# Spanish messages for IceWM # Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Antonio de la Torre , 2001. # Eulogio Serradilla , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IceWM 1.2.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bbidulock/icewm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-08 22:14+0000\n" "Last-Translator: Antonio Simón \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #: src/aapm.cc:113 #, c-format msgid "Can't open the APM device %s" msgstr "No se puede abrir el dispositivo APM %s" #: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "Can't ioctl the APM device %s" msgstr "No se puede aplicar ioctl al dispositivo APM %s" #: src/aapm.cc:169 #, c-format msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)." msgstr "El dispositivo APM %s ha usado un formato desconocido (%d)." #: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:473 src/aapm.cc:632 src/aapm.cc:758 msgid " - Power" msgstr " - Energía" #: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:476 src/aapm.cc:635 msgid "P" msgstr "E" #: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615 src/aapm.cc:726 msgid " - Charging" msgstr " - Cargando" #: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:452 src/aapm.cc:617 msgid "C" msgstr "C" #: src/aapm.cc:454 msgid " - Full" msgstr " - Completa" #: src/aapm.cc:940 #, c-format msgid "power:\t%s" msgstr "energía:\t%s" #: src/aclock.cc:195 msgid "CLOCK" msgstr "RELOJ" #: src/aclock.cc:201 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/aclock.cc:202 src/themes.cc:82 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/aclock.cc:203 src/acpustatus.cc:912 src/amailbox.cc:964 #: src/amemstatus.cc:264 msgid "_Disable" msgstr "_Inhabilitar" #: src/aclock.cc:204 msgid "_UTC" msgstr "_UTC" #. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language. #. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale. #: src/acpustatus.cc:348 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/acpustatus.cc:552 #, c-format msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" msgstr "Carga de la CPU %s: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" #: src/acpustatus.cc:558 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (free): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "RAM (libre): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:563 #, c-format msgid "" "\n" "Swap (free): %.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Swap (libre): %.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:571 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp: " msgstr "" "\n" "Temperatura ACPI: " #: src/acpustatus.cc:592 src/acpustatus.cc:630 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" "\n" "Frecuencia de la CPU: %.3fGHz" #: src/acpustatus.cc:607 src/acpustatus.cc:907 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/acpustatus.cc:607 msgid "Load: " msgstr "Carga: " #: src/acpustatus.cc:622 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (user): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "RAM (usuario): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:908 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/acpustatus.cc:914 msgid "_Combine" msgstr "_Combinar" #: src/acpustatus.cc:916 msgid "_Separate" msgstr "_Separar" #: src/akeyboard.cc:83 src/icesm.cc:468 src/wmmenu.cc:503 #, c-format msgid "%s exited with status %d." msgstr "%s ha terminado con el código de salida %d." #: src/akeyboard.cc:86 src/icesm.cc:474 src/icesm.cc:628 src/wmmenu.cc:506 #, c-format msgid "%s was killed by signal %d." msgstr "%s ha sido finalizado por la señal %d." #: src/akeyboard.cc:99 msgid "rules:" msgstr "reglas:" #: src/akeyboard.cc:100 msgid "model:" msgstr "modelo:" #: src/akeyboard.cc:101 msgid "layout:" msgstr "diseño:" #: src/akeyboard.cc:102 msgid "options:" msgstr "opciones:" #: src/akeyboard.cc:158 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/amailbox.cc:64 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Protocolo de buzón no válido: «%s»" #: src/amailbox.cc:66 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Ruta de buzón no válida: «%s»" #: src/amailbox.cc:140 #, c-format msgid "DNS name lookup failed for %s" msgstr "Error en la búsqueda del nombre DNS para %s" #: src/amailbox.cc:156 #, c-format msgid "Invalid mailbox port: \"%s\"" msgstr "Puerto del buzón no válido: «%s»" #: src/amailbox.cc:314 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "No es posible conectar con %s: %s" #: src/amailbox.cc:334 #, c-format msgid "Failed to find %s command" msgstr "No se pudo encontrar la orden %s" #: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:471 src/wmmenu.cc:488 src/yapp.cc:433 #, c-format msgid "Failed to execute %s" msgstr "Error al ejecutar %s" #: src/amailbox.cc:447 #, c-format msgid "Write to socket failed: %s" msgstr "Error al escribir en el socket: %s" #: src/amailbox.cc:694 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Usando el buzón «%s»\n" #: src/amailbox.cc:801 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: src/amailbox.cc:805 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Error al comprobar el buzón." #: src/amailbox.cc:812 #, c-format msgid "%ld mail message, %ld unread." msgstr "%ld mensaje de correo, %ld sin leer." #: src/amailbox.cc:813 #, c-format msgid "%ld mail messages, %ld unread." msgstr "%ld mensajes de correo, %ld sin leer." #: src/amailbox.cc:819 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld mensaje de correo." #: src/amailbox.cc:820 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld mensajes de correo." #: src/amailbox.cc:961 msgid "MAIL" msgstr "CORREO" #: src/amailbox.cc:963 msgid "_Check" msgstr "_Comprobar" #: src/amailbox.cc:965 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" #: src/amemstatus.cc:144 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/amemstatus.cc:148 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/amemstatus.cc:152 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/amemstatus.cc:156 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/amemstatus.cc:176 msgid "Memory Total: " msgstr "Memoria total: " #: src/amemstatus.cc:177 msgid "Free: " msgstr "Libre: " #: src/amemstatus.cc:178 msgid "Cached: " msgstr "En caché: " #: src/amemstatus.cc:179 msgid "Buffers: " msgstr "Búferes: " #: src/amemstatus.cc:180 msgid "User: " msgstr "Usuario: " #: src/amemstatus.cc:262 msgid "MEM" msgstr "MEM" #: src/apppstatus.cc:268 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "Interfaz %s:\n" " Velocidad actual (E/S):\t%li %s/%li %s\n" " Media actual (E/S):\t%lli %s/%lli %s\n" " Trasmitido (E/S):\t%lli %s/%lli %s\n" " Tiempo en línea:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "down" msgstr "desactivado" #: src/apppstatus.cc:705 msgid "NET" msgstr "RED" #: src/aworkspaces.cc:685 src/wmstatus.cc:204 msgid "Workspace: " msgstr "Área de trabajo: " #: src/decorate.cc:132 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:43 msgid "2DGraphics" msgstr "Gráficos 2D" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:45 msgid "3DGraphics" msgstr "Gráficos 3D" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or Utility #: src/fdospecgen.h:47 src/fdospecgen.h:49 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:51 msgid "Accessories" msgstr "Accesorios" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:53 msgid "ActionGame" msgstr "Juegos de acción" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:55 msgid "Adult" msgstr "Adulto" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:57 msgid "AdventureGame" msgstr "Juegos de aventuras" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:59 msgid "Amusement" msgstr "Entretenimiento" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:61 msgid "ArcadeGame" msgstr "Juegos de recreativas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:63 msgid "Archiving" msgstr "Archivado" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:65 msgid "Art" msgstr "Arte" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:67 msgid "ArtificialIntelligence" msgstr "Inteligencia artificial" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:69 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomía" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:71 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:73 msgid "AudioVideo" msgstr "Audio y vídeo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:75 msgid "AudioVideoEditing" msgstr "Edición de audio y vídeo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:77 msgid "Biology" msgstr "Biología" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:79 msgid "BlocksGame" msgstr "Juegos de bloques" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:81 msgid "BoardGame" msgstr "Juegos de tablero" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:83 msgid "Building" msgstr "Construcción" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:85 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:87 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:89 msgid "CardGame" msgstr "Juegos de cartas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:91 msgid "Chart" msgstr "Gráficas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:93 msgid "Chat" msgstr "Chat" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:95 msgid "Chemistry" msgstr "Química" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:97 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility;Archiving #: src/fdospecgen.h:99 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:101 msgid "ComputerScience" msgstr "Ciencias de la computación" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:103 msgid "Construction" msgstr "Construcción" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:105 msgid "ContactManagement" msgstr "Gestión de contactos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:107 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:109 msgid "DataVisualization" msgstr "Visualización de datos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:111 msgid "Database" msgstr "Bases de datos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:113 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:115 msgid "DesktopSettings" msgstr "Configuración del escritorio" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:117 msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:119 msgid "Dialup" msgstr "Acceso telefónico" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or TextTools #: src/fdospecgen.h:121 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo #: src/fdospecgen.h:123 msgid "DiscBurning" msgstr "Grabación de discos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:125 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:127 msgid "Economy" msgstr "Economía" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:129 msgid "Editors" msgstr "Editores" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:131 msgid "Education" msgstr "Educación" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:133 msgid "Electricity" msgstr "Electricidad" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:135 msgid "Electronics" msgstr "Electrónica" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Network #: src/fdospecgen.h:137 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Game #: src/fdospecgen.h:139 msgid "Emulator" msgstr "Emulador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:141 msgid "Engineering" msgstr "Ingeniería" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:143 msgid "Feed" msgstr "Fuente" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System;FileTools #: src/fdospecgen.h:145 msgid "FileManager" msgstr "Administrador de archivos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility or System #: src/fdospecgen.h:147 msgid "FileTools" msgstr "Herramientas de archivos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:149 msgid "FileTransfer" msgstr "Transferencia de archivos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:151 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:153 msgid "Finance" msgstr "Finanzas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:155 msgid "FlowChart" msgstr "Diagramas de flujo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:157 msgid "GUIDesigner" msgstr "Diseñador de interfaces" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:159 msgid "Game" msgstr "Juego" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:161 msgid "Geography" msgstr "Geografía" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:163 msgid "Geology" msgstr "Geología" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:165 msgid "Geoscience" msgstr "Ciencias de la Tierra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:167 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Audio #: src/fdospecgen.h:169 msgid "HamRadio" msgstr "Radioaficionado" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:171 msgid "HardwareSettings" msgstr "Configuración del hardware" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:173 msgid "History" msgstr "Historia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:175 msgid "Humanities" msgstr "Humanidades" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:177 msgid "IDE" msgstr "Entorno de desarrollo integrado" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:179 msgid "IRCClient" msgstr "Cliente de IRC" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:181 msgid "ImageProcessing" msgstr "Procesamiento de imágenes" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:183 msgid "InstantMessaging" msgstr "Mensajería instantánea" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:185 msgid "KidsGame" msgstr "Juegos para niños" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:187 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:189 msgid "Literature" msgstr "Literatura" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:191 msgid "LogicGame" msgstr "Juegos de lógica" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:193 msgid "Maps" msgstr "Mapas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:195 msgid "Math" msgstr "Matemáticas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:197 msgid "MedicalSoftware" msgstr "Software médico" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:199 msgid "Midi" msgstr "Midi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:201 msgid "Mixer" msgstr "Mezclador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Network #: src/fdospecgen.h:203 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:205 msgid "Motif" msgstr "Motif" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:207 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo or Education #: src/fdospecgen.h:209 msgid "Music" msgstr "Música" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:211 msgid "Network" msgstr "Red" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:213 msgid "News" msgstr "Noticias" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;Math or Science;Math #: src/fdospecgen.h:215 msgid "NumericalAnalysis" msgstr "Análisis numérico" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;Scanning #: src/fdospecgen.h:217 msgid "OCR" msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:219 msgid "Office" msgstr "Oficina" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:221 msgid "Other" msgstr "Otros" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:223 msgid "P2P" msgstr "P2P" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:225 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:227 msgid "PackageManager" msgstr "Gestor de paquetes" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;ComputerScience or Science;ComputerScience #: src/fdospecgen.h:229 msgid "ParallelComputing" msgstr "Computación paralela" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:231 msgid "Photography" msgstr "Fotografía" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:233 msgid "Physics" msgstr "Física" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:235 msgid "Player" msgstr "Reproductor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:237 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings;HardwareSettings #: src/fdospecgen.h:239 msgid "Printing" msgstr "Impresión" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:241 msgid "Profiling" msgstr "Generación de perfiles" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development #: src/fdospecgen.h:243 msgid "ProjectManagement" msgstr "Gestión de proyectos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:245 msgid "Publishing" msgstr "Publicación" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:247 msgid "RasterGraphics" msgstr "Gráficos raster" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:249 msgid "Recorder" msgstr "Grabadora" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:251 msgid "RemoteAccess" msgstr "Acceso remoto" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:253 msgid "RevisionControl" msgstr "Control de versiones" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:255 msgid "Robotics" msgstr "Robótica" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:257 msgid "RolePlaying" msgstr "Juegos de rol" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:259 msgid "Scanning" msgstr "Escanear" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:261 msgid "Science" msgstr "Ciencia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:263 msgid "Screensavers" msgstr "Salvapantallas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or System #: src/fdospecgen.h:265 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:267 msgid "Sequencer" msgstr "Secuenciador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:269 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:271 msgid "Shooter" msgstr "Juego de disparos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:273 msgid "Simulation" msgstr "Simulación" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:275 msgid "Spirituality" msgstr "Espiritualidad" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:277 msgid "Sports" msgstr "Deportes" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:279 msgid "SportsGame" msgstr "Juegos de deportes" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:281 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:283 msgid "StrategyGame" msgstr "Juegos de estrategia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:285 msgid "System" msgstr "Sistema" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Video #: src/fdospecgen.h:287 msgid "TV" msgstr "Televisión" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:289 msgid "Telephony" msgstr "Telefonía" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:291 msgid "TelephonyTools" msgstr "Herramientas de telefonía" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:293 msgid "TerminalEmulator" msgstr "Emulador de terminal" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:295 msgid "TextEditor" msgstr "Editor de textos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:297 msgid "TextTools" msgstr "Herramientas de edición de texto" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:299 msgid "Translation" msgstr "Traducción" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:301 msgid "Tuner" msgstr "Sintonizador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:303 msgid "Utility" msgstr "Utilidades" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:305 msgid "VectorGraphics" msgstr "Gráficos vectoriales" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:307 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:309 msgid "VideoConference" msgstr "Videoconferencia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:311 msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:313 msgid "WINE" msgstr "WINE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:315 msgid "WebBrowser" msgstr "Navegador web" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Development #: src/fdospecgen.h:317 msgid "WebDevelopment" msgstr "Desarrollo web" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:319 msgid "WordProcessor" msgstr "Procesador de textos" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Back" msgstr "Volver" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Izquierda" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Forward" msgstr "Avanzar" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Derecha" #: src/icehelp.cc:1353 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/icehelp.cc:1354 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/icehelp.cc:1356 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: src/icehelp.cc:1357 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Find..." msgstr "Buscar..." #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "Find next" msgstr "Buscar siguiente" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Open in Browser" msgstr "Abrir en navegador" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: src/icehelp.cc:1364 msgid "Reload" msgstr "Volver a cargar" #: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Icewm(1)" msgstr "Icewm(1)" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: src/icehelp.cc:1372 msgid "Icewmbg(1)" msgstr "Icewmbg(1)" #: src/icehelp.cc:1374 msgid "Icesound(1)" msgstr "Icesound(1)" #: src/icehelp.cc:1376 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: src/icehelp.cc:1380 msgid "Support" msgstr "Asistencia" #: src/icehelp.cc:1382 msgid "Theme Howto" msgstr "Cómo hacer temas" #: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: src/icehelp.cc:1384 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: src/icehelp.cc:1386 msgid "Github" msgstr "Github" #: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:19 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:20 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: src/icehelp.cc:2204 msgid "Unsupported protocol." msgstr "Protocolo no admitido." #: src/icehelp.cc:2283 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Ruta no válida: %s\n" #: src/icehelp.cc:2307 msgid "Path does not refer to a file." msgstr "La ruta no hace referencia a un archivo." #: src/icehelp.cc:2312 msgid "Failed to open file for reading." msgstr "Error al abrir el archivo para leerlo." #: src/icehelp.cc:2341 msgid "Failed to create a temporary file" msgstr "Error al crear un archivo temporal" #: src/icehelp.cc:2431 #, c-format msgid "Failed to execute system(%s) (%d)" msgstr "Error al ejecutar el sistema(%s) (%d)" #: src/icehelp.cc:2453 #, c-format msgid "Failed to decompress %s" msgstr "Error al descomprimir %s" #: src/icehelp.cc:2461 msgid "Could not locate curl or wget in PATH" msgstr "No se pueden encontrar ni curl ni wget en PATH" #: src/icehelp.cc:2465 msgid "Unsafe characters in URL" msgstr "Caracteres peligrosos en el URL" #: src/icehelp.cc:2502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n" "It can display a HTML document from file, or browse a website.\n" "It remembers visited pages in a history, which is navigable\n" "by key bindings and a context menu (right mouse click).\n" "It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n" "If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n" "from %s.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -B Display the IceWM icewmbg manpage.\n" " -b, --bugs Display the IceWM bug reports (primitively).\n" " -f, --faq Display the IceWM FAQ and Howto.\n" " -g Display the IceWM Github website.\n" " -i, --icewm Display the IceWM icewm manpage.\n" " -m, --manual Display the IceWM Manual (default).\n" " -s Display the IceWM icesound manpage.\n" " -t, --theme Display the IceWM themes Howto.\n" " -w, --website Display the IceWM website.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" "Environment variables:\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPCIONES] [ NOMBRE_ARCHIVO | URL ]\n" "\n" "IceHelp es un navegador HTML muy sencillo para el gestor de ventanas IceWM.\n" "Puede mostrar un documento HTML desde un archivo o mostrar un sitio Web.\n" "Recuerda las páginas visitadas en un historial por el que se puede navegar\n" "usando atajos de teclado y un menú contextual (clic del botón derecho).\n" "No admite ni la representación de imágenes ni JavaScript.\n" "Si no se indica un archivo o URL, muestra el manual de IceWM\n" "desde %s.\n" "\n" "Opciones:\n" " -d, --display=NOMBRE NOMBRE del servidor X a usar.\n" " --sync Sincroniza los comandos de X11.\n" "\n" " -B Muestra la página \"man\" de icewmbg de IceWM.\n" " -b, --bugs Muestra los informes de errores de IceWM (de forma " "básica).\n" " -f, --faq Muestra las preguntas frecuentes y el Cómo de " "IceWM.\n" " -g Muestra el sitio web de IceWM en Github.\n" " -i, --icewm Muestra la página \"man\" de icewm de IceWM.\n" " -m, --manual Muestra el manual de IceWM (por defecto).\n" " -s Muestra la página \"man\" de icesound.\n" " -t, --theme Muestra el Cómo sobre temas de IceWM.\n" " -w, --website Muestra el sitio web de IceWM.\n" "\n" " -V, --version Muestra información de la versión y sale.\n" " -h, --help Muestra esta pantalla de ayuda y sale.\n" "\n" "Variables de entorno:\n" " DISPLAY=NOMBRE El nombre del servidor X a usar.\n" "\n" "Para informar sobre errores o realizar peticiones o comentarios, visite:\n" "%s\n" "\n" #: src/icehelp.cc:2592 #, c-format msgid "Ignoring option '%s'" msgstr "Se ignora la opción «%s»" #: src/icelist.cc:60 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" #: src/icelist.cc:61 msgid "Icon View" msgstr "Vista de iconos" #: src/icelist.cc:65 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/icesame.cc:57 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: src/icesame.cc:59 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: src/icesame.cc:59 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: src/icesame.cc:60 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: src/icesame.cc:65 msgid "Same Game" msgstr "Mismo juego" #: src/icesh.cc:76 msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n" msgstr "Para obtener ayuda, consulte la página «man» de icesh(1).\n" #: src/icesh.cc:1667 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Símbolos nombrados del dominio «%s» (rango numérico: %ld-%ld):\n" #: src/icesh.cc:1736 #, c-format msgid "Workspace out of range: %ld" msgstr "Área de trabajo fuera de rango: %ld" #: src/icesh.cc:1757 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Nombre de área de trabajo no válido: «%s»" #: src/icesh.cc:2204 msgid "GNOME window layer" msgstr "Capa de la ventana de GNOME" #: src/icesh.cc:2205 msgid "IceWM tray option" msgstr "Opción de la bandeja de IceWM" #: src/icesh.cc:2206 msgid "Gravity symbols" msgstr "Símbolos de gravedad" #: src/icesh.cc:2207 msgid "Motif functions" msgstr "Funciones de Motif" #: src/icesh.cc:2208 msgid "Motif decorations" msgstr "Decoraciones de Motif" #: src/icesh.cc:2209 msgid "EWMH window state" msgstr "Estado de la ventana de EWMH" #: src/icesh.cc:2291 src/icesh.cc:2364 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "área de trabajo #%d: «%s»\n" #: src/icesh.cc:2615 src/icesh.cc:4443 src/icesh.cc:5074 #, c-format msgid "Invalid state: `%s'." msgstr "Estado no válido: «%s»." #: src/icesh.cc:2644 src/icesh.cc:4022 src/icesh.cc:4072 src/icesh.cc:5389 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'" msgstr "Argumento no válido: «%s»" #: src/icesh.cc:3642 #, c-format msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx" msgstr "No es posible obtener la geometría de la ventana 0x%lx" #: src/icesh.cc:3667 #, c-format msgid "Invalid Xinerama: `%s'." msgstr "Xinerama no válido: %s." #: src/icesh.cc:3799 src/icesh.cc:3807 src/wmconfig.cc:148 src/wmsave.cc:65 #: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "No se puede escribir en %s" #: src/icesh.cc:4038 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "La acción «%s» requiere al menos %d argumentos." #: src/icesh.cc:4047 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "Expresión no válida: «%s»" #: src/icesh.cc:4058 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1046 #: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1277 src/yxapp.cc:1046 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "" "No se puede abrir pantalla: %s. X debe estar ejecutándose y $DISPLAY " "configurado." #: src/icesh.cc:4174 #, c-format msgid "Unexpected: `%s'." msgstr "Resultado inesperado: %s." #: src/icesh.cc:4206 msgid "No windows found." msgstr "No se encuentra ninguna ventana." #: src/icesh.cc:4222 msgid "No actions specified." msgstr "Ninguna acción especificada." #: src/icesh.cc:4367 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Identificador de ventana no válido: «%s»" #: src/icesh.cc:4383 #, c-format msgid "Invalid PID: `%s'" msgstr "PID no válido: «%s»" #: src/icesh.cc:4416 #, c-format msgid "Invalid layer: `%s'." msgstr "Capa no válida: «%s»." #: src/icesh.cc:5520 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Acción desconocida: «%s»" #: src/iceskt.cc:41 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Error de socket: %d" #: src/icesm.cc:69 msgid "" " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" "\n" " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" "\n" " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" " -s, --sound Also start icesound.\n" msgstr "" " -c, --config=ARCHIVO Dejar que IceWM cargue las preferencias desde " "ARCHIVO.\n" " -t, --theme=ARCHIVO Dejar que IceWM cargue el tema desde ARCHIVO.\n" "\n" " -d, --display=NOMBRE Usar NOMBRE para conectarse al servidor X.\n" " -a, --alpha Usar 32 bits de color para traslucidez.\n" " --sync Sincronizar la comunicación con el servidor X11.\n" "\n" " -i, --icewm=ARCHIVO Usar ARCHIVO como gestor de ventanas de IceWM.\n" " -o, --output=ARCHIVO Redirigir toda la salida a ARCHIVO.\n" "\n" " -b, --nobg No iniciar icewmbg.\n" " -n, --notray No iniciar icewmtray.\n" " -s, --sound Iniciar también icesound.\n" #: src/icesm.cc:85 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" " -v, --valgrind Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n" " Thoroughly examines the execution of icewm.\n" " -g, --catchsegv Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n" " Gives a backtrace if icewm segfaults.\n" msgstr "" "\n" "Opciones de depuración:\n" " -v, --valgrind Permite que \"/usr/bin/valgrind\" ejecute icewm.\n" " Examina en profundidad la ejecución de icewm.\n" " -g, --catchsegv Permite que \"/usr/bin/catchsegv\" ejecute icewm.\n" " Ofrece un seguimiento inverso si falla el acceso a " "memoria de icewm.\n" #: src/icesm.cc:188 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Opción desconocida «%s»" #: src/icesm.cc:462 src/icesm.cc:622 #, c-format msgid "restart %s." msgstr "reiniciar %s." #: src/icesm.cc:513 msgid "" " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" " Do you wish to:\n" "\n" "\t1: Restart IceWM?\n" "\t2: Abort this session?\n" "\t3: Run a terminal?\n" msgstr "" " IceWM ha fallado por segunda vez en 10 segundos. \n" " ¿Qué quiere hacer?:\n" "\n" "\t1: Reiniciar IceWM.\n" "\t2: Cancelar esta sesión.\n" "\t3: Ejecutar un terminal.