# IceWM Polish Translation for v./1.2.15 # Bart # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.2.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bbidulock/icewm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-12 23:14+0000\n" "Last-Translator: neome \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #: src/aapm.cc:113 #, c-format msgid "Can't open the APM device %s" msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia APM %s" #: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "Can't ioctl the APM device %s" msgstr "" #: src/aapm.cc:169 #, c-format msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)." msgstr "Nieznany format używany przez urządzenie APM %s (%d)." #: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:473 src/aapm.cc:632 src/aapm.cc:758 msgid " - Power" msgstr " - Zasilanie" #: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:476 src/aapm.cc:635 msgid "P" msgstr "P" #: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615 src/aapm.cc:726 msgid " - Charging" msgstr " - Ładowanie" #: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:452 src/aapm.cc:617 msgid "C" msgstr "C" #: src/aapm.cc:454 msgid " - Full" msgstr " - Pełny" #: src/aapm.cc:940 #, c-format msgid "power:\t%s" msgstr "zasilanie:\t%s" #: src/aclock.cc:195 msgid "CLOCK" msgstr "ZEGAR" #: src/aclock.cc:201 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/aclock.cc:202 src/themes.cc:82 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/aclock.cc:203 src/acpustatus.cc:912 src/amailbox.cc:964 #: src/amemstatus.cc:264 msgid "_Disable" msgstr "Wyłącz" #: src/aclock.cc:204 msgid "_UTC" msgstr "_UTC" #. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language. #. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale. #: src/acpustatus.cc:348 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/acpustatus.cc:552 #, c-format msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" msgstr "Obciążenie procesora %s: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" #: src/acpustatus.cc:558 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (free): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Ram (wolny): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:563 #, c-format msgid "" "\n" "Swap (free): %.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Pamięć wymiany (wolna): %.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:571 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp: " msgstr "" "\n" "Temperatura ACPI: " #: src/acpustatus.cc:592 src/acpustatus.cc:630 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" "\n" "Częstotliwość procesora: %.3f GHz" #: src/acpustatus.cc:607 src/acpustatus.cc:907 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: src/acpustatus.cc:607 msgid "Load: " msgstr "Obciążenie: " #: src/acpustatus.cc:622 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (user): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Ram (użytkownika): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:908 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/acpustatus.cc:914 msgid "_Combine" msgstr "Połą_cz" #: src/acpustatus.cc:916 msgid "_Separate" msgstr "Rozłącz" #: src/akeyboard.cc:83 src/icesm.cc:468 src/wmmenu.cc:503 #, c-format msgid "%s exited with status %d." msgstr "Program %s zakończył działanie ze stanem %d." #: src/akeyboard.cc:86 src/icesm.cc:474 src/icesm.cc:628 src/wmmenu.cc:506 #, c-format msgid "%s was killed by signal %d." msgstr "Działanie programu %s zostało przerwane przez sygnał %d." #: src/akeyboard.cc:99 msgid "rules:" msgstr "zasady:" #: src/akeyboard.cc:100 #, fuzzy msgid "model:" msgstr "model:" #: src/akeyboard.cc:101 msgid "layout:" msgstr "układ:" #: src/akeyboard.cc:102 msgid "options:" msgstr "opcje:" #: src/akeyboard.cc:158 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: src/amailbox.cc:64 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowy protokół poczty: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:66 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do poczty: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:140 #, c-format msgid "DNS name lookup failed for %s" msgstr "Wyszukiwanie nazwy DNS dla %s nie powiodło się" #: src/amailbox.cc:156 #, c-format msgid "Invalid mailbox port: \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowy port skrzynki pocztowej: %s" #: src/amailbox.cc:314 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Nie można się połączyć z %s: %s" #: src/amailbox.cc:334 #, c-format msgid "Failed to find %s command" msgstr "Nie można znaleźć polecenia %s" #: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:471 src/wmmenu.cc:488 src/yapp.cc:433 #, c-format msgid "Failed to execute %s" msgstr "Nie można wykonać %s" #: src/amailbox.cc:447 #, c-format msgid "Write to socket failed: %s" msgstr "Zapisywanie do gniazda nie powiodło się: %s" #: src/amailbox.cc:694 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Używana skrzynka: \"%s\"\n" #: src/amailbox.cc:801 msgid "Suspended" msgstr "Zawieszone" #: src/amailbox.cc:805 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Błąd podczas sprawdzania poczty." #: src/amailbox.cc:812 #, c-format msgid "%ld mail message, %ld unread." msgstr "Wiadomości pocztowe: %ld, nieprzeczytane: %ld." #: src/amailbox.cc:813 #, c-format msgid "%ld mail messages, %ld unread." msgstr "Wiadomości pocztowe: %ld, nieprzeczytane: %ld." #: src/amailbox.cc:819 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld wiadomości." #: src/amailbox.cc:820 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld wiadomości." #: src/amailbox.cc:961 msgid "MAIL" msgstr "POCZTA" #: src/amailbox.cc:963 msgid "_Check" msgstr "Sprawdź" #: src/amailbox.cc:965 msgid "_Suspend" msgstr "_Zawieś" #: src/amemstatus.cc:144 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/amemstatus.cc:148 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/amemstatus.cc:152 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/amemstatus.cc:156 msgid "bytes" msgstr "bajty" #: src/amemstatus.cc:176 msgid "Memory Total: " msgstr "Łączna pamięć: " #: src/amemstatus.cc:177 msgid "Free: " msgstr "Wolne: " #: src/amemstatus.cc:178 msgid "Cached: " msgstr "Buforowane: " #: src/amemstatus.cc:179 msgid "Buffers: " msgstr "Bufory: " #: src/amemstatus.cc:180 msgid "User: " msgstr "Użytkownik: " #: src/amemstatus.cc:262 msgid "MEM" msgstr "PAM" #: src/apppstatus.cc:268 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "Interfejs %s:\n" " Aktualna prędkość (we/wy):\t%li %s/%li %s\n" " Średnia prędkość (we/wy):\t%lli %s/%lli %s\n" " Przesłano (we/wy):\t%lli %s/%lli %s\n" " Czas połączenia:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #: src/apppstatus.cc:284 #, fuzzy #| msgid "Rolldown" msgid "down" msgstr "w dół" #: src/apppstatus.cc:705 msgid "NET" msgstr "SIEĆ" #: src/aworkspaces.cc:685 src/wmstatus.cc:204 msgid "Workspace: " msgstr "Obszar roboczy: " #: src/decorate.cc:132 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "Karty" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:43 msgid "2DGraphics" msgstr "Grafika 2D" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:45 msgid "3DGraphics" msgstr "Grafika 3D" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or Utility #: src/fdospecgen.h:47 src/fdospecgen.h:49 msgid "Accessibility" msgstr "Dostępność" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:51 msgid "Accessories" msgstr "Akcesoria" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:53 