη τιμή '%s' για την επιλογή '%s'." #: src/wmconfig.cc:121 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργία του κατάλογου %s" #: src/wmconfig.cc:184 src/wmsave.cc:306 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s" #: src/wmdialog.cc:85 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "Κλείδωμα του _Σταθμού Εργασίας" #: src/wmdialog.cc:87 src/ymsgbox.cc:51 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:88 src/wmprog.cc:466 src/wmprog.cc:468 src/wmtaskbar.cc:243 #: src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_Logout..." msgstr "_Αποσύνδεση..." #: src/wmdialog.cc:93 msgid "_Restart icewm" msgstr "_Επανεκκίνηση του icewm" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:94 src/wmprog.cc:434 src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: src/wmdialog.cc:95 msgid "Reload win_options" msgstr "" #: src/wmdialog.cc:96 #, fuzzy #| msgid "Reload" msgid "Reload ke_ys" msgstr "Επαναφόρτωση" #: src/wmframe.cc:1375 msgid "Rename" msgstr "" #: src/wmframe.cc:1376 msgid "Rename the window title" msgstr "" #: src/wmframe.cc:1868 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όλες οι αλλαγές, που δεν έχουν αποθηκευθεί,\n" "θα χαθούν, όταν σκοτωθεί αυτός ο πελάτης. \n" "\n" "Επιθυμείς να συνεχίσεις;" #: src/wmframe.cc:1873 msgid "Kill Client: " msgstr "Σκότωμα του Πελάτη: " #: src/wmmenu.cc:37 msgid "Missing command argument" msgstr "Λείπει το όρισμα της εντολής" #: src/wmmenu.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument %d to command '%s'" msgstr "Λάθος όρισμα: %s για %s" #: src/wmmenu.cc:110 #, fuzzy, c-format msgid "Error at keyword '%s' for %s" msgstr "Σφάλμα στο κλειδί %s" #: src/wmmenu.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "Error at %s '%s'" msgstr "Σφάλμα στο κλειδί %s" #: src/wmmenu.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Unexepected menu keyword: '%s'" msgstr "Άγνωστη ενέργεια: `%s'" #: src/wmmenu.cc:276 #, fuzzy, c-format msgid "Error at menuprog '%s'" msgstr "Σφάλμα στο πρόγραμμα %s" #: src/wmmenu.cc:320 #, fuzzy, c-format msgid "Error at menuprogreload: '%s'" msgstr "Σφάλμα στο πρόγραμμα %s" #: src/wmmenu.cc:347 msgid "Missing filename argument to include statement" msgstr "" #: src/wmmenu.cc:365 #, fuzzy, c-format msgid "Error at includeprog '%s'" msgstr "Σφάλμα στο πρόγραμμα %s" #: src/wmmenu.cc:408 #, c-format msgid "Unknown keyword '%s'" msgstr "Άγνωστη λέξη κλειδί: «%s»" #: src/wmmenu.cc:419 #, c-format msgid "" "Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n" "Expected either 'key' or 'runonce' here.\n" msgstr "" #: src/wmmenu.cc:498 #, c-format msgid "'%s' timed out!" msgstr "" #: src/wmmenu.cc:512 #, c-format msgid "'%s' produces no output" msgstr "" #: src/wmmgr.cc:3667 msgid "Missing program setxkbmap" msgstr "Λείπει το πρόγραμμα setxkbmap" #: src/wmmgr.cc:3668 msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap." msgstr "" #: src/wmoption.cc:285 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Άγνωστη παράμετρος παράθυρου: %s" #: src/wmoption.cc:357 #, c-format msgid "Syntax error in window options on line %d of %s" msgstr "Σφάλμα σύνταξης στις παραμέτρους των παράθυρων, στη γραμμή %d του %s" #: src/wmpref.cc:101 msgid "Save Modifications" msgstr "Αποθήκευση των μετατροπών" #: src/wmpref.cc:179 #, c-format msgid "Enter a new value for %s: " msgstr "Εισαγωγή νέας τιμής για %s: " #: src/wmprog.cc:341 msgid "_Click to focus" msgstr "_Κάντε κλικ για εστίαση" #: src/wmprog.cc:342 msgid "_Explicit focus" msgstr "_Ρητή εστίαση" #: src/wmprog.cc:343 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "_Γλιστερή εστίαση ποντικιού" #: src/wmprog.cc:344 msgid "S_trict mouse focus" msgstr "_Αυστηρή εστίαση ποντικιού" #: src/wmprog.cc:345 msgid "_Quiet sloppy focus" msgstr "Ή_συχη γλιστερή εστίαση" #: src/wmprog.cc:346 msgid "Custo_m" msgstr "Προσαρμοσ_μένο" #: src/wmprog.cc:368 msgid "_Manual" msgstr "_Εγχειρίδιο Χρήσης" #: src/wmprog.cc:369 msgid "_Icewm(1)" msgstr "_Icewm(1)" #: src/wmprog.cc:370 msgid "Icewm_Bg(1)" msgstr "Icewm_Bg(1)" #: src/wmprog.cc:371 msgid "Ice_Sound(1)" msgstr "Ice_Sound(1)" #: src/wmprog.cc:420 msgid "Programs" msgstr "Προγράμματα" #: src/wmprog.cc:424 msgid "_Run..." msgstr "_Εκτέλεση..." #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmprog.cc:428 src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Windows" msgstr "_Παράθυρα" #: src/wmprog.cc:439 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: src/wmprog.cc:444 msgid "_Focus" msgstr "_Εστίαση" #: src/wmprog.cc:449 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: src/wmprog.cc:454 msgid "_Themes" msgstr "_Θέματα" #: src/wmprog.cc:458 msgid "Se_ttings" msgstr "Ρυ_θμίσεις" #: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Διαχειριστής συνεδρίας: Άγνωστη γραμμή %s" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:502 msgid "Ca_scade" msgstr "Διαδοχική επικάλυψη" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:470 src/wmwinlist.cc:503 msgid "_Arrange" msgstr "_Παράθεση" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:472 src/wmwinlist.cc:504 msgid "_Minimize All" msgstr "_Ελαχιστοποίηση όλων" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:473 src/wmwinlist.cc:505 msgid "_Hide All" msgstr "_Απόκρυψη όλων" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:474 src/wmwinlist.cc:506 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:230 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Παράθεση _εικονιδίων" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:236 msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" #: src/wmtaskbar.cc:314 src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Hide Taskbar" msgstr "Απόκρυψη της γραμμής εργασιών" #: src/wmtaskbar.cc:337 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές" #: src/wmtaskbar.cc:363 msgid "Window List Menu" msgstr "Μενού λίστας παράθυρων" #: src/wmtaskbar.cc:373 msgid "Show Desktop" msgstr "Εμφάνιση της επιφάνεια εργασίας" #: src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Show Taskbar" msgstr "Προβολή της γραμμής εργασιών" #: src/wmwinlist.cc:83 msgid "All Workspaces" msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας" #: src/wmwinlist.cc:454 msgid "_Show" msgstr "_Προβολη" #: src/wmwinlist.cc:457 msgid "_Raise" msgstr "_Ανύψωση" #: src/wmwinlist.cc:480 msgid "Del" msgstr "Διαγραφή" #: src/wmwinlist.cc:484 msgid "_Terminate Process" msgstr "_Τερματισμός διεργασίας" #: src/wmwinlist.cc:485 msgid "Kill _Process" msgstr "Διακοπή _Διεργασίας" #: src/wmwinlist.cc:520 src/wmwinlist.cc:521 msgid "Window list" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/wmwinmenu.cc:100 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Επιφάνεια εργασίας %-.32s" #: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100 #, c-format msgid "Image not readable: %s" msgstr "Η εικόνα δεν είναι αναγνώσιμη: %s" #: src/yapp.cc:296 #, c-format msgid "%s: select failed" msgstr "%s: επέτυχε η επιλογή" #: src/ycolor.cc:229 src/ycolor.cc:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load font \"%s\"." msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της γραμματοσειράς \"%s\"." #: src/yconfig.cc:83 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Άγνωστο όνομα κλειδιού %s στο %s" #: src/yconfig.cc:159 