\n" #: src/icesm.cc:519 msgid "IceWM crash response" msgstr "Respuesta al fallo de IceWM" #: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Reproduciendo la muestra #%d (%s)" #: src/icesound.cc:329 #, c-format msgid "%s: Invalid number of channels" msgstr "%s: número no válido de canales" #: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340 msgid "Could not set OSS channels" msgstr "No se pueden establecer canales de OSS" #: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373 msgid "Could not sync OSS" msgstr "No se puede sincronizar con OSS" #: src/icesound.cc:357 msgid "OSS write failed" msgstr "Fallo de OSS al escribir" #: src/icesound.cc:361 #, c-format msgid "OSS incomplete write (%d/%d)" msgstr "Escritura de OSS incompleta (%d/%d)" #: src/icesound.cc:368 msgid "Could not post OSS" msgstr "No se ha podido publicar OSS" #: src/icesound.cc:397 #, c-format msgid "Could not open OSS device %s" msgstr "No se puede abrir el dispositivo OSS %s" #: src/icesound.cc:402 msgid "Could not set OSS stereo" msgstr "No es posible definir el dispositivo OSS estéreo" #: src/icesound.cc:407 msgid "Could not reset OSS DSP" msgstr "No se puede reiniciar el DSP de OSS" #: src/icesound.cc:412 msgid "Could not set OSS format" msgstr "No se puede establecer el formato de OSS" #: src/icesound.cc:499 #, c-format msgid "ao_open_live failed with %d" msgstr "ao_open_live ha fallado con %d" #: src/icesound.cc:510 msgid "ao_play failed" msgstr "ao_play ha fallado" #: src/icesound.cc:680 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Opción no reconocida: %s\n" #: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Argumento no reconocido: %s\n" #: src/icesound.cc:694 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "The currently configured sound interfaces are: %s.\n" "Icesound will choose the first of these which is usable.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies a directory with sound files.\n" " Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Specifies audio output interfaces. One or more of:\n" " %s separated by commas.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Backwards compatibility only: the default device. \n" " Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Specifies the snooze interval between sound events\n" " in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n" "\n" " -p, --play=sound Plays the given sound (name or number) and exits.\n" "\n" " -l, --list-files Lists the available sound file paths and exits.\n" "\n" " --list-sounds Lists the supported sound filenames and exits.\n" "\n" " --list-interfaces Lists the supported audio interfaces and exits.\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose and print out each sound event.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" " -h, --help Prints this help screen and exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPCIÓN]...\n" "\n" "Reproduce archivos de audio por eventos de la interfaz de IceWM.\n" "Las interfaces de sonido configuradas actualmente son: %s.\n" "Icesound elige la primera que se pueda usar.\n" "\n" "Opciones:\n" "\n" " -d, --display=PANTALLA Pantalla X11 usada por IceWM (predeterminada: " "$DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Especifica el directorio que contiene los " "archivos de sonido.\n" " Por defecto es $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LISTA Especifica la interfaz de salida de audio. " "Una o más de:\n" " %s separadas por comas.\n" "\n" " -D, --device=DISPOSITIVO Solo por compatibilidad con versiones " "anteriores: el dispositivo por defecto. \n" " Elija preferentemente una de las opciones -A/-" "O/-S.\n" "\n" " -O, --oss=DISPOSITIVO Especifica el dispositivo OSS (por defecto: " "\"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DISPOSITIVO Especifica el dispositivo ALSA (por defecto: " "\"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=milisegundos Especifica el intervalo de retraso entre los " "eventos de sonido\n" " en milisegundos. Por defecto, 500 " "milisegundos.\n" "\n" " -p, --play=sound Reproduce el sonido indicado (nombre o " "número) y sale.\n" "\n" " -l, --list-files Muestra las rutas de archivo de sonido " "disponibles y sale.\n" "\n" " --list-sounds Muestra los nombres de archivo de sonido " "admitidos y sale.\n" "\n" " --list-interfaces Muestra las interfaces de audio admitidas y " "sale.\n" "\n" " -v, --verbose Modo detallado e imprime cada evento de " "sonido.\n" "\n" " -V, --version Imprime información de la versión y sale.\n" "\n" " -h, --help Imprime esta pantalla de ayuda y sale.\n" "\n" "Valores devueltos:\n" "\n" "0 Éxito.\n" "1 Error general.\n" "2 Error de la línea de comandos.\n" "3 Error de subsistemas (es decir, no se puede conectar al servidor).\n" "\n" #: src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "No audio for %s" msgstr "No hay audio para %s" #: src/icesound.cc:862 msgid "Could not get GUI event property" msgstr "No es posible obtener la propiedad del evento de la interfaz gráfica" #: src/icesound.cc:866 #, c-format msgid "Received invalid GUI event %d" msgstr "Se ha recibido el evento no válido %d de la interfaz gráfica" #: src/icesound.cc:870 #, c-format msgid "Received GUI event %s" msgstr "Se ha recibido el evento %s de la interfaz gráfica" #: src/icesound.cc:884 #, c-format msgid "Too quick; ignoring %s." msgstr "Demasiado rápido; se ignora %s." #: src/icesound.cc:888 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "No se ha compilado el soporte para la interfaz %s." #: src/icesound.cc:921 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Interfaz no admitida: %s." #: src/icesound.cc:930 #, c-format msgid "Using %s audio." msgstr "Se va a usar el audio %s." #: src/icesound.cc:934 #, c-format msgid "Failed to connect to audio interfaces %s." msgstr "Error al conectar con las interfaces de audio %s." #: src/icesound.cc:946 #, c-format msgid "Received signal %s: Terminating..." msgstr "Señal %s recibida: Terminando..." #: src/icetray.cc:220 msgid "" " -n, --notify Notify parent process by sending signal USR1.\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load the theme from FILE.\n" msgstr "" " -n, --notify Notificar al proceso padre enviándole la señal " "USR1.\n" " --display=NOMBRE Usar NOMBRE para conectarse al servidor X.\n" " --sync Sincronizar la comunicación con el servidor X11.\n" "\n" " -c, --config=ARCHIVO Cargar las preferencias desde ARCHIVO.\n" " -t, --theme=ARCHIVO Cargar el tema desde ARCHIVO.\n" #: src/iceview.cc:59 msgid "Hex View" msgstr "Vista hexadecimal" #: src/iceview.cc:59 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: src/iceview.cc:60 msgid "Expand Tabs" msgstr "Expandir los tabuladores" #: src/iceview.cc:61 msgid "Wrap Lines" msgstr "Ajustar las líneas" #: src/icewmbg.cc:33 src/icewmbg.cc:365 #, c-format msgid "Failed to load image '%s'." msgstr "Error al cargar la imagen «%s»." #: src/icewmbg.cc:941 msgid "" "Usage: icewmbg [OPTIONS]\n" "Where multiple values can be given they are separated by commas.\n" "When image is a directory then all images from that directory are used.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Replace an existing icewmbg.\n" " -q, --quit Tell the running icewmbg to quit.\n" " -r, --restart Tell the running icewmbg to restart itself.\n" " -u, --shuffle Shuffle/reshuffle the list of background images.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=NAME Load the theme with name NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Load background image(s) from FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Use background color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Load transparency image(s) from FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Use transparency color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Disable/Enable centering background.\n" " -a, --scaled=0/1 Disable/Enable scaling background.\n" " -m, --multi=0/1 Disable/Enable multihead background.\n" " -y, --cycle=SECONDS Cycle backgrounds every SECONDS.\n" "\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -h, --help Print this usage screen and exit.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" "Loads desktop background according to preferences file:\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered\n" " DesktopBackgroundScaled - Display desktop background scaled\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color(s)\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image(s)\n" " ShuffleBackgroundImages - Shuffle the list of background images\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n" " DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n" " DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n" " CycleBackgroundsPeriod - Seconds between cycling over backgrounds\n" "\n" " center:0 scaled:0 = tiled\n" " center:1 scaled:0 = centered\n" " center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n" " center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n" "\n" msgstr "" "Uso: icewmbg [OPCIONES]\n" "Si se pueden dar varios valores, se separan por comas.\n" "Si la imagen es un directorio, se usan todas las imágenes de ese " "directorio.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Sustituye un icewmbg existente.\n" " -q, --quit Le dice al icewmbg en ejecución que termine.\n" " -r, --restart Le dice al icewmbg en ejecución que se reinicie.\n" " -u, --shuffle Ordena/reordena aleatoriamente la lista de imágenes " "de fondo.\n" "\n" " -c, --config=FILE Carga las preferencias desde ARCHIVO.\n" " -t, --theme=NAME Carga el tema con el nombre NOMBRE.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Carga las imágenes de fondo de ARCHIVO(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Usa los colores de fondo de NOMBRE(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Carga las imágenes de transparencia de ARCHIVO(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Usa los colores de transparencia de NOMBRE(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Habilita/inhabilita el centrado del fondo.\n" " -a, --scaled=0/1 Habilita/inhabilita el ajuste de tamaño del fondo.\n" " -m, --multi=0/1 Habilita/inhabilita el fondo multihilo.\n" " -y, --cycle=SECONDS Rota los fondos cada SEGUNDOS.\n" "\n" " --display=NAME Usa NOMBRE para conectarse al servidor X.\n" " --sync Sincroniza la comunicación con el servidor X11.\n" "\n" " -h, --help Imprime esta pantalla de uso y sale.\n" " -V, --version Imprime información de la versión y sale.