msgid "ActionGame" msgstr "Gra akcji" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:55 msgid "Adult" msgstr "Dla dorosłych" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:57 msgid "AdventureGame" msgstr "Gra przygodowa" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:59 msgid "Amusement" msgstr "Rozrywka" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:61 msgid "ArcadeGame" msgstr "Gra zręcznościowa" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:63 msgid "Archiving" msgstr "Archiwizacja" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:65 msgid "Art" msgstr "Sztuka" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:67 msgid "ArtificialIntelligence" msgstr "Sztuczna inteligencja" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:69 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:71 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:73 msgid "AudioVideo" msgstr "Audio-wideo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:75 msgid "AudioVideoEditing" msgstr "Edycja audio-wideo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:77 msgid "Biology" msgstr "Biologia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:79 msgid "BlocksGame" msgstr "Gra typu puzzle" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:81 msgid "BoardGame" msgstr "Gra planszowa" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:83 msgid "Building" msgstr "Budownictwo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:85 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:87 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:89 msgid "CardGame" msgstr "Gra karciana" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:91 msgid "Chart" msgstr "Wykres" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:93 msgid "Chat" msgstr "Czat" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:95 msgid "Chemistry" msgstr "Chemia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:97 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility;Archiving #: src/fdospecgen.h:99 msgid "Compression" msgstr "Kompresowanie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:101 msgid "ComputerScience" msgstr "Informatyka" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:103 msgid "Construction" msgstr "Konstrukcje" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:105 msgid "ContactManagement" msgstr "Zarządzanie kontaktami" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:107 msgid "Core" msgstr "Jądro" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:109 msgid "DataVisualization" msgstr "Wizualizacja danych" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:111 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:113 msgid "Debugger" msgstr "Debuger" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:115 msgid "DesktopSettings" msgstr "Ustawienia pulpitu" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:117 msgid "Development" msgstr "Rozwój" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:119 msgid "Dialup" msgstr "Połączenia wdzwaniane" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or TextTools #: src/fdospecgen.h:121 msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo #: src/fdospecgen.h:123 msgid "DiscBurning" msgstr "Nagrywanie płyt" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:125 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:127 msgid "Economy" msgstr "Ekonomia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:129 msgid "Editors" msgstr "Edytory" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:131 msgid "Education" msgstr "Edukacja" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:133 msgid "Electricity" msgstr "Elektryczność" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:135 msgid "Electronics" msgstr "Elektronika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Network #: src/fdospecgen.h:137 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Game #: src/fdospecgen.h:139 msgid "Emulator" msgstr "Emulator" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:141 msgid "Engineering" msgstr "Inżynieria" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:143 msgid "Feed" msgstr "Kanały informacyjne" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System;FileTools #: src/fdospecgen.h:145 msgid "FileManager" msgstr "Menedżer plików" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility or System #: src/fdospecgen.h:147 msgid "FileTools" msgstr "Narzędzia do obsługi plików" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:149 msgid "FileTransfer" msgstr "Transfer plików" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:151 msgid "Filesystem" msgstr "System plików" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:153 msgid "Finance" msgstr "Finanse" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:155 msgid "FlowChart" msgstr "Diagram przepływu" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:157 msgid "GUIDesigner" msgstr "Projektant interfejsu" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:159 msgid "Game" msgstr "Gry" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:161 msgid "Geography" msgstr "Geografia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:163 msgid "Geology" msgstr "Geologia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:165 msgid "Geoscience" msgstr "Nauki o Ziemi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:167 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Audio #: src/fdospecgen.h:169 msgid "HamRadio" msgstr "Radio amatorskie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:171 msgid "HardwareSettings" msgstr "Ustawienia sprzętowe" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:173 msgid "History" msgstr "Historia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:175 msgid "Humanities" msgstr "Nauki humanistyczne" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:177 msgid "IDE" msgstr "IDE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:179 msgid "IRCClient" msgstr "Klient IRC" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:181 msgid "ImageProcessing" msgstr "Przetwarzanie obrazów" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:183 msgid "InstantMessaging" msgstr "Wiadomości błyskawiczne" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:185 msgid "KidsGame" msgstr "Gry dla dzieci" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:187 msgid "Languages" msgstr "Języki" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:189 msgid "Literature" msgstr "Literatura" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:191 msgid "LogicGame" msgstr "Gra logiczna" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:193 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:195 msgid "Math" msgstr "Matematyka" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:197 msgid "MedicalSoftware" msgstr "Oprogramowanie medyczne" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:199 msgid "Midi" msgstr "MIDI" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:201 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Network #: src/fdospecgen.h:203 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:205 msgid "Motif" msgstr "Motyw" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:207 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo or Education #: src/fdospecgen.h:209 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:211 msgid "Network" msgstr "Sieć" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:213 msgid "News" msgstr "Aktualności" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;Math or Science;Math #: src/fdospecgen.h:215 msgid "NumericalAnalysis" msgstr "Analiza numeryczna" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;Scanning #: src/fdospecgen.h:217 msgid "OCR" msgstr "OCR" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:219 msgid "Office" msgstr "Biuro" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:221 msgid "Other" msgstr "Inne" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:223 msgid "P2P" msgstr "P2P" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:225 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:227 msgid "PackageManager" msgstr "Menedżer pakietów" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;ComputerScience or Science;ComputerScience #: src/fdospecgen.h:229 msgid "ParallelComputing" msgstr "Przetwarzanie równoległe" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:231 msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:233 msgid "Physics" msgstr "Fizyka" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:235 msgid "Player" msgstr "Odtwarzacz" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:237 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings;HardwareSettings #: src/fdospecgen.h:239 msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:241 msgid "Profiling" msgstr "Profilowanie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development #: src/fdospecgen.h:243 msgid "ProjectManagement" msgstr "Zarządzanie projektami" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:245 msgid "Publishing" msgstr "Publikowanie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:247 msgid "RasterGraphics" msgstr "Grafika rastrowa" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:249 msgid "Recorder" msgstr "Rejestrator" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:251 msgid "RemoteAccess" msgstr "Dostęp zdalny" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:253 msgid "RevisionControl" msgstr "Kontrola wersji" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:255 msgid "Robotics" msgstr "Robotyka" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:257 msgid "RolePlaying" msgstr "RPG" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:259 msgid "Scanning" msgstr "Skanowanie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:261 msgid "Science" msgstr "Nauka" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:263 msgid "Screensavers" msgstr "Wygaszacze ekranu" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or System #: src/fdospecgen.h:265 msgid "Security" msgstr "Zabezpieczenia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:267 msgid "Sequencer" msgstr "Sekwencer" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:269 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:271 msgid "Shooter" msgstr "Strzelanka" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:273 msgid "Simulation" msgstr "Symulacja" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:275 msgid "Spirituality" msgstr "Duchowość" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:277 msgid "Sports" msgstr "Sport" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:279 msgid "SportsGame" msgstr "Gra sportowa" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:281 msgid "Spreadsheet" msgstr "Arkusz kalkulacyjny" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:283 msgid "StrategyGame" msgstr "Gra strategiczna" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:285 msgid "System" msgstr "System" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Video #: src/fdospecgen.h:287 msgid "TV" msgstr "TV" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:289 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:291 msgid "TelephonyTools" msgstr "Narzędzia telefoniczne" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:293 msgid "TerminalEmulator" msgstr "Emulator terminala" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:295 msgid "TextEditor" msgstr "Edytor tekstu" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:297 msgid "TextTools" msgstr "Narzędzia do obsługi tekstu" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:299 msgid "Translation" msgstr "Tłumaczenie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:301 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:303 msgid "Utility" msgstr "Narzędzie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:305 msgid "VectorGraphics" msgstr "Grafika wektorowa" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:307 msgid "Video" msgstr "Wideo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:309 msgid "VideoConference" msgstr "Konferencja wideo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:311 msgid "Viewer" msgstr "Przeglądarka" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:313 msgid "WINE" msgstr "WINE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:315 msgid "WebBrowser" msgstr "Przeglądarka internetowa" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Development #: src/fdospecgen.h:317 msgid "WebDevelopment" msgstr "Rozbudowa usług w sieci Web" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:319 msgid "WordProcessor" msgstr "Edytor tekstu" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Lewo" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Forward" msgstr "Naprzód" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Prawo" #: src/icehelp.cc:1353 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: src/icehelp.cc:1354 msgid "Next" msgstr "Następny" #: src/icehelp.cc:1356 msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: src/icehelp.cc:1357 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Find..." msgstr "Znajdź..." #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "Find next" msgstr "Znajdź następny" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Open in Browser" msgstr "Otwórz w przeglądarce" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: src/icehelp.cc:1364 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Przeładuj" #: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Icewm(1)" msgstr "Icewm(1)" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: src/icehelp.cc:1372 msgid "Icewmbg(1)" msgstr "Icewmbg(1)" #: src/icehelp.cc:1374 msgid "Icesound(1)" msgstr "Icesound(1)" #: src/icehelp.cc:1376 msgid "FAQ" msgstr "Często zadawane pytania" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Manual" msgstr "Podręcznik" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: src/icehelp.cc:1380 msgid "Support" msgstr "Wsparcie" #: src/icehelp.cc:1382 msgid "Theme Howto" msgstr "Poradnik motywu" #: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: src/icehelp.cc:1384 msgid "Website" msgstr "Witryna" #: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: src/icehelp.cc:1386 msgid "Github" msgstr "Github" #: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:19 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:20 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: src/icehelp.cc:2204 msgid "Unsupported protocol." msgstr "Nieobsługiwany protokół." #: src/icehelp.cc:2283 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Nieprawidłowa ścieżka: %s\n" #: src/icehelp.cc:2307 msgid "Path does not refer to a file." msgstr "Ścieżka nie odwołuje się do pliku." #: src/icehelp.cc:2312 msgid "Failed to open file for reading." msgstr "Nie można otworzyć pliku do odczytu." #: src/icehelp.cc:2341 msgid "Failed to create a temporary file" msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego" #: src/icehelp.cc:2431 #, c-format msgid "Failed to execute system(%s) (%d)" msgstr "Nie można wykonać polecenia systemowego (%s) (%d)" #: src/icehelp.cc:2453 #, c-format msgid "Failed to decompress %s" msgstr "Nie udało się zdekompresować pliku %s" #: src/icehelp.cc:2461 msgid "Could not locate curl or wget in PATH" msgstr "Nie udało się zlokalizować programu curl lub wget w zmiennej PATH" #: src/icehelp.cc:2465 msgid "Unsafe characters in URL" msgstr "Niebezpieczne znaki w adresie URL" #: src/icehelp.cc:2502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n" "It can display a HTML document from file, or browse a website.