src/yconfig.cc:170 src/yconfig.cc:182 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]" msgstr "Λάθος όρισμα: %s για %s [%d,%d]" #: src/ycursor.cc:110 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Η φόρτωση του pixmap \"%s\" απέτυχε: %s" #: src/ycursor.cc:135 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Η φόρτωση του pixmap \"%s\" απέτυχε" #: src/ycursor.cc:179 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ; Το Imlib ήταν σε θέση να διαβάσει από \"%s\"" #: src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "" "ΣΦΑΛΜΑ; Παραμορφωμένη κεφαλίδα XPM, αλλά το Imlib ήταν σε θέση να αναλύσει " "το \"%s\"" #: src/ycursor.cc:212 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "" "ΣΦΑΛΜΑ; Αναπάντεχο τέλος του αρχείου XPM, αλλά το Imlib ήταν σε θέση να " "αναλύσει το \"%s\"" #: src/ycursor.cc:215 #, c-format msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "" "ΣΦΑΛΜΑ; Αναπάντεχοι χαρακτήρες, αλλά το Imlib ήταν σε θέση να αναλύσει το " "\"%s\"" #: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:143 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της γραμματοσειράς \"%s\"." #: src/yfontcore.cc:233 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "Λείπουν ομάδες κώδικα για την ομάδα γραμματοσειρών \"%s\":" #: src/yfontcore.cc:261 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της ομάδας γραμματοσειρών \"%s\"." #: src/yinputline.cc:18 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #: src/yinputline.cc:18 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/yinputline.cc:19 msgid "Cu_t" msgstr "Αποκοπ_ή" #: src/yinputline.cc:20 msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Paste _Selection" msgstr "Επικόλληση της _Επιλογής" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _Όλων" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: src/ylocale.cc:60 msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'." msgstr "" "Η τοπικοποίηση αυτή δεν υποστηρίζεται από τη βιβλιοθήκη C η το Xlib. Γίνεται " "υποχώρηση στη 'C' locale'." #: src/ylocale.cc:95 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "" "Απέτυχε ο καθορισμός της τρέχουσας ομάδας κώδικα για την τοπικοποίηση. Το " "σύστημα θα υποθέσει την ISO-8859-1.\n" #: src/ylocale.cc:128 src/ylocale.cc:136 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "το iconv δεν παρέχει (επαρκείς) μετατροπείς από %s σε %s ." #: src/ylocale.cc:247 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Μη έγκυρος στίχος πολλαπλών μπάιτιων \"%s\": %s" #: src/ymsgbox.cc:48 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" #: src/ysmapp.cc:98 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "Μήπως το $USER ή το $LOGNAME δεν έχουν ρυθμιστεί;" #: src/yurl.cc:145 #, c-format msgid "Failed to parse URL \"%s\"." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της δομής (parsing) του URL \"%s\"." #: src/yurl.cc:161 #, c-format msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d." msgstr "Μη ολοκληρωμένη δεκαεξαδική φυγή στη διεύθυνση URL, στη θέση %d." #: src/yurl.cc:168 #, c-format msgid "Invalid hex escape in URL at position %d." msgstr "Μη έγγυρη δεκαεξαδική φυγή στη διεύθυνση URL, στη θέση %d." #: src/yxapp.cc:1005 msgid "" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" msgstr "" " -d, --display=ΟΝΟΜΑ Το ΟΝΟΜΑ του εξυπηρετητή X , που θα χρησιμοποιηθεί.\n" " --sync Συγχρονισμός των εντολών X11.