\n" "\n" "Carga el fondo de escritorio según el archivo de preferencias:\n" " DesktopBackgroundCenter - Muestra el fondo del escritorio centrado\n" " DesktopBackgroundScaled - Muestra el fondo del escritorio ajustado\n" " DesktopBackgroundColor - Colores del fondo del escritorio\n" " DesktopBackgroundImage - Imágenes del fondo del escritorio\n" " ShuffleBackgroundImages - Ordena aleatoriamente la lista de imágenes de " "fondo\n" " SupportSemitransparency - Admite terminales semitrasparentes\n" " DesktopTransparencyColor - Colores de fondo semitrasparentes\n" " DesktopTransparencyImage - Imágenes de fondo semitrasparentes\n" " DesktopBackgroundMultihead - Un fondo para todos los monitores\n" " CycleBackgroundsPeriod - Segundos entre rotaciones de los fondos\n" "\n" " center:0 scaled:0 = mosaico\n" " center:1 scaled:0 = centrado\n" " center:1 scaled:1 = llena una dimensión y mantiene la relación de aspecto\n" " center:0 scaled:1 = llena ambas dimensiones y mantiene la relación de " "aspecto\n" "\n" #: src/icewmbg.cc:1207 src/wmapp.cc:1881 #, c-format msgid "Unrecognized option '%s'." msgstr "Opción no reconocida «%s»." #: src/icewmbg.cc:1294 msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running." msgstr "No se puede iniciar porque otro icewmbg está aún en ejecución." #: src/icewmhint.cc:20 msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n" msgstr "Uso: icewmhint clase.instancia opción argumentos\n" #: src/icewmhint.cc:57 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Memoria agotada (len=%d)." #: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: src/misc.cc:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Options:\n" "%s\n" " -C, --copying Prints license information and exits.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPCIONES]\n" "Opciones:\n" "%s\n" " -C, --copying Imprime información de la licencia y sale.\n" " -V, --version Imprime información sobre la versión y sale.\n" " -h, --help Imprime esta pantalla de uso y sale.\n" "\n" #: src/movesize.cc:905 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "Dirección desconocida en la petición para mover/redimensionar: %d" #: src/wmabout.cc:29 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/wmabout.cc:45 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: src/wmabout.cc:46 msgid "Theme Description:" msgstr "Descripción del tema:" #: src/wmabout.cc:47 msgid "Theme Author:" msgstr "Autor del tema:" #: src/wmabout.cc:56 msgid "CodeSet:" msgstr "Conjunto de códigos:" #: src/wmabout.cc:57 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/wmabout.cc:61 msgid "DoubleBuffer" msgstr "DoubleBuffer" #: src/wmabout.cc:62 msgid "AlphaBlending" msgstr "AlphaBlending" #: src/wmabout.cc:63 msgid "Renderer:" msgstr "Representador:" #: src/wmabout.cc:71 msgid "icewm - About" msgstr "Acerca de IceWM" #: src/wmapp.cc:90 msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it" msgstr "" "Ya hay otro gestor de ventanas en ejecución; use --replace para sustituirlo" #: src/wmapp.cc:106 #, c-format msgid "Failed to become the owner of the %s selection" msgstr "Error al convertirse en el propietario de la selección %s" #: src/wmapp.cc:110 msgid "Waiting to replace the old window manager" msgstr "A la espera de reemplazar el administrador de ventanas anterior" #: src/wmapp.cc:115 msgid "done." msgstr "hecho." #: src/wmapp.cc:513 msgid "_Logout" msgstr "Cerrar la _sesión" #: src/wmapp.cc:514 msgid "_Cancel logout" msgstr "_Cancelar el cierre" #: src/wmapp.cc:520 msgid "Lock _Workstation" msgstr "_Bloquear la sesión" #: src/wmapp.cc:522 src/wmdialog.cc:89 msgid "Re_boot" msgstr "_Reiniciar" #: src/wmapp.cc:524 src/wmdialog.cc:90 msgid "Shut_down" msgstr "_Apagar" #: src/wmapp.cc:526 src/wmdialog.cc:86 msgid "_Sleep mode" msgstr "Modo _Suspendido" #: src/wmapp.cc:528 src/wmdialog.cc:91 msgid "_Hibernate" msgstr "" #: src/wmapp.cc:532 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Reiniciar _Icewm" #: src/wmapp.cc:534 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Reiniciar _Xterm" #: src/wmapp.cc:544 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: src/wmapp.cc:545 msgid "_Above Dock" msgstr "_Sobre el muelle" #: src/wmapp.cc:546 msgid "_Dock" msgstr "_Muelle" #: src/wmapp.cc:547 msgid "_OnTop" msgstr "En_cima" #: src/wmapp.cc:548 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: src/wmapp.cc:549 msgid "_Below" msgstr "_Debajo" #: src/wmapp.cc:550 msgid "D_esktop" msgstr "E_scritorio" #: src/wmapp.cc:594 src/wmwinlist.cc:381 msgid "Move to New _Window" msgstr "Mover a una nueva _ventana" #: src/wmapp.cc:604 msgid "Left Half" msgstr "Mitad izquierda" #: src/wmapp.cc:605 msgid "Right Half" msgstr "Mitad derecha" #: src/wmapp.cc:606 msgid "Top Half" msgstr "Mitad superior" #: src/wmapp.cc:607 msgid "Bottom Half" msgstr "Mitad inferior" #: src/wmapp.cc:609 msgid "Top Left" msgstr "Arriba a la izquierda" #: src/wmapp.cc:610 msgid "Top Right" msgstr "Arriba a la derecha" #: src/wmapp.cc:611 msgid "Bottom Left" msgstr "Abajo a la izquierda" #: src/wmapp.cc:612 msgid "Bottom Right" msgstr "Abajo a la derecha" #: src/wmapp.cc:613 msgid "Center" msgstr "Centro" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:615 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:468 #: src/wmwinlist.cc:501 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Mosaico _horizontal" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:617 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:467 #: src/wmwinlist.cc:500 msgid "Tile _Vertically" msgstr "_Mosaico vertical" #: src/wmapp.cc:629 src/wmwinlist.cc:448 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: src/wmapp.cc:631 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: src/wmapp.cc:633 msgid "_Size" msgstr "_Tamaño" #: src/wmapp.cc:635 src/wmwinlist.cc:449 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #: src/wmapp.cc:637 src/wmwinlist.cc:450 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: src/wmapp.cc:638 src/wmwinlist.cc:451 msgid "Maximize_Vert" msgstr "Maximizar _Vert" #: src/wmapp.cc:639 src/wmwinlist.cc:452 msgid "MaximizeHori_z" msgstr "Maximizar Hori_z" #: src/wmapp.cc:642 src/wmwinlist.cc:453 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/wmapp.cc:645 src/wmwinlist.cc:455 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" #: src/wmapp.cc:647 src/wmwinlist.cc:456 msgid "Roll_up" msgstr "_Enrollar" #: src/wmapp.cc:654 msgid "R_aise" msgstr "E_levar" #: src/wmapp.cc:656 src/wmwinlist.cc:458 msgid "_Lower" msgstr "_Bajar" #: src/wmapp.cc:658 src/wmwinlist.cc:459 msgid "La_yer" msgstr "_Capa" #: src/wmapp.cc:661 src/wmwinlist.cc:460 msgid "Tile" msgstr "Mosaico" #: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:462 msgid "Move _To" msgstr "Mover _a" #: src/wmapp.cc:666 src/wmwinlist.cc:463 msgid "Occupy _All" msgstr "Ocupar _todo" #: src/wmapp.cc:672 msgid "Limit _Workarea" msgstr "_Limitar el área de trabajo" #: src/wmapp.cc:676 src/wmwinlist.cc:464 msgid "Tray _icon" msgstr "_Icono en la bandeja" #: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:465 msgid "R_ename title" msgstr "R_enombrar título" #: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:480 src/wmwinlist.cc:488 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/wmapp.cc:685 src/wmwinlist.cc:482 msgid "_Kill Client" msgstr "_Matar el cliente" #: src/wmapp.cc:688 src/wmdialog.cc:92 src/wmwinmenu.cc:141 msgid "_Window list" msgstr "Lista de _ventanas" #: src/wmapp.cc:727 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Otro gestor de ventanas ya se está ejecutando, saliendo..." #: src/wmapp.cc:802 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "No se ha podido reiniciar: %s\n" "¿Conduce $PATH a %s?" #: src/wmapp.cc:990 msgid "Confirm Restart as Terminal" msgstr "Confirmar reinicio como terminal" #: src/wmapp.cc:991 msgid "" "Unmanage all applications and restart\n" "as a terminal. Proceed?" msgstr "" "Dejar de gestionar todas las aplicaciones\n" "y reiniciar como terminal. ¿Continuar?" #: src/wmapp.cc:1278 src/yxapp.cc:1047 msgid "" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1608 msgid "" " --client-id=ID Client id to use when contacting session manager.\n" msgstr "" " --client-id=ID Identificador de cliente a usar al contactar con el " "administrador de sesiones.\n" #: src/wmapp.cc:1614 msgid "" "\n" " --debug Print generic debug messages.\n" " --debug-z Print debug messages regarding window stacking.\n" msgstr "" "\n" " --debug Muestra mensajes de depuración genéricos.\n" " --debug-z Muestra mensajes de depuración relacionados con la " "pila de ventanas.\n" #: src/wmapp.cc:1622 msgid "" "\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" " --rewrite-preferences Update an existing preferences file.\n" " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgstr "" "\n" " -a, --alpha Usa una imagen de 32 bits para la traslucidez.\n" " -c, --config=ARCHIVO Carga las preferencias de ARCHIVO.\n" " -t, --theme=ARCHIVO Carga el tema de ARCHIVO.\n" " -s, --splash=IMAGEN Muestra IMAGEN brevemente al iniciar.\n" " -p, --postpreferences Muestra las preferencias después de todo el " "procesamiento.\n" " --rewrite-preferences Actualiza un archivo de preferencias existente.\n" " --trace=conf,icon Rastrea las rutas usadas para cargar la " "configuración.\n" #: src/wmapp.cc:1633 msgid " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1638 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "%s\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s\n" " --replace Replace an existing window manager.\n" " -r, --restart Tell the running icewm to restart itself.\n" "\n" " --configured Print the compile time configuration.\n" " --directories Print the configuration directories.\n" " -l, --list-themes Print a list of all available themes.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory for user configuration files,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n" " \"$HOME/.icewm\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPCIONES]\n" "Inicia el gestor de ventanas IceWM.\n" "\n" "Opciones:\n" " -d, --display=NOMBRE NOMBRE del servidor X a usar.\n" "%s --sync Sincroniza los comandos de X11.\n" "%s\n" " -V, --version Muestra información de la versión y sale.\n" " -h, --help Muestra esta pantalla de ayuda y sale.\n" "%s\n" " --replace Sustituye un gestor de ventanas existente.\n" " -r, --restart Indica al icewm en ejecución que se reinicie.\n" "\n" " --configured Muestra la configuración del tiempo de compilación.\n" " --directories Muestra los directorios de configuración.\n" " -l, --list-themes Muestra una lista de todos los temas disponibles.\n" "\n" "Variables de entorno:\n" " ICEWM_PRIVCFG=RUTA Directorio para los archivos de configuración del " "usuario,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" si existe o\n" " \"$HOME/.icewm\" por defecto.\n" " DISPLAY=NOMBRE Nombre del servidor X a usar.\n" " MAIL=URL Ubicación de su buzón.