\n" "It remembers visited pages in a history, which is navigable\n" "by key bindings and a context menu (right mouse click).\n" "It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n" "If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n" "from %s.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -B Display the IceWM icewmbg manpage.\n" " -b, --bugs Display the IceWM bug reports (primitively).\n" " -f, --faq Display the IceWM FAQ and Howto.\n" " -g Display the IceWM Github website.\n" " -i, --icewm Display the IceWM icewm manpage.\n" " -m, --manual Display the IceWM Manual (default).\n" " -s Display the IceWM icesound manpage.\n" " -t, --theme Display the IceWM themes Howto.\n" " -w, --website Display the IceWM website.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" "Environment variables:\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [OPCJE] [ NAZWA_PLIKU | ADRES_URL ]\n" "\n" "IceHelp to bardzo prosta przeglądarka HTML dla menedżera\n" "okien IceWM. Umożliwia wyświetlanie dokumentu HTML z pliku\n" "lub przeglądanie stron internetowych. Zapamiętuje odwiedzane\n" "strony w historii, którą można przeglądać przy użyciu powiązań\n" "klawiszy i menu kontekstowego (kliknięcie prawym przyciskiem\n" "myszy). Nie obsługuje renderowania obrazów ani języka JavaScript.\n" "W przypadku niepodania nazwy pliku ani adresu URL zostanie\n" "wyświetlona instrukcja programu IceWM z %s.\n" "\n" "Opcje:\n" " -d, --display=NAZWA NAZWA używanego serwera X.\n" " --sync Synchronizacja poleceń X11.\n" "\n" " -B Wyświetlenie strony podręcznika programu icewmbg menedżera " "IceWM.\n" " -b, --bugs Wyświetlenie raportów błędów menedżera IceWM (podstawowych).\n" " -f, --faq Wyświetlenie dokumentów FAQ i Howto menedżera IceWM.\n" " -g Wyświetlenie witryny Github menedżera IceWM.\n" " -i, --icewm Wyświetlenie strony podręcznika programu icewm " "menedżera IceWM.\n" " -m, --manual Wyświetlenie podręcznika menedżera IceWM (domyślnie).\n" " -s Wyświetlenie strony podręcznika programu icesound " "menedżera IceWM.\n" " -t, --theme Wyświetlenie dokumentu Howto dot. motywów menedżera " "IceWM.\n" " -w, --website Wyświetlenie witryny menedzera IceWM.\n" "\n" " -V, --version Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie.\n" " -h, --help Wyświetlenie ekranu z informacjami o użyciu i " "zakończenie.\n" "\n" "Zmienne środowiskowe:\n" " DISPLAY=NAZWA Nazwa używanego serwera X.\n" "\n" "Aby zgłosić błędy, zgłoszenia wsparcia i uwagi, odwiedź:\n" "%s\n" "\n" #: src/icehelp.cc:2592 #, c-format msgid "Ignoring option '%s'" msgstr "Ignorowanie opcji %s" #: src/icelist.cc:60 msgid "List View" msgstr "Widok listy" #: src/icelist.cc:61 msgid "Icon View" msgstr "Widok ikon" #: src/icelist.cc:65 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/icesame.cc:57 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: src/icesame.cc:59 msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/icesame.cc:59 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: src/icesame.cc:60 msgid "Restart" msgstr "Zrestartuj" #: src/icesame.cc:65 msgid "Same Game" msgstr "To samo" #: src/icesh.cc:76 msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n" msgstr "Aby uzyskać pomoc, odwiedź stronę podręcznika icesh (1).\n" #: src/icesh.cc:1667 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Nazwane symbole domeny \"%s\" (zakres numeryczny: %ld-%ld):\n" #: src/icesh.cc:1736 #, c-format msgid "Workspace out of range: %ld" msgstr "Obszar roboczy poza zakresem: %ld" #: src/icesh.cc:1757 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Nieprawidłowa nazwa obszaru roboczego: \"%s\"" #: src/icesh.cc:2204 msgid "GNOME window layer" msgstr "Warstwa okna GNOME" #: src/icesh.cc:2205 msgid "IceWM tray option" msgstr "Opcje zasobnika IceWM" #: src/icesh.cc:2206 #, fuzzy msgid "Gravity symbols" msgstr "Symbole grawitacyjne" #: src/icesh.cc:2207 msgid "Motif functions" msgstr "Funkcje Motif" #: src/icesh.cc:2208 msgid "Motif decorations" msgstr "Dekoracje Motif" #: src/icesh.cc:2209 msgid "EWMH window state" msgstr "Stan okna EWMH" #: src/icesh.cc:2291 src/icesh.cc:2364 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "obszar roboczy #%d: \"%s\"\n" #: src/icesh.cc:2615 src/icesh.cc:4443 src/icesh.cc:5074 #, c-format msgid "Invalid state: `%s'." msgstr "Nieprawidłowy stan: \"%s\"." #: src/icesh.cc:2644 src/icesh.cc:4022 src/icesh.cc:4072 src/icesh.cc:5389 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'" msgstr "Nieprawidłowy argument: `%s'" #: src/icesh.cc:3642 #, c-format msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx" msgstr "Nie można uzyskać geometrii okna 0x%lx" #: src/icesh.cc:3667 #, c-format msgid "Invalid Xinerama: `%s'." msgstr "Nieprawidłowy Xinerama: `%s'." #: src/icesh.cc:3799 src/icesh.cc:3807 src/wmconfig.cc:148 src/wmsave.cc:65 #: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nie można zapisać w %s" #: src/icesh.cc:4038 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "Operacja \"%s\" wymaga co najmniej %d argumentów." #: src/icesh.cc:4047 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie: \"%s\"" #: src/icesh.cc:4058 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1046 #: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1277 src/yxapp.cc:1046 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "" "Nie można otworzyć ekranu: %s. X-y muszą być uruchomione oraz musi być " "ustawiona zmienna $DISPLAY." #: src/icesh.cc:4174 #, c-format msgid "Unexpected: `%s'." msgstr "Nieoczekiwane: `%s'." #: src/icesh.cc:4206 msgid "No windows found." msgstr "Nie znaleziono okien." #: src/icesh.cc:4222 msgid "No actions specified." msgstr "Nie określono akcji." #: src/icesh.cc:4367 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Nieprawidłowy identyfikator okna: \"%s\"" #: src/icesh.cc:4383 #, c-format msgid "Invalid PID: `%s'" msgstr "Nieprawidłowy PID: `%s'" #: src/icesh.cc:4416 #, c-format msgid "Invalid layer: `%s'." msgstr "Nieprawidłowa warstwa: `%s'." #: src/icesh.cc:5520 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Nieznana akcja: \"%s\"" #: src/iceskt.cc:41 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Błąd gniazdka: %d" #: src/icesm.cc:69 msgid "" " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" "\n" " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" "\n" " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" " -s, --sound Also start icesound.\n" msgstr "" " -c, --config=PLIK Pozwól IceWM wczytać preferencje z PLIKU.\n" " -t, --theme=PLIK Pozwól IceWM wczytać motyw z PLIKU.\n" "\n" " -d, --display=NAZWA Użyj NAZWY aby połączyć się z serwerem X.\n" " -a, --alpha Użyj 32-bitowej wizualizacji dla przezroczystości.\n" " --sync Synchronizuj komunikację z serwerem X11.\n" "\n" " -i, --icewm=PLIK Użyj PLIKU jako menedżera okien IceWM.