\n" #: src/yximage.cc:173 #, fuzzy #| msgid "Support for the %s interface not compiled." msgid "Support for PNG images was not enabled" msgstr "Η υποστήριξη για την διεπαφή %s δεν έχει συντεθεί στον κώδικα." #: src/yximage.cc:181 msgid "Support for JPEG images was not enabled" msgstr "" #: src/yximage.cc:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported interface: %s." msgid "Unsupported file format: %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενη διεπαφή: %s ." #: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not find image %s" msgid "Could not load image \"%s\"" msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εικόνας %s" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." #~ msgstr "Η φόρτωση της εφεδρικής γραμματοσειράς \"%s\" απέτυχε." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Caller id:\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Αριθμός τηλεφώνου καλούντος:\t" #~ msgid "Kill IceWM, replace with Xterm" #~ msgstr "Σκότωμα του IceWM, αντικατάσταση με το Xterm" #~ msgid "GNOME window state" #~ msgstr "GNOME, κατάσταση παράθυρου" #~ msgid "GNOME window hint" #~ msgstr "GNOME, υπόδειξη παράθυρου" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" #~ msgstr "" #~ "Άκυρο pixmap δείκτη ποντικιού: το \"%s\" περιέχει υπερβολικά πολλά " #~ "μοναδικά χρώματα" #~ msgid "" #~ "stat:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgstr "" #~ "στατ.:\tχρήστης = %llu, προτεραιότητα = %llu, σύστ. = %llu, απραξία = " #~ "%llu, io-αναμονή = %llu, intr = %llu, irq-προγράμ. = %llu, κλοπή = %llu\n" #~ msgid "" #~ "bars:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgstr "" #~ "στήλες:\tχρήστης = %llu, προτεραιότητα = %llu, σύστ. = %llu, io-αναμονή = " #~ "%llu, intr = %llu, irq-προγράμ. = %llu, κλοπή = %llu (h = %i)\n" #~ msgid "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgstr "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgid "Unable to get current font path." #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της τοποθεσίας της τωρινής γραμματοσειράς." #~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" #~ msgstr "Αναπάντεχη μορφή της ιδιότητας ICEWM_FONT_PATH" #~ msgid "" #~ " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" #~ " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" #~ "\n" #~ " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" #~ " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" #~ " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" #~ "\n" #~ " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" #~ " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" #~ " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" #~ " -s, --sound Also start icesound.\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --config=ΑΡΧΕΙΟ Αφήνει το IceWM να φορτώσει τις προτιμήσεις από το " #~ "ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ " -t, --theme=ΑΡΧΕΙΟ Αφήνει το IceWM να φορτώσει το θέμα από το " #~ "ΑΡΧΕΙΟ.\n" #~ "\n" #~ " -d, --display=ΟΝΟΜΑ Χρήση του «ΟΝΟΜΑ», για σύνδεση στον διακομιστ X .\n" #~ " -a, --alpha Χρήση ενός οπτικού 32-bit για διαφάνεια.\n" #~ " --sync Συγχρονισμός των επικοινωνιών, με τον διακομιστή " #~ "X11 .\n" #~ " -i, --icewm=ΑΡΧΕΙΟ Χρήση του «ΑΡΧΕΙΟ» ως διαχειριστή παραθύρων του " #~ "IceWM.\n" #~ " -b, --nobg Να μην εκκινηθεί το icewmbg.\n" #~ " -n, --notray Να μην εκκινηθεί το icewmtray.\n" #~ " -s, --sound Επίσης, να εκκινηθεί το icesound.\n" #~ msgid "Task Bar" #~ msgstr "Γραμμή Εργασίας" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Άδεια χρήσης" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Connects to the X server specified by " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " #~ "Special\n" #~ " identifiers are `root' for the root window " #~ "and\n" #~ " `focus' for the currently focused window.