\n" "\n" "Para informar sobre fallos o realizar peticiones de asistencia o " "comentarios, visite:\n" "%s\n" "\n" #: src/wmapp.cc:1705 #, c-format msgid "%s configuration directories:\n" msgstr "%s directorios de configuración:\n" #: src/wmapp.cc:1790 #, c-format msgid "%s configured options:%s\n" msgstr "%s opciones configuradas:%s\n" #: src/wmapp.cc:1931 msgid "Confirm Logout" msgstr "Confirmar el cierre de sesión" #: src/wmapp.cc:1932 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "Al cerrar la sesión se terminarán todas las aplicaciones activas.\n" "¿Desea continuar?" #: src/wmbutton.cc:124 msgid "Raise/Lower" msgstr "Elevar/Bajar" #: src/wmbutton.cc:127 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/wmbutton.cc:131 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: src/wmbutton.cc:133 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: src/wmbutton.cc:137 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: src/wmbutton.cc:141 msgid "Rolldown" msgstr "Desenrollar" #: src/wmbutton.cc:143 msgid "Rollup" msgstr "Enrollar" #: src/wmclient.cc:470 #, c-format msgid "" "Client %s with PID %ld fails to respond.\n" "Do you wish to terminate this client?\n" msgstr "" "El cliente %s con PID %ld no responde.\n" "¿Desea interrumpir este cliente?\n" #: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46 #, c-format msgid "Failed to load theme %s" msgstr "Error al cargar el tema %s" #: src/wmconfig.cc:113 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for option '%s'." msgstr "Valor desconocido «%s» para la opción «%s»." #: src/wmconfig.cc:121 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "No se puede crear el directorio %s" #: src/wmconfig.cc:184 src/wmsave.cc:306 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s" #: src/wmdialog.cc:85 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "_Bloquear la sesión" #: src/wmdialog.cc:87 src/ymsgbox.cc:51 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:88 src/wmprog.cc:466 src/wmprog.cc:468 src/wmtaskbar.cc:243 #: src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_Logout..." msgstr "Cerrar la _sesión..." #: src/wmdialog.cc:93 msgid "_Restart icewm" msgstr "Reiniciar _icewm" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:94 src/wmprog.cc:434 src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/wmdialog.cc:95 msgid "Reload win_options" msgstr "" #: src/wmdialog.cc:96 #, fuzzy #| msgid "Reload" msgid "Reload ke_ys" msgstr "Volver a cargar" #: src/wmframe.cc:1375 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/wmframe.cc:1376 msgid "Rename the window title" msgstr "Renombrar el título de la ventana" #: src/wmframe.cc:1868 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "¡AVISO! Todos los cambios sin guardar se perderán\n" "cuando este cliente sea terminado. ¿Desea continuar?" #: src/wmframe.cc:1873 msgid "Kill Client: " msgstr "Matar el cliente: " #: src/wmmenu.cc:37 msgid "Missing command argument" msgstr "Falta argumento de la orden" #: src/wmmenu.cc:55 #, c-format msgid "Bad argument %d to command '%s'" msgstr "Argumento erróneo %d para el comando «%s»" #: src/wmmenu.cc:110 #, c-format msgid "Error at keyword '%s' for %s" msgstr "Error en la palabra clave «%s» para %s" #: src/wmmenu.cc:156 #, c-format msgid "Error at %s '%s'" msgstr "Error en %s «%s»" #: src/wmmenu.cc:222 #, c-format msgid "Unexepected menu keyword: '%s'" msgstr "Palabra clave de menú inesperada: %s" #: src/wmmenu.cc:276 #, c-format msgid "Error at menuprog '%s'" msgstr "Error en menuprog «%s»" #: src/wmmenu.cc:320 #, c-format msgid "Error at menuprogreload: '%s'" msgstr "Error en menuprogreload: %s" #: src/wmmenu.cc:347 msgid "Missing filename argument to include statement" msgstr "Falta el argumento del nombre del fichero a incluir en la sentencia" #: src/wmmenu.cc:365 #, c-format msgid "Error at includeprog '%s'" msgstr "Error en includeprog %s" #: src/wmmenu.cc:408 #, c-format msgid "Unknown keyword '%s'" msgstr "Palabra clave desconocida «%s»" #: src/wmmenu.cc:419 #, c-format msgid "" "Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n" "Expected either 'key' or 'runonce' here.\n" msgstr "" "Palabra clave desconocida para un no contenedor: «%s».\n" "Se esperaba «key» o «runonce» aquí.\n" #: src/wmmenu.cc:498 #, c-format msgid "'%s' timed out!" msgstr "Se ha agotado el tiempo de %s." #: src/wmmenu.cc:512 #, c-format msgid "'%s' produces no output" msgstr "'%s' no produce ninguna salida" #: src/wmmgr.cc:3667 msgid "Missing program setxkbmap" msgstr "Falta el programa setxkbmap" #: src/wmmgr.cc:3668 msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap." msgstr "Instale setxkbmap para cambiar de teclados." #: src/wmoption.cc:285 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Opción de ventana desconocida: %s" #: src/wmoption.cc:357 #, c-format msgid "Syntax error in window options on line %d of %s" msgstr "Error sintáctico en las opciones de ventana en la línea %d de %s" #: src/wmpref.cc:101 msgid "Save Modifications" msgstr "Guardar las modificaciones" #: src/wmpref.cc:179 #, c-format msgid "Enter a new value for %s: " msgstr "Introduzca un valor nuevo para %s: " #: src/wmprog.cc:341 msgid "_Click to focus" msgstr "Ha_cer clic para dar el foco" #: src/wmprog.cc:342 msgid "_Explicit focus" msgstr "Foco _explícito" #: src/wmprog.cc:343 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "De_slizar el ratón para ganar el foco" #: src/wmprog.cc:344 msgid "S_trict mouse focus" msgstr "Foco del ratón es_tricto" #: src/wmprog.cc:345 msgid "_Quiet sloppy focus" msgstr "De_slizar el ratón para ganar foco" #: src/wmprog.cc:346 msgid "Custo_m" msgstr "Perzonali_zar" #: src/wmprog.cc:368 msgid "_Manual" msgstr "_Manual" #: src/wmprog.cc:369 msgid "_Icewm(1)" msgstr "_Icewm(1)" #: src/wmprog.cc:370 msgid "Icewm_Bg(1)" msgstr "Icewm_Bg(1)" #: src/wmprog.cc:371 msgid "Ice_Sound(1)" msgstr "Ice_Sound(1)" #: src/wmprog.cc:420 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: src/wmprog.cc:424 msgid "_Run..." msgstr "_Ejecutar..." #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmprog.cc:428 src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Windows" msgstr "_Ventanas" #: src/wmprog.cc:439 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: src/wmprog.cc:444 msgid "_Focus" msgstr "_Foco" #: src/wmprog.cc:449 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: src/wmprog.cc:454 msgid "_Themes" msgstr "_Temas" #: src/wmprog.cc:458 msgid "Se_ttings" msgstr "Con_figuración" #: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Administrador de sesiones: línea %s desconocida" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:502 msgid "Ca_scade" msgstr "_Cascada" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:470 src/wmwinlist.cc:503 msgid "_Arrange" msgstr "_Ordenar" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:472 src/wmwinlist.cc:504 msgid "_Minimize All" msgstr "Mi_nimizar todo" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:473 src/wmwinlist.cc:505 msgid "_Hide All" msgstr "Oc_ultar todo" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:474 src/wmwinlist.cc:506 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:230 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Ordenar _iconos" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:236 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" #: src/wmtaskbar.cc:314 src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Hide Taskbar" msgstr "Ocultar la barra de tareas" #: src/wmtaskbar.cc:337 msgid "Favorite Applications" msgstr "Aplicaciones favoritas" #: src/wmtaskbar.cc:363 msgid "Window List Menu" msgstr "Menú de la lista de ventanas" #: src/wmtaskbar.cc:373 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar el escritorio" #: src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Show Taskbar" msgstr "Mostrar la barra de tareas" #: src/wmwinlist.cc:83 msgid "All Workspaces" msgstr "Todas las áreas de trabajo" #: src/wmwinlist.cc:454 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" #: src/wmwinlist.cc:457 msgid "_Raise" msgstr "E_levar" #: src/wmwinlist.cc:480 msgid "Del" msgstr "Supr" #: src/wmwinlist.cc:484 msgid "_Terminate Process" msgstr "Term_inar proceso" #: src/wmwinlist.cc:485 msgid "Kill _Process" msgstr "Matar _proceso" #: src/wmwinlist.cc:520 src/wmwinlist.cc:521 msgid "Window list" msgstr "Lista de ventanas" #: src/wmwinmenu.cc:100 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Área de trabajo %-.32s" #: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100 #, c-format msgid "Image not readable: %s" msgstr "Imagen no legible: %s" #: src/yapp.cc:296 #, c-format msgid "%s: select failed" msgstr "%s: ha fallado la selección" #: src/ycolor.cc:229 src/ycolor.cc:240 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No se ha podido analizar el color %s" #: src/yconfig.cc:83 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Nombre de clave %s desconocido en %s" #: src/yconfig.cc:159 src/yconfig.cc:170 src/yconfig.cc:182 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]" msgstr "Argumento erróneo: %s para %s [%d,%d]" #: src/ycursor.cc:110 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Error al cargar el pixmap «%s»: %s" #: src/ycursor.cc:135 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Error al cargar el pixmap «%s»" #: src/ycursor.cc:179 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "¿SERÁ UN FALLO? Imlib ha podido leer «%s»" #: src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "" "¿SERÁ UN FALLO? Formato de encabezado de XPM incorrecto, pero Imlib ha " "podido procesar «%s»" #: src/ycursor.cc:212 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "" "¿SERÁ UN FALLO? Final inesperado del archivo XPM, pero Imlib ha podido " "procesar «%s»" #: src/ycursor.cc:215 #, c-format msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "" "¿SERÁ UN FALLO? Carácter inesperado, aunque Imlib ha podido procesar «%s»" #: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:143 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "No se ha podido cargar tipografía «%s»." #: src/yfontcore.cc:233 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "Faltan conjuntos de códigos para el conjunto de fuentes «%s»:" #: src/yfontcore.cc:261 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "No se ha podido cargar el conjunto de fuentes «%s»." #: src/yinputline.cc:18 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/yinputline.cc:18 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/yinputline.cc:19 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: src/yinputline.cc:20 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Paste _Selection" msgstr "Pegar la _selección" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: src/ylocale.cc:60 msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'." msgstr "" "Configuración regional no admitida por la biblioteca C o Xlib. Se revierte a " "«C»." #: src/ylocale.cc:95 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "" "No se ha podido determinar el conjunto de códigos de la configuración " "regional actual. Se presupone ISO-8859-1.\n" #: src/ylocale.cc:128 src/ylocale.cc:136 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "iconv no proporciona (suficiente) %s a %s convertidores." #: src/ylocale.cc:247 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Cadena multibyte no válida «%s»: %s" #: src/ymsgbox.cc:48 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: src/ysmapp.cc:98 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "¿$USER o $LOGNAME no configurado?" #: src/yurl.cc:145 #, c-format msgid "Failed to parse URL \"%s\"." msgstr "Error al analizar el URL «%s»." #: src/yurl.cc:161 #, c-format msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d." msgstr "Carácter de escape hexadecimal incompleto en la posición %d del URL." #: src/yurl.cc:168 #, c-format msgid "Invalid hex escape in URL at position %d." msgstr "Carácter de escape hexadecimal inválido en la posición %d del URL." #: src/yxapp.cc:1005 msgid "" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" msgstr "" " -d, --display=NOMBRE NOMBRE del servidor X a usar.\n" " --sync Sincronizar los comandos de X11.\n" #: src/yximage.cc:173 msgid "Support for PNG images was not enabled" msgstr "No se ha habilitado la compatibilidad con las imagenes PNG" #: src/yximage.cc:181 msgid "Support for JPEG images was not enabled" msgstr "No se ha habilitado la compatibilidad con imágenes JPEG" #: src/yximage.cc:187 #, c-format msgid "Unsupported file format: %s" msgstr "Formato de archivo no admitido: %s" #: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214 #, c-format msgid "Could not load image \"%s\"" msgstr "No se ha podido cargar la imagen %s" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." #~ msgstr "No se ha podido cargar el tipo de letra de respaldo «%s»." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Caller id:\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Id del comunicante:\t" #~ msgid "Kill IceWM, replace with Xterm" #~ msgstr "Matar IceWM, reemplazarlo con Xterm" #~ msgid "GNOME window state" #~ msgstr "Estado de la ventana de GNOME" #~ msgid "GNOME window hint" #~ msgstr "Consejo de la ventana de GNOME" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" #~ msgstr "Pixmap de cursor no válido: «%s» contiene demasiados colores únicos" #~ msgid "" #~ "stat:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgstr "" #~ "estadísticas:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait " #~ "= %llu, intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgid "" #~ "bars:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgstr "" #~ "barras:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = " #~ "%llu, softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgid "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgstr "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgid "" #~ " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" #~ " Do you wish to:\n" #~ "\n" #~ "\t1: Restart IceWM?\n" #~ "\t2: Abort this session?\n" #~ msgstr "" #~ " IceWM ha fallado por segunda vez en 10 segundos. \n" #~ " ¿Qué quiere hacer?:\n" #~ "\n" #~ "\t1: Reiniciar IceWM.\n" #~ "\t2: Cancelar esta sesión.\n" #~ msgid "Unable to get current font path." #~ msgstr "No se puede obtener la ruta de la tipografía actual." #~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" #~ msgstr "Formato inesperado de la propiedad ICEWM_FONT_PATH" #~ msgid "Task Bar" #~ msgstr "Barra de tareas" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licencia" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Connects to the X server specified by " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " #~ "Special\n" #~ " identifiers are `root' for the root window " #~ "and\n" #~ " `focus' for the currently focused window.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Window management class of the window(s) " #~ "to\n" #~ " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " #~ "only\n" #~ " windows with exactly the same WM_CLASS " #~ "property\n" #~ " are matched. If there is no period, windows " #~ "of\n" #~ " the same class and windows of the same " #~ "instance\n" #~ " (aka. `-name') are selected.\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" #~ " setGeometry geometry Set the window geometry\n" #~ " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" #~ " Only the bits selected by MASK are " #~ "affected.\n" #~ " STATE and MASK are expressions of the " #~ "domain\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " #~ "specified by\n" #~ " the STATE expression.\n" #~ " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " #~ "layer.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " #~ "Select\n" #~ " the root window to change the current " #~ "workspace.\n" #~ " Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all " #~ "workspaces.\n" #~ " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" #~ " logout Tell IceWM to logout.\n" #~ " reboot Tell IceWM to reboot.\n" #~ " shutdown Tell IceWM to shutdown.\n" #~ " cancel Tell IceWM to cancel the logout/reboot/" #~ "shutdown.\n" #~ " about Tell IceWM to show the about window.\n" #~ " windowlist Tell IceWM to show the window list.\n" #~ " restart Tell IceWM to restart.\n" #~ " suspend Tell IceWM to suspend.\n" #~ "\n" #~ "Expressions:\n" #~ " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [OPCIONES] ACCIONES\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Conecta al servidor X especificado por " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Predefinido: $DISPLAY o :0.0 cuando no está " #~ "configurado.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Especifica la ventana a manipular. " #~ "Especial\n" #~ " Los identificadores son `root' para la " #~ "ventana raíz y\n" #~ "\t\t\t `focus' para la ventana con el foco actual.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Clase de administración de ventanas de las " #~ "ventana(s)\n" #~ " \t \t \t para manipular. Si WM_CLASS contiene un punto, " #~ "solo\n" #~ " \t \t las ventanas con la misma propiedad WM_CLASS\n" #~ "\t\t\t son coincididas. Si no hay un punto, las ventanas de\n" #~ "\t\t\t la misma clase y ventanas de la misma instancia\n" #~ "\t\t\t (o `-name') son seleccionadas.\n" #~ "\n" #~ "Acciones:\n" #~ " setIconTitle TITLE Configura el título del icono.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Configura el título de la ventana.\n" #~ " setGeometry geometry Configura la geometría de la ventana.\n" #~ " setState MASK STATE Pone el estado de la ventana GNOME a " #~ "STATE.\n" #~ " \t\t\t Sólo los bits seleccionados por MASK están afectados.\n" #~ " STATE y MASK son expresiones del dominio\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Cambia los bits de estado de la ventana de " #~ "GNOME especificados por\n" #~ " la expresión STATE.\n" #~ " setHints HINTS Pone los consejos de la ventana de GNOME a " #~ "HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Mueve la ventana a otra capa de la ventana " #~ "de GNOME.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Mueve la ventana a otro espacio de trabajo. " #~ "Seleccionar\n" #~ " \t\t\t la ventana raíz para cambiar el espacio de trabajo actual.\n" #~ " listWorkspaces \t Lista los nombres de todos los espacios de " #~ "trabajo.\n" #~ " Seleccione 0xFFFFFFFF o Todo para " #~ "todos los espacios de trabajo.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Configura el consejo opción de bandeja de " #~ "IceWM.\n" #~ " logout Indica a IceWM que salga de la sesión.\n" #~ " reboot Indica a IceWM que se reinicie.\n" #~ " shutdown Indica a IceWM que se apague.\n" #~ " cancel Indica a IceWM que cancele la salida/el " #~ "rearranque/el apagado.\n" #~ " about Indica a IceWM que muestre la ventana " #~ "Acerca de.\n" #~ " windowlist Indica a IceWM que muestre la lista de " #~ "ventanas.\n" #~ " restart Indica a IceWM que se reinicie.\n" #~ " suspend Indica a IceWM que se suspenda.\n" #~ "\n" #~ "Expresiones:\n" #~ " Las expresiones son una lista de símbolos de un dominio concatenados " #~ "por `+' o `|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESIÓN ::= SÍMBOLO | EXPRESIÓN ( `+' | `|' ) SÍMBOLO\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" #~ msgstr "No se puede conectar con el demonio ESound: %s" #~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" #~ msgstr "Error <%d> al subir `%s:%s'" #~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" #~ msgstr "Muestra <%d> subida como `%s:%s'" #~ msgid "Playing sample #%d: %d" #~ msgstr "Reproduciendo muestra #%d: %d" #~ msgid "Usage error: " #~ msgstr "Error de uso: " #~ msgid "Out of memory for image %s" #~ msgstr "No queda memoria para la imagen %s" #~ msgid "_Minimize" #~ msgstr "_Minimizar" #~ msgid "Error at %s: '%s'" #~ msgstr "Error en %s: '%s'" #~ msgid "\"%s\" contains no scheme description" #~ msgstr "«%s» no contiene ninguna descripción de esquema" #~ msgid "Please note that not all options are currently configured.\n" #~ msgstr "Tenga presente que no están configuradas todas las opciones.\n" #~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" #~ msgstr "«%s» no describe un esquema común de internet" #~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" #~ msgstr "No queda memoria para el pixmap «%s»" #~ msgid "Out of memory for window options" #~ msgstr "No queda memoria para las opciones de ventana" #~ msgid "Error in window option: %s" #~ msgstr "Error en la opción de ventana: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s FILENAME\n" #~ "\n" #~ "A very simple HTML browser displaying the document specified by " #~ "FILENAME.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s NOMBRE DE ARCHIVO\n" #~ "\n" #~ "Un navegador HTML muy simple que muestra el documento especificado por " #~ "NOMBRE DE ARCHIVO.\n" #~ "\n" #~ msgid "No such device: %s" #~ msgstr "No existe el dispositivo: %s" #~ msgid "Can't change to audio mode `%s'." #~ msgstr "No se puede cambiar al modo audio `%s'." #~ msgid "" #~ "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect." #~ msgstr "" #~ "Cambio de modo de audio detectado, el modo de audio inicial `%s' ya no " #~ "tiene efecto." #~ msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." #~ msgstr "" #~ "Cambio de modo de audio detectado, cambio de modo de audio automático " #~ "deshabilitado." #~ msgid "Overriding previous audio mode `%s'." #~ msgstr "Sobrescribiendo el modo de audio anterior `%s'." #~ msgid "Multiple sound interfaces given." #~ msgstr "Dadas múltiples interfaces de sonido." #~ msgid "Received signal %d: Reloading samples..." #~ msgstr "Señal %d recibida: Recargando muestras..." #~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" #~ msgstr "Bucle de mensaje: falló select (errno=%d)" #~ msgid "Argument required for %s switch" #~ msgstr "Argumento requerido para el cambio %s" #~ msgid "Loading of image \"%s\" failed" #~ msgstr "Error al cargar imagen «%s»" #~ msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" #~ msgstr "Imlib: Error al adquirir pixmap X" #~ msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" #~ msgstr "Imlib: error al asignar imagen imlib a pixmap X" #~ msgid "" #~ "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/" #~ "blue): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgstr "" #~ "Usando mecanismo de respaldo para convertir píxeles (profundidad: %d; " #~ "máscaras (roja/verde/azul): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" #~ msgstr "%s:%d: %d bit visuales no están implementados (aún)" #, fuzzy #~ msgid "Multiple references for gradient '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Referencias múltiples para el gradiente \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unknown gradient name '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Nombre de degradado desconocido: %s" #~ msgid "Bad Look name" #~ msgstr "Nombre de búsqueda erróneo" #~ msgid "" #~ "%s: unrecognized option `%s'\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: opción no reconocida `%s'\n" #~ "Pruebe con `%s --help' para más información.\n" #~ msgid "Loading image %s failed" #~ msgstr "Error al cargar imagen %s" #~ msgid "Bad argument %d" #~ msgstr "Argumento %d erróneo" #~ msgid "Out of memory for image: %s" #~ msgstr "No queda memoria para el pixmap: %s" #~ msgid "Could not find image: %s" #~ msgstr "No se pudo encontrar la imagen: %s" #~ msgid "Invalid path: " #~ msgstr "Ruta no válida: " #~ msgid "" #~ "Interface %s:\n" #~ " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgstr "" #~ "Interfaz %s:\n" #~ " Velocidad actual (E/S):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Media actual (E/S):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Media total (E/S):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Transmitido (E/S):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Tiempo activa:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " \n" #~ " Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" #~ " \n" #~ " Options:\n" #~ " \n" #~ " -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM " #~ "(default: $DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which " #~ "contains\n" #~ " the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n" #~ " -i, --interface=TARGET Specifies the sound output " #~ "target\n" #~ " interface, one of OSS, YIFF, ESD\n" #~ " -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the " #~ "digital signal\n" #~ " processor (default /dev/dsp).\n" #~ " -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies server " #~ "address and\n" #~ " port number (default localhost:16001 for ESD\n" #~ " and localhost:9433 for YIFF).\n" #~ " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the " #~ "Audio mode (leave\n" #~ " blank to get a list).\n" #~ " --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio mode on " #~ "the fly to\n" #~ " best match sample's Audio (can cause\n" #~ " problems with other Y clients, overrides\n" #~ " --audio-mode).\n" #~ " \n" #~ " -v, --verbose Be verbose (prints out each " #~ "sound event to\n" #~ " stdout).\n" #~ " -V, --version Prints version information and " #~ "exits.\n" #~ " -h, --help Prints (this) help screen and " #~ "exits.\n" #~ " \n" #~ " Return values:\n" #~ " \n" #~ " 0 Success.\n" #~ " 1 General error.\n" #~ " 2 Command line error.\n" #~ " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [OPCIÓN]...\n" #~ "\n" #~ "Reproduce archivos de audio en eventos GUI de IceWM.\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" #~ "\n" #~ " -d, --display=DISPLAY Pantalla usada por IceWM " #~ "(predeterminada: $DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=DIR Especifica el directorio que contiene\n" #~ " los archivos de sonido (pe ~/.icewm/" #~ "sounds).\n" #~ " -i, --interface=TARGET Especifica la interfaz de objetivo de\n" #~ " salida de sonido, entre OSS, YIFF, ESD\n" #~ " -D, --device=DEVICE (OSS sólo) especifica el procesador de " #~ "señal\n" #~ " digital (por defecto /dev/dsp).\n" #~ " -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD y YIFF) especifica la dirección del " #~ "servidor y\n" #~ " el número del puerto (por defecto " #~ "localhost:16001 para ESD\n" #~ "\t\t\t\ty localhost:9433 para YIFF).\n" #~ " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF sólo) especifica el modo de Audio " #~ "(déjelo\n" #~ " en blanco para obtener una lista).\n" #~ " --audio-mode-auto \t(YIFF sólo) cambia el modo de Audio al vuelo " #~ "a la\n" #~ " mejor coincidencia de muestra de audio " #~ "(puede causar\n" #~ " problemas con otros clientes Y, " #~ "sobreescribe\n" #~ " --audio-mode).\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Ser prolijo (imprime cada evento de " #~ "sonido a\n" #~ " stdout).\n" #~ " -V, --version Imprime información de la versión y " #~ "sale.\n" #~ " -h, --help Imprime (esta) pantalla de ayuda y sale.\n" #~ "\n" #~ "Valores devueltos:\n" #~ "\n" #~ " 0 Éxito.\n" #~ " 1 Error general.\n" #~ " 2 Error de línea de comando.\n" #~ " 3 Error de subsistemas (es decir, no se puede conectar al " #~ "servidor).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n" #~ " -r Restart icewmbg\n" #~ " -q Quit icewmbg\n" #~ "Loads desktop background according to preferences file\n" #~ " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not " #~ "tiled\n" #~ " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" #~ " DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n" #~ " DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n" #~ " DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent " #~ "windows\n" #~ " DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent " #~ "windows\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: icewmbg [ -r | -q ]\n" #~ " -r Reiniciar icewmbg\n" #~ " -q Salir icewmbg\n" #~ "Carga el fondo del escritorio según el archivo de preferencias\n" #~ " DesktopBackgroundCenter - Muestra el fondo del escritorio centrado, no " #~ "embaldosado\n" #~ " SupportSemitransparency - Soporte para terminales semi-transparentes\n" #~ " DesktopBackgroundColor - Color del fondo del escritorio\n" #~ " DesktopBackgroundImage - Imagen del fondo del escritorio\n" #~ " DesktopTransparencyColor - Color para anunciar ventanas semi-" #~ "transparentes\n" #~ " DesktopTransparencyImage - Imagen para anunciar ventanas semi-" #~ "transparentes\n" #~ msgid "Could not find pixel map %s" #~ msgstr "No se pudo encontrar mapa de píxeles %s" #~ msgid "Out of memory for pixel map %s" #~ msgstr "No queda memoria para el mapa de píxeles %s" #~ msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "No queda memoria para el búfer de píxeles RGB %s" #~ msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "No se pudo encontrar búfer de píxeles RGB %s" #~ msgid " processes." #~ msgstr " procesos." #~ msgid "program label expected" #~ msgstr "esperada etiqueta de programa" #~ msgid "window management class expected" #~ msgstr "esperada clase de gestión de ventana" #~ msgid "menu caption expected" #~ msgstr "esperado nombre de menú" #~ msgid "opening curly expected" #~ msgstr "esperado {" #~ msgid "action name expected" #~ msgstr "esperado nombre de acción" #~ msgid "unknown action" #~ msgstr "acción desconocida" #~ msgid "Not a regular file: %s" #~ msgstr "No es un archivo regular: %s" #~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected" #~ msgstr "Esperada pareja de dígitos hexadecimales" #~ msgid "Unexpected identifier" #~ msgstr "Identificador inesperado" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Identificador esperado" #~ msgid "Separator expected" #~ msgstr "Separador esperado" #~ msgid "Invalid token" #~ msgstr "Símbolo no válido" #~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" #~ msgstr "No un número hexadecimal: %c%c (en \"%s\")" #~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)" #~ msgstr "/proc/apm - formato desconocido (%d)" #~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i" #~ msgstr "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i" #~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n" #~ msgstr "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n" #~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d" #~ msgstr "CPU: %d %d %d %d %d %d %d" #~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" #~ msgstr "kstat encuentra demasiadas CPUs: deberían ser %d" #~ msgid "%s@%d: %s\n" #~ msgstr "%s@%d: %s\n" #~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x" #~ msgstr "XQueryTree falló para la ventana 0x%x" #~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed." #~ msgstr "" #~ "Compilado con la opción DEBUG. Se imprimirán mensajes de depuración." #~ msgid "_No icon" #~ msgstr "_Sin icono" #~ msgid "_Minimized" #~ msgstr "_Minimizada" #~ msgid "_Exclusive" #~ msgstr "E_xclusivo" #~ msgid "X error %s(0x%lX): %s" #~ msgstr "X error %s(0x%lX): %s" #~ msgid "Forking failed (errno=%d)" #~ msgstr "'Forking' falló (errno=%d)" #~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)." #~ msgstr "Falló crear tubería anónima (errno=%d)." #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors" #~ msgstr "" #~ "Pixmap de cursor no válido: \"%s\" contiene demasiados colores únicos" #~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s" #~ msgstr "Falló duplicar descriptor de archivo: %s" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer" #~ msgstr "%s:%d: Falló copiar dibujable 0x%x al búfer píxel" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%dx%d" #~ msgstr "%s:%d: Falló copiar dibujable 0x%x al búfer píxel (%d:%d-%dx%d" #~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported" #~ msgstr "DEMASIADAS CONEXIONES ICE -- no soportado" #~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed." #~ msgstr "Administrador de sesiones: IceAddConnectionWatch falló" #~ msgid "Session Manager: Init error: %s" #~ msgstr "Administrador de sesiones: error de Init: %s"