\n" " -o, --output=PLIK Przekieruj wszystkie dane wyjściowe do PLIKU.\n" "\n" " -b, --nobg Nie uruchamiaj icewmbg.\n" " -n, --notray Nie uruchamiaj icewmtray.\n" " -s, --sound Uruchom również icesound.\n" #: src/icesm.cc:85 #, fuzzy msgid "" "\n" "Debugging options:\n" " -v, --valgrind Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n" " Thoroughly examines the execution of icewm.\n" " -g, --catchsegv Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n" " Gives a backtrace if icewm segfaults.\n" msgstr "" "\n" "Opcje debugowania:\n" " -v, --valgrind Pozwól \"/usr/bin/valgrind\" uruchomić icewm.\n" " Dokładnie bada uruchomienie icewm.\n" " -g, --catchsegv Pozwól \"/usr/bin/catchsegv\" uruchomić icewm.\n" " Zwraca backtrace jeśli icewm ulegnie awarii.\n" #: src/icesm.cc:188 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Nieznana opcja: %s" #: src/icesm.cc:462 src/icesm.cc:622 #, c-format msgid "restart %s." msgstr "uruchom ponownie %s." #: src/icesm.cc:513 msgid "" " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" " Do you wish to:\n" "\n" "\t1: Restart IceWM?\n" "\t2: Abort this session?\n" "\t3: Run a terminal?\n" msgstr "" " Po raz drugi w ciągu 10 sekund wystąpiła awaria IceWM. \n" " Czy chcesz:\n" "\n" "\t1: Ponownie uruchomić IceWM?\n" "\t2: Anulować tę sesję?\n" "\t3. Uruchomić terminal?\n" #: src/icesm.cc:519 msgid "IceWM crash response" msgstr "Odpowiedź na awarię IceWM" #: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Odtwarzanie próbki #%d (%s)" #: src/icesound.cc:329 #, c-format msgid "%s: Invalid number of channels" msgstr "%s: nieprawidłowa liczba kanałów" #: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340 msgid "Could not set OSS channels" msgstr "Nie udało się ustawić kanałów OSS" #: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373 msgid "Could not sync OSS" msgstr "Nie udało się zsynchronizować OSS" #: src/icesound.cc:357 msgid "OSS write failed" msgstr "Zapis OSS nieudany" #: src/icesound.cc:361 #, c-format msgid "OSS incomplete write (%d/%d)" msgstr "Niekompletny zapis OSS (%d/%d)" #: src/icesound.cc:368 msgid "Could not post OSS" msgstr "Nie udało się opublikować OSS" #: src/icesound.cc:397 #, c-format msgid "Could not open OSS device %s" msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia OS %s" #: src/icesound.cc:402 msgid "Could not set OSS stereo" msgstr "Nie udało się ustawić stereo OSS" #: src/icesound.cc:407 msgid "Could not reset OSS DSP" msgstr "Nie udało się zresetować DSP OSS" #: src/icesound.cc:412 msgid "Could not set OSS format" msgstr "Nie udało się ustawić formatu OSS" #: src/icesound.cc:499 #, c-format msgid "ao_open_live failed with %d" msgstr "Błąd funkcji ao_open_live: %d" #: src/icesound.cc:510 msgid "ao_play failed" msgstr "Błąd funkcji ao_play" #: src/icesound.cc:680 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Nierozpoznana opcja: %s\n" #: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Nierozpoznany argument: %s\n" #: src/icesound.cc:694 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "The currently configured sound interfaces are: %s.\n" "Icesound will choose the first of these which is usable.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies a directory with sound files.\n" " Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Specifies audio output interfaces. One or more of:\n" " %s separated by commas.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Backwards compatibility only: the default device. \n" " Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Specifies the snooze interval between sound events\n" " in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n" "\n" " -p, --play=sound Plays the given sound (name or number) and exits.\n" "\n" " -l, --list-files Lists the available sound file paths and exits.\n" "\n" " --list-sounds Lists the supported sound filenames and exits.\n" "\n" " --list-interfaces Lists the supported audio interfaces and exits.\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose and print out each sound event.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" " -h, --help Prints this help screen and exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [OPCJA]...↵\n" "↵\n" "Odtwarza pliki audio przy zdarzeniach GUI wywołanych przez IceWM.↵\n" "Aktualnie skonfigurowane interfejsy dźwiękowe: %s.↵\n" "Icesound wybierze pierwszy użyteczny z tych interfejsów.↵\n" "↵\n" "Opcje:↵\n" "↵\n" " -d, --display=EKRAN Ekran X11 używany przez IceWM (domyślnie: " "$DISPLAY).↵\n" "↵\n" " -s, --sample-dir=KATALOG Określa katalog z plikami dźwiękowymi.↵\n" " Domyślnie $HOME/.config/icewm/sounds.↵\n" "↵\n" " -i, --interface=LISTA Określa interfejs wyjścia dźwięku. Co najmniej " "jeden z:↵\n" " %s rozdzielonych przecinkami.↵\n" "↵\n" " -D, --device=URZĄDZENIE Tylko zgodność wsteczna: urządzenie " "domyślne.↵\n" " Preferowana jedna z opcji: -A/-O/-S.↵\n" "↵\n" " -O, --oss=URZĄDZENIE Określa urządzenie OSS (domyślnie: %s).↵ \n" "↵\n" " -A, --alsa=URZĄDZENIE Określa urządzenie ALSA (domyślnie: %s).↵\n" "↵\n" " -z, --snooze=milisekundy Określa interwał przerwy między zdarzeniami " "dźwiękowymi↵\n" " w milisekundach. Ustawieniem domyślnym jest 500 " "milisekund.↵\n" "↵\n" " -p, --play=dźwięk Odtwarza podany dźwięk (nazwa lub numer) i kończy " "działanie.↵\n" "↵\n" " -l, --list-files Wyświetla listę dostępnych ścieżek plików " "dźwiękowych i kończy działanie.↵\n" "↵\n" " --list-sounds Wyświetla listę nazw plików obsługiwanych dźwięków " "i kończy działanie.↵\n" "↵\n" " --list-interfaces Wyświetla listę obsług9iwanych interfejsów audio i " "kończy działanie.↵\n" "↵\n" " -v, --verbose Włączenie trybu szczegółowego i wyświetlanie " "każdego zdarzenia dźwiękowego.↵\n" "↵\n" " -V, --version Wyświetla informację o wersji i kończy " "działanie.↵\n" "↵\n" " -h, --help Wyświetla (ten) ekran pomocy i kończy " "działanie.↵\n" "↵\n" "Zwracane wartości:↵\n" "↵\n" " 0 Powodzenie.↵\n" " 1 Ogólny błąd.↵\n" " 2 Błąd wiersza poleceń.↵\n" " 3 Błąd podsystemów (np. nie można się połączyć z serwerem).↵\n" "↵\n" "\n" #: src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "No audio for %s" msgstr "Brak audio dla %s" #: src/icesound.cc:862 msgid "Could not get GUI event property" msgstr "Nie udało się pobrać właściwości zdarzenia GUI" #: src/icesound.cc:866 #, c-format msgid "Received invalid GUI event %d" msgstr "Odebrano nieprawidłowe zdarzenie GUI: %d" #: src/icesound.cc:870 #, c-format msgid "Received GUI event %s" msgstr "Odebrano zdarzenie GUI: %s" #: src/icesound.cc:884 #, c-format msgid "Too quick; ignoring %s." msgstr "Za szybko; ignorowanie %s." #: src/icesound.cc:888 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "Obsługa interfejsu %s nie została wkompilowana." #: src/icesound.cc:921 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Nieobsługiwany interfejs: %s." #: src/icesound.cc:930 #, c-format msgid "Using %s audio." msgstr "Używanie audio %s." #: src/icesound.cc:934 #, c-format msgid "Failed to connect to audio interfaces %s." msgstr "Nie udało się połączyć z interfejsami audio %s." #: src/icesound.cc:946 #, c-format msgid "Received signal %s: Terminating..." msgstr "Odebrano sygnał %s: kończenie..." #: src/icetray.cc:220 msgid "" " -n, --notify Notify parent process by sending signal USR1.\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load the theme from FILE.\n" msgstr "" " -n, --notify Powiadomienie procesu nadrzędnego przez wysłanie " "sygnału USR1.\n" " --display=NAZWA NAZWA używana do połączenia z serwerem X.