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Window management class of the window(s) " #~ "to\n" #~ " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " #~ "only\n" #~ " windows with exactly the same WM_CLASS " #~ "property\n" #~ " are matched. If there is no period, windows " #~ "of\n" #~ " the same class and windows of the same " #~ "instance\n" #~ " (aka. `-name') are selected.\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" #~ " setGeometry geometry Set the window geometry\n" #~ " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" #~ " Only the bits selected by MASK are " #~ "affected.\n" #~ " STATE and MASK are expressions of the " #~ "domain\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " #~ "specified by\n" #~ " the STATE expression.\n" #~ " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " #~ "layer.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " #~ "Select\n" #~ " the root window to change the current " #~ "workspace.\n" #~ " Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all " #~ "workspaces.\n" #~ " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" #~ " logout Tell IceWM to logout.\n" #~ " reboot Tell IceWM to reboot.\n" #~ " shutdown Tell IceWM to shutdown.\n" #~ " cancel Tell IceWM to cancel the logout/reboot/" #~ "shutdown.\n" #~ " about Tell IceWM to show the about window.\n" #~ " windowlist Tell IceWM to show the window list.\n" #~ " restart Tell IceWM to restart.\n" #~ " suspend Tell IceWM to suspend.\n" #~ "\n" #~ "Expressions:\n" #~ " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ] ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ\n" #~ "\n" #~ "Επιλογές:\n" #~ " -d, -display ΠΡΟΒΟΛΗ Συνδέεται στον εξυπηρετητή X, που " #~ "προσδιορίζεται από την ΠΡΟΒΟΛΗ.\n" #~ " Προεπιλογή: $DISPLAY ή :0.0 , όταν δεν " #~ "ορίζεται.\n" #~ " -w, -window ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ_ΠΑΡΑΘΥΡΟΥ Προσδιορίζει την ταυτότητα (WINDOW_ID) " #~ "του παράθυρου προς διαχείριση.\n" #~ " Ειδικά αναγνωριστικά είναι το `root' " #~ "για το root παράθυρο, \n" #~ " και το `focus', για το παράθυρο το " #~ "οποίο είναι, τώρα, εστιασμένο.\n" #~ " -c, -class ΤΑΞΗ_ΔΙΑΧ_ΠΑΡ Τάξη διαχείρισης των παράθυρων " #~ "(WM_CLASS), από το παράθυρο, ή τα παράθυρα,\n" #~ " προς διαχείριση. Αν ή ΤΑΞΗ_ΔΙΑΧ_ΠΑΡ " #~ "περιέχει μια τελεία, μόνο παράθυρα\n" #~ " με ακριβώς την ίδια ιδιότητα " #~ "ΤΑΞΗ_ΔΙΑΧ_ΠΑΡ θα ταιριάξουν.\n" #~ " Αν δεν περιέχει τελεία, θα επιλεγούν " #~ "παράθυρα καί με την ίδια τάξη\n" #~ " καί παράθυρα με την ίδια υπόσταση " #~ "(αλλιώς: `-name').\n" #~ "\n" #~ "Ενέργειες:\n" #~ " setIconTitle ΤΙΤΛΟΣ Όρισε τον τίτλο του εικονιδίου.\n" #~ " setWindowTitle ΤΙΤΛΟΣ Όρισε τον τίτλο του παράθυρου.\n" #~ " setGeometry γεωμετρία Όρισε την γεωμετρία του παράθυρου.\n" #~ " setState ΠΡΟΣΩΠΕΙΟ Κ/ΣΤΑΣΗ Όρισε την κατάσταση (state) του " #~ "παράθυρου του GNOME σε ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.\n" #~ " Επηρεάζονται μόνο τα μπίτια που " #~ "επιλέγονται \n" #~ " από το ΠΡΟΣΩΠΕΙΟ (MASK). Η ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ " #~ "και το ΠΡΟΣΩΠΕΙΟ \n" #~ " είναι εκφράσεις του τομέα `GNOME " #~ "window state'.\n" #~ " toggleState ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Εναλλαγή των μπιτιών της κατάστασης " #~ "του παράθυρου του GNOME,\n" #~ " που προσδιορίζονται από την έκφραση " #~ "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.\n" #~ " setHints ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ Όρισε τις υποδείξεις (hints) του " #~ "παράθυρου του GNOME σε ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ.\n" #~ " setLayer ΣΤΡΩΜΑ Μετακίνηση του παράθυρου σε άλλο " #~ "στρώμα παράθυρων του GNOME.\n" #~ " setWorkspace ΧΩΡΟΣ_ΕΡΓΑΣΙΑΣ Μετακινεί το παράθυρο σε διαφορετικό " #~ "χώρο εργασίας.\n" #~ " Επέλεξε το παράθυρο root για να " #~ "αλλάξεις τον τωρινό χώρο εργασίας.\n" #~ " Απέλεξε 0xFFFFFFFF ή \"All\" για όλους " #~ "του χώρους εργασίας.\n" #~ " listWorkspaces Δίνει κατάστιχο με τα ονόματα όλων των " #~ "χώρων εργασίας.\n" #~ " setTrayOption ΕΠΙΛΟΓΗ_ΡΑΦΙΟΥ Όρισε την υπόδειξη του ραφιού του " #~ "IceWM.\n" #~ "\n" #~ " reboot Λέει στο IceWM να κάνει επανεκκίνηση.\n" #~ " shutdown Λέει στο IceWM να κλείσει τον " #~ "υπολογιστή.\n" #~ " cancel Λέει στο IceWM να ακυρώσει την " #~ "αποσύνδεση ή την επανεκκίνηση \n" #~ " ή τον τερματισμό του υπολογιστή.\n" #~ " about Λέει στο IceWM να προβάλει το παράθυρο " #~ "των σχετικών πληροφοριών.\n" #~ " windowlist Λέει στο IceWM να προβάλει το " #~ "κατάστιχο των παράθυρων.\n" #~ " restart Λέει στο IceWM να κάνει επανεκκίνηση.\n" #~ " suspend Λέει στο IceWM να κάνει αναστολή .\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Εκφράσεις:\n" #~ " Οι εκφράσεις είναι παραθέσεις από σύμβολα, ενός τομέα ενωμένα, με `+' ή " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " ΕΚΦΡΑΣΗ ::= ΣΥΜΒΟΛΟ | ΕΚΦΡΑΣΗ ( `+' | `|' ) ΣΥΜΒΟΛΟ\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" #~ msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον δαίμονα ESound: %s" #~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" #~ msgstr "Σφάλμα <%d> κατά το ανέβασμα του `%s:%s'" #~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" #~ msgstr "Το δείγμα <%d> ανέβηκε ως `%s:%s'" #~ msgid "Playing sample #%d: %d" #~ msgstr "Παίζεται το δείγμα #%d: %d" #~ msgid "Usage error: " #~ msgstr "Σφάλμα χρήσης: " #~ msgid "Out of memory for image %s" #~ msgstr "Εκτός μνήμης για την εικόνα \"%s\"" #~ msgid "_Minimize" #~ msgstr "_Ελαχιστοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Error at %s: '%s'" #~ msgstr "Σφάλμα στο κλειδί %s" #~ msgid "\"%s\" contains no scheme description" #~ msgstr "Το \"%s\" δεν περιέχει περιγραφή κάποιου συστήματος" #~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" #~ msgstr "Το \"%s\" δεν περιγράφει ένα κοινό σύστημα του διαδικτύου" #~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" #~ msgstr "Εκτός μνήμης για το pixmap \"%s\"" #~ msgid "Out of memory for window options" #~ msgstr "Υπερπλήρωση μνήμης για τις παραμέτρους του παράθυρου" #~ msgid "Error in window option: %s" #~ msgstr "Σφάλμα στην παράμετρο του παράθυρου: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s FILENAME\n" #~ "\n" #~ "A very simple HTML browser displaying the document specified by " #~ "FILENAME.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Τρόπος χρήσης: %s ΟΝΟΜΑ_ΑΡΧΕΙΟΥ\n" #~ "\n" #~ "Ένας πολύ απλός πλοηγός HTML, ο οποίος προβάλει το αρχείο που έχει " #~ "προσδιοριστεί από το ΟΝΟΜΑ_ΑΡΧΕΙΟΥ.\n" #~ "\n" #~ msgid "No such device: %s" #~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή: %s" #~ msgid "Can't change to audio mode `%s'." #~ msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω στην κατάσταση λειτουργία ήχου `%s'." #~ msgid "" #~ "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect." #~ msgstr "" #~ "Ανιχνεύθηκε εναλλαγή της κατάστασης λειτουργίας του ήχου· η αρχική " #~ "λειτουργία ήχου`%s' δεν είναι πλέον ενεργή." #~ msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." #~ msgstr "" #~ "Ανιχνεύθηκε εναλλαγή της κατάστασης λειτουργίας του ήχου· " #~ "απενεργοποιήθηκε η αυτόματη αλλαγή της κατάστασης λειτουργία του ήχου." #~ msgid "Overriding previous audio mode `%s'." #~ msgstr "Παραμερίζει την προηγούμενη κατάσταση του ήχου `%s'." #~ msgid "Multiple sound interfaces given." #~ msgstr "Έχουν δοθεί πολλαπλές διεπαφές ήχου." #~ msgid "Received signal %d: Reloading samples..." #~ msgstr "Ελήφθη σήμα %d: Ξαναφορτώνονται τα δείγματα..." #~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" #~ msgstr "" #~ "Ατέρμων βρόχος μηνύματος: η επιλογή απέτυχε ([αριθμός-σφάλματος]errno=%d " #~ "1)" #~ msgid "Argument required for %s switch" #~ msgstr "Απαιτείται όρισμα για την εναλλαγή του %s" #~ msgid "Loading of image \"%s\" failed" #~ msgstr "Η φόρτωση της εικόνας \"%s\" απέτυχε" #~ msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" #~ msgstr "Imlib: Η απόκτηση του X pixmap απέτυχε" #~ msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" #~ msgstr "Imlib: Απέτυχε η αντιστοίχηση της εικόνας Imlib με το Χ pixmap" #~ msgid "" #~ "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/" #~ "blue): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποίηση του μηχανισμού υποχώρησης για την μετατροπή των πίξελων " #~ "(βάθος: %d; μάσκες (κόκκινο/πράσινο/μπλε): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" #~ msgstr "%s:%d: %d τα μπίτια οπτικά ψηφία δεν υποστηρίζονται (ακόμη)" #, fuzzy #~ msgid "Multiple references for gradient '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Πολλαπλές αναφορές για την διαβάθμιση χρώματος \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unknown gradient name '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Άγνωστο όνομα της διαβάθμισης χρώματος: %s" #~ msgid "Bad Look name" #~ msgstr "Λάθος όνομα Εμφάνισης" #~ msgid "" #~ "%s: unrecognized option `%s'\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: μη αναγνωρισμένη επιλογή `%s'\n" #~ "Δοκιμάστε το `%s --help', για περισσότερες πληροφορίες.\n" #~ msgid "Loading image %s failed" #~ msgstr "Η φόρτωση της φωτογραφίας %s απέτυχε" #~ msgid "Bad argument %d" #~ msgstr "Λάθος όρισμα %d" #~ msgid "Out of memory for image: %s" #~ msgstr "Εκτός μνήμης για την εικόνα: \"%s\"" #~ msgid "Could not find image: %s" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εικόνας: %s" #~ msgid "Invalid path: " #~ msgstr "Εσφαλμένη διαδρομή: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Interface %s:\n" #~ " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgstr "" #~ "Interface %s:\n" #~ " Τρέχων ρυθμός (μέσα/έξω):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Τρέχων μέσος όρος (μέσα/έξω):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Ολικός μέσος όρος (μέσα/έξω):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Μεταφέρθηκαν (μέσα/έξω):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Χρόνος σύνδεσης:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgid "Could not find pixel map %s" #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το pixel map %s" #~ msgid "Out of memory for pixel map %s" #~ msgstr "Εκτός μνήμης για το pixel map %s" #~ msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "Εκτός μνήμης για το RGB pixel buffer %s" #~ msgid "unknown action" #~ msgstr "άγνωστη πράξη" #~ msgid "Not a regular file: %s" #~ msgstr "Όχι ένα κανονικό αρχείο: %s" #~ msgid "cpu: %d %d %d %d" #~ msgstr "Κεντρικός επεξεργαστής: %d %d %d %d" #~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" #~ msgstr "Το kstat βρήκε πάρα πολλούς επεξεργαστές: θα έπρεπε να είναι %d" #~ msgid "%s@%d: %s\n" #~ msgstr "%s@%d: %s\n" #~ msgid "_Minimized" #~ msgstr "_Ελαχιστοποιημένο" #~ msgid "_Exclusive" #~ msgstr "_Αποκλειστικά" #~ msgid "Obsolete option: %s" #~ msgstr "Παρωχημένη επιλογή %s" #~ msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes." #~ msgstr "Φόρτος Επεξεργαστή: %3.2f %3.2f %3.2f, %d διεργασίες."