\n" " --sync Synchronizacja komunikacji z serwerem X11.\n" "\n" " -c, --config=PLIK Wczytanie preferencji z PLIKU.\n" " -t, --theme=PLIK Wczytanie motywu z PLIKU.\n" #: src/iceview.cc:59 msgid "Hex View" msgstr "Widok szesnastkowy" #: src/iceview.cc:59 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: src/iceview.cc:60 msgid "Expand Tabs" msgstr "Rozwiń zakładki" #: src/iceview.cc:61 msgid "Wrap Lines" msgstr "Zawijaj linie" #: src/icewmbg.cc:33 src/icewmbg.cc:365 #, c-format msgid "Failed to load image '%s'." msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %s." #: src/icewmbg.cc:941 msgid "" "Usage: icewmbg [OPTIONS]\n" "Where multiple values can be given they are separated by commas.\n" "When image is a directory then all images from that directory are used.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Replace an existing icewmbg.\n" " -q, --quit Tell the running icewmbg to quit.\n" " -r, --restart Tell the running icewmbg to restart itself.\n" " -u, --shuffle Shuffle/reshuffle the list of background images.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=NAME Load the theme with name NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Load background image(s) from FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Use background color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Load transparency image(s) from FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Use transparency color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Disable/Enable centering background.\n" " -a, --scaled=0/1 Disable/Enable scaling background.\n" " -m, --multi=0/1 Disable/Enable multihead background.\n" " -y, --cycle=SECONDS Cycle backgrounds every SECONDS.\n" "\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -h, --help Print this usage screen and exit.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" "Loads desktop background according to preferences file:\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered\n" " DesktopBackgroundScaled - Display desktop background scaled\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color(s)\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image(s)\n" " ShuffleBackgroundImages - Shuffle the list of background images\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n" " DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n" " DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n" " CycleBackgroundsPeriod - Seconds between cycling over backgrounds\n" "\n" " center:0 scaled:0 = tiled\n" " center:1 scaled:0 = centered\n" " center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n" " center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n" "\n" msgstr "" "Użycie: icewmbg [OPCJE]↵\n" "Podając wiele wartości, należy je oddzielić przecinkiem.↵\n" "Gdy obraz jest katalogiem, używa się wszystkich obrazów z tego katalogu.↵\n" "↵\n" "Opcje:↵\n" " -p, --replace Zastępuje istniejący program icewmbg.↵\n" " -q, --quit Kończy działanie uruchomionego programu icewmbg.↵\n" " -r, --restart Wymusza restart uruchomionego programu icewmbg.↵\n" " -u, --shuffle Sortuje losowo/ponownie sortuje losowo listę obrazów " "tła.\n" "↵\n" " -c, --config=PLIK Wczytuje preferencje z podanego PLIKU.↵\n" " -t, --theme=NAZWA Wczytuje motyw o podanej NAZWIE.↵\n" "↵\n" " -i, --image=PLIKI Wczytuje obrazy tła z podanych PLIKÓW.↵\n" " -k, --color=NAZWY Używa kolorów tła o podanych NAZWACH.↵\n" "↵\n" " -s, --semis=PLIKI Wczytuje obrazy przezroczystości z podanych PLIKÓW.↵\n" " -x, --trans=NAZWY Używa kolorów przezroczystości o podanych NAZWACH.↵\n" "↵\n" " -e, --center=0/1 Wyłącza/włącza wyśrodkowanie tła.↵\n" " -a, --scaled=0/1 Wyłącza/włącza skalowanie tła.↵\n" " -m, --multi=0/1 Wyłącza/włącza tło wielomonitorowe.↵\n" " -y, --cycle=SEKUNDY Przełącza tła co podaną liczbę SEKUND.\n" "↵\n" " --display=NAZWA Używa podanej NAZWY do łączenia się z serwerem X.↵\n" " --sync Synchronizuje komunikację z serwerem X11.↵\n" "↵\n" " -h, --help Wyświetla ten ekran pomocy i kończy działanie.↵\n" " -V, --version Wyświetla informację o wersji i kończy działanie.↵\n" "↵\n" "Wczytuje tło pulpitu zgodnie z plikiem preferencji:↵\n" " DesktopBackgroundCenter - wyświetla tło pulpitu wyśrodkowane↵\n" " DesktopBackgroundScaled - wyświetla tło pulpitu zeskalowane↵\n" " DesktopBackgroundColor - kolory tła pulpitu↵\n" " DesktopBackgroundImage - obrazy tła pulpitu↵\n" " ShuffleBackgroundImages - sortuje losowo listę obrazów tła\n" " SupportSemitransparency - obsługuje terminale półprzezroczyste↵\n" " DesktopTransparencyColor - kolory tła półprzezroczystości↵\n" " DesktopTransparencyImage - obrazy tła półprzezroczystości↵\n" " DesktopBackgroundMultihead - jedno tło dla wszystkich monitorów↵\n" " CycleBackgroundsPeriod - sekundy między kolejnymi przełączeniami tła\n" "↵\n" " center:0 scaled:0 = sąsiadująco↵\n" " center:1 scaled:0 = wyśrodkowane↵\n" " center:1 scaled:1 = wypełnij jeden wymiar i zachowaj współczynnik " "proporcji↵\n" " center:0 scaled:1 = wypełnij oba wymiary i zachowaj współczynnik " "proporcji↵\n" "\n" #: src/icewmbg.cc:1207 src/wmapp.cc:1881 #, c-format msgid "Unrecognized option '%s'." msgstr "Nierozpoznana opcja %s." #: src/icewmbg.cc:1294 msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running." msgstr "" "Nie można uruchomić, ponieważ wciąż uruchomiony jest inny program icewmbg." #: src/icewmhint.cc:20 msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n" msgstr "Użycie: icewmhint class.instance opcja arg\n" #: src/icewmhint.cc:57 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Brak pamięci (len=%d)." #: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 msgid "Warning: " msgstr "Ostrzeżenie: " #: src/misc.cc:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Options:\n" "%s\n" " -C, --copying Prints license information and exits.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [OPCJE]\n" "Opcje:\n" "%s\n" " -C, --copying Wyświetlenie informacji licencyjnych i zakończenie.\n" " -V, --version Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie.\n" " -h, --help Wyświetlenie ekranu z informacjami o użyciu i " "zakończenie.\n" "\n" #: src/movesize.cc:905 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "Nieznany kierunek w żądaniu przenieś/zmień rozmiar: %d" #: src/wmabout.cc:29 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/wmabout.cc:45 msgid "Theme:" msgstr "Motyw:" #: src/wmabout.cc:46 msgid "Theme Description:" msgstr "Opis motywu:" #: src/wmabout.cc:47 msgid "Theme Author:" msgstr "Autor motywu:" #: src/wmabout.cc:56 msgid "CodeSet:" msgstr "Zestaw kodowy:" #: src/wmabout.cc:57 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: src/wmabout.cc:61 msgid "DoubleBuffer" msgstr "" #: src/wmabout.cc:62 msgid "AlphaBlending" msgstr "" #: src/wmabout.cc:63 msgid "Renderer:" msgstr "" #: src/wmabout.cc:71 msgid "icewm - About" msgstr "O IceWM" #: src/wmapp.cc:90 msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it" msgstr "" "Menadżer okien jest już uruchomiony, użyj opcji --replace, aby go zastąpić" #: src/wmapp.cc:106 #, c-format msgid "Failed to become the owner of the %s selection" msgstr "Nie udało się ustawić jako właściciela wyboru %s" #: src/wmapp.cc:110 msgid "Waiting to replace the old window manager" msgstr "Oczekiwanie na zastąpienie starego menedżera okien" #: src/wmapp.cc:115 msgid "done." msgstr "gotowe." #: src/wmapp.cc:513 msgid "_Logout" msgstr "Wyjście" #: src/wmapp.cc:514 msgid "_Cancel logout" msgstr "Anuluj wyjś_cie" #: src/wmapp.cc:520 msgid "Lock _Workstation" msgstr "Zablokuj stano_wisko" #: src/wmapp.cc:522 src/wmdialog.cc:89 msgid "Re_boot" msgstr "Uruchom ponownie komputer" #: src/wmapp.cc:524 src/wmdialog.cc:90 msgid "Shut_down" msgstr "Zamknij" #: src/wmapp.cc:526 src/wmdialog.cc:86 msgid "_Sleep mode" msgstr "Tryb uśpienia" #: src/wmapp.cc:528 src/wmdialog.cc:91 msgid "_Hibernate" msgstr "" #: src/wmapp.cc:532 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Zrestartuj _IceWM" #: src/wmapp.cc:534 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Zrestartuj _Xterm" #: src/wmapp.cc:544 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/wmapp.cc:545 msgid "_Above Dock" msgstr "Powyżej z_adokowania" #: src/wmapp.cc:546 msgid "_Dock" msgstr "_Dokuj" #: src/wmapp.cc:547 msgid "_OnTop" msgstr "Na Wierzch" #: src/wmapp.cc:548 msgid "_Normal" msgstr "_Normalnie" #: src/wmapp.cc:549 msgid "_Below" msgstr "Poniżej" #: src/wmapp.cc:550 msgid "D_esktop" msgstr "Biurko" #: src/wmapp.cc:594 src/wmwinlist.cc:381 msgid "Move to New _Window" msgstr "" #: src/wmapp.cc:604 msgid "Left Half" msgstr "Lewa Połowa" #: src/wmapp.cc:605 msgid "Right Half" msgstr "Prawa Połowa" #: src/wmapp.cc:606 msgid "Top Half" msgstr "Górna Połowa" #: src/wmapp.cc:607 msgid "Bottom Half" msgstr "Dolna Połowa" #: src/wmapp.cc:609 msgid "Top Left" msgstr "Lewy Górny" #: src/wmapp.cc:610 msgid "Top Right" msgstr "Prawy Górny" #: src/wmapp.cc:611 msgid "Bottom Left" msgstr "Lewy Dolny" #: src/wmapp.cc:612 msgid "Bottom Right" msgstr "Prawy Dolny" #: src/wmapp.cc:613 msgid "Center" msgstr "Centrum" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:615 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:468 #: src/wmwinlist.cc:501 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Wyłóż P_ionowo" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:617 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:467 #: src/wmwinlist.cc:500 msgid "Tile _Vertically" msgstr "Wyłóż Poziomo" #: src/wmapp.cc:629 src/wmwinlist.cc:448 msgid "_Restore" msgstr "P_rzywróć" #: src/wmapp.cc:631 msgid "_Move" msgstr "Przenieś" #: src/wmapp.cc:633 msgid "_Size" msgstr "Wielkość" #: src/wmapp.cc:635 src/wmwinlist.cc:449 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizuj" #: src/wmapp.cc:637 src/wmwinlist.cc:450 msgid "Ma_ximize" msgstr "Maksymalizuj" #: src/wmapp.cc:638 src/wmwinlist.cc:451 msgid "Maximize_Vert" msgstr "MaksymalizujWPionie" #: src/wmapp.cc:639 src/wmwinlist.cc:452 msgid "MaximizeHori_z" msgstr "MaksymalizujWPo_ziomie" #: src/wmapp.cc:642 src/wmwinlist.cc:453 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: src/wmapp.cc:645 src/wmwinlist.cc:455 msgid "_Hide" msgstr "Sc_howaj" #: src/wmapp.cc:647 src/wmwinlist.cc:456 msgid "Roll_up" msgstr "Rozwiń" #: src/wmapp.cc:654 msgid "R_aise" msgstr "Podnieś" #: src/wmapp.cc:656 src/wmwinlist.cc:458 msgid "_Lower" msgstr "Obniż" #: src/wmapp.cc:658 src/wmwinlist.cc:459 msgid "La_yer" msgstr "Warstwa" #: src/wmapp.cc:661 src/wmwinlist.cc:460 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Płytka" #: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:462 msgid "Move _To" msgstr "Przenieś do" #: src/wmapp.cc:666 src/wmwinlist.cc:463 msgid "Occupy _All" msgstr "Z_ajmij wszystkie" #: src/wmapp.cc:672 msgid "Limit _Workarea" msgstr "Ogranicz obszar roboczy" #: src/wmapp.cc:676 src/wmwinlist.cc:464 msgid "Tray _icon" msgstr "Ikona zasobnika" #: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:465 msgid "R_ename title" msgstr "Zmi_eń tytuł" #: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:480 src/wmwinlist.cc:488 msgid "_Close" msgstr "Zamknij" #: src/wmapp.cc:685 src/wmwinlist.cc:482 msgid "_Kill Client" msgstr "Zam_knij klienta" #: src/wmapp.cc:688 src/wmdialog.cc:92 src/wmwinmenu.cc:141 msgid "_Window list" msgstr "Lista okien" #: src/wmapp.cc:727 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Inny menadżer okien jest już uruchomiony, kończenie pracy..." #: src/wmapp.cc:802 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "Nie można ponownie uruchomić: %s\n" "Czy $PATH wskazuje na %s?" #: src/wmapp.cc:990 msgid "Confirm Restart as Terminal" msgstr "" #: src/wmapp.cc:991 msgid "" "Unmanage all applications and restart\n" "as a terminal. Proceed?" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1278 src/yxapp.cc:1047 msgid "" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1608 msgid "" " --client-id=ID Client id to use when contacting session manager.\n" msgstr "" " --client-id=ID Identyfikator klienta używany do kontaktu z menedżerem " "sesji.\n" #: src/wmapp.cc:1614 msgid "" "\n" " --debug Print generic debug messages.\n" " --debug-z Print debug messages regarding window stacking.\n" msgstr "" "\n" " --debug Wyświetlenie ogólnych komunikatów debugowania.\n" " --debug-z Wyświetlenie komunikatów debugowania dotyczących " "układania okien.\n" #: src/wmapp.cc:1622 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" #| " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" #| " --postpreferences Print preferences after all processing.\n" msgid "" "\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" " --rewrite-preferences Update an existing preferences file.\n" " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgstr "" "\n" " -a, --alpha Użyj 32-bitowej wizualizacji dla przezroczystości.\n" " -c, --config=PLIK Wczytaj preferencje z PLIKU.\n" " -t, --theme=PLIK Wczytaj motyw z PLIKU.\n" " -s, --splash=OBRAZ Pokaż OBRAZ podczas uruchamiania.\n" " -p, --postpreferences Wypisz preferencje po zakończeniu przetwarzania.\n" " --rewrite-preferences Zaktualizuj istniejący plik preferencji.\n" " --trace=conf,icon Śledź ścieżki używane do ładowania konfiguracji.\n" #: src/wmapp.cc:1633 msgid " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1638 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "%s\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s\n" " --replace Replace an existing window manager.\n" " -r, --restart Tell the running icewm to restart itself.\n" "\n" " --configured Print the compile time configuration.\n" " --directories Print the configuration directories.\n" " -l, --list-themes Print a list of all available themes.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory for user configuration files,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n" " \"$HOME/.icewm\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [OPCJE]↵\n" "Uruchamia menedżera okien IceWM.↵\n" "↵\n" "Opcje:↵\n" " - d, --display=NAZWA NAZWA używanego serwera X.↵\n" "%s 2 --sync Synchronizuje polecenia X11.↵\n" "%s 3↵\n" " -V, --version Wyświetla informację o wersji i kończy działanie.↵\n" " -h, --help Wyświetla ten ekran pomocy i kończy działanie.↵\n" "%s 4↵\n" " --replace Zamienia istniejącego menedżera okien.↵\n" " -r, --restart Wymusza restart uruchomionego menedżera icewm.↵\n" "↵\n" " --configured Wyświetla konfigurację przy kompilacji.↵\n" " --directories Wyświetla katalogi konfiguracyjne.↵\n" " -l, --list-themes Wyświetla listę dostępnych motywów.↵\n" "↵\n" "Zmienne środowiskowe:↵\n" " ICEWM_PRIVCFG=ŚCIEŻKA Katalog na pliki konfiguracyjne użytkownika:↵\n" " $XDG_CONFIG_HOME/icewm - jeśli istnieje albo↵\n" " $HOME/.icewm - domyślnie.↵\n" " DISPLAY=NAZWA Nazwa używanego serwera X.↵\n" " MAIL=ADRESURL Położenie skrzynki pocztowej.↵\n" "↵\n" "Aby zgłosić problemy, zgłoszenia wsparcia i uwagi, odwiedź:↵\n" "%s 5↵\n" "↵\n" "\n" #: src/wmapp.cc:1705 #, c-format msgid "%s configuration directories:\n" msgstr "Katalogi konfiguracji %s:\n" #: src/wmapp.cc:1790 #, c-format msgid "%s configured options:%s\n" msgstr "Skonfigurowane opcje %s: %s\n" #: src/wmapp.cc:1931 msgid "Confirm Logout" msgstr "Potwierdź wyjście" #: src/wmapp.cc:1932 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "Wyjście spowoduje zamknięcie wszystkich aktywnych aplikacji.\n" "Kontynuować?" #: src/wmbutton.cc:124 msgid "Raise/Lower" msgstr "Podnieś/Obniż" #: src/wmbutton.cc:127 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: src/wmbutton.cc:131 msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: src/wmbutton.cc:133 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" #: src/wmbutton.cc:137 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizuj" #: src/wmbutton.cc:141 msgid "Rolldown" msgstr "Zwiń" #: src/wmbutton.cc:143 msgid "Rollup" msgstr "Rozwiń" #: src/wmclient.cc:470 #, c-format msgid "" "Client %s with PID %ld fails to respond.\n" "Do you wish to terminate this client?\n" msgstr "" "Klient %s z PID %ld nie odpowiada.\n" "Czy chcesz zamknąć tego klienta?\n" #: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46 #, c-format msgid "Failed to load theme %s" msgstr "Nie udało się wczytać motywu %s" #: src/wmconfig.cc:113 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for option '%s'." msgstr "Nieznana wartość %s dla opcji %s." #: src/wmconfig.cc:121 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s" #: src/wmconfig.cc:184 src/wmsave.cc:306 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s" #: src/wmdialog.cc:85 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "Zablo_kuj stację roboczą" #: src/wmdialog.cc:87 src/ymsgbox.cc:51 msgid "_Cancel" msgstr "Anuluj" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:88 src/wmprog.cc:466 src/wmprog.cc:468 src/wmtaskbar.cc:243 #: src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_Logout..." msgstr "Wy_loguj..." #: src/wmdialog.cc:93 msgid "_Restart icewm" msgstr "U_ruchom ponownie IceWM" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:94 src/wmprog.cc:434 src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "Inform_acje" #: src/wmdialog.cc:95 msgid "Reload win_options" msgstr "" #: src/wmdialog.cc:96 #, fuzzy msgid "Reload ke_ys" msgstr "Przeładuj" #: src/wmframe.cc:1375 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/wmframe.cc:1376 msgid "Rename the window title" msgstr "Zmień nazwę tytułu okna" #: src/wmframe.cc:1868 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "UWAGA! Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone\n" "gdy ten klient zostanie zamknięty. Czy chcesz kontynuować?" #: src/wmframe.cc:1873 msgid "Kill Client: " msgstr "Zamknij klienta: " #: src/wmmenu.cc:37 msgid "Missing command argument" msgstr "Polecenie wymaga podania argumentu" #: src/wmmenu.cc:55 #, c-format msgid "Bad argument %d to command '%s'" msgstr "Nieprawidłowy argument %d do polecenia %s" #: src/wmmenu.cc:110 #, c-format msgid "Error at keyword '%s' for %s" msgstr "Błąd w słowie kluczowym %s dla %s" #: src/wmmenu.cc:156 #, c-format msgid "Error at %s '%s'" msgstr "Błąd w %s %s" #: src/wmmenu.cc:222 #, c-format msgid "Unexepected menu keyword: '%s'" msgstr "Nieoczekiwane słowo kluczowe menu: '%s'" #: src/wmmenu.cc:276 #, c-format msgid "Error at menuprog '%s'" msgstr "Błąd w menuprog %s" #: src/wmmenu.cc:320 #, c-format msgid "Error at menuprogreload: '%s'" msgstr "Błąd w menuprogreload: '%s'" #: src/wmmenu.cc:347 msgid "Missing filename argument to include statement" msgstr "Brak argumentu filename w celu uwzględnienia instrukcji" #: src/wmmenu.cc:365 #, c-format msgid "Error at includeprog '%s'" msgstr "Błąd w includeprog '%s'" #: src/wmmenu.cc:408 #, c-format msgid "Unknown keyword '%s'" msgstr "Nieznane słowo kluczowe: %s" #: src/wmmenu.cc:419 #, c-format msgid "" "Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n" "Expected either 'key' or 'runonce' here.\n" msgstr "" "Nieznane słowo kluczowe dla elementu niebędącego kontenerem: %s.\n" "Oczekiwano key lub runonce.\n" #: src/wmmenu.cc:498 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' timed out!" msgstr "'%s' przekroczył limit czasu!" #: src/wmmenu.cc:512 #, c-format msgid "'%s' produces no output" msgstr "%s nie generuje wyniku" #: src/wmmgr.cc:3667 msgid "Missing program setxkbmap" msgstr "Brak programu setxkbmap" #: src/wmmgr.cc:3668 msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap." msgstr "Aby przełączać klawiaturę, zainstaluj setxkbmap." #: src/wmoption.cc:285 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Nieznana opcja okna: %s" #: src/wmoption.cc:357 #, c-format msgid "Syntax error in window options on line %d of %s" msgstr "Błąd składni w opcjach okna w wierszu %d pliku %s" #: src/wmpref.cc:101 msgid "Save Modifications" msgstr "Zapisz modyfikacje" #: src/wmpref.cc:179 #, c-format msgid "Enter a new value for %s: " msgstr "Wprowadź nową wartość dla %s: " #: src/wmprog.cc:341 msgid "_Click to focus" msgstr "_Kliknij, aby ustawić fokus" #: src/wmprog.cc:342 msgid "_Explicit focus" msgstr "Fokus j_awny" #: src/wmprog.cc:343 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "_Swobodny fokus wskaźnika myszki" #: src/wmprog.cc:344 msgid "S_trict mouse focus" msgstr "_Ograniczony fokus myszki" #: src/wmprog.cc:345 msgid "_Quiet sloppy focus" msgstr "_Cichy swobodny fokus" #: src/wmprog.cc:346 msgid "Custo_m" msgstr "Niestandardowy" #: src/wmprog.cc:368 msgid "_Manual" msgstr "_Ręcznie" #: src/wmprog.cc:369 msgid "_Icewm(1)" msgstr "_Icewm(1)" #: src/wmprog.cc:370 msgid "Icewm_Bg(1)" msgstr "Icewm_Bg(1)" #: src/wmprog.cc:371 msgid "Ice_Sound(1)" msgstr "Ice_Sound(1)" #: src/wmprog.cc:420 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: src/wmprog.cc:424 msgid "_Run..." msgstr "U_ruchom..." #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmprog.cc:428 src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Windows" msgstr "Okna" #: src/wmprog.cc:439 msgid "_Help" msgstr "Pomoc" #: src/wmprog.cc:444 msgid "_Focus" msgstr "_Fokus" #: src/wmprog.cc:449 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: src/wmprog.cc:454 msgid "_Themes" msgstr "Mo_tywy" #: src/wmprog.cc:458 msgid "Se_ttings" msgstr "Us_tawienia" #: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Menedżer sesji: nieznany wiersz %s" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:502 msgid "Ca_scade" msgstr "Ka_skada" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:470 src/wmwinlist.cc:503 msgid "_Arrange" msgstr "Rozmieść" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:472 src/wmwinlist.cc:504 msgid "_Minimize All" msgstr "_Minimalizuj wszystkie" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:473 src/wmwinlist.cc:505 msgid "_Hide All" msgstr "Sc_howaj wszystkie" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:474 src/wmwinlist.cc:506 msgid "_Undo" msgstr "Cofnij" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:230 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Rozmieść ikony" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:236 msgid "_Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/wmtaskbar.cc:314 src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Hide Taskbar" msgstr "Ukryj pasek zadań" #: src/wmtaskbar.cc:337 msgid "Favorite Applications" msgstr "Ulubione aplikacje" #: src/wmtaskbar.cc:363 msgid "Window List Menu" msgstr "Menu listy okien" #: src/wmtaskbar.cc:373 msgid "Show Desktop" msgstr "Pokaż biurko" #: src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Show Taskbar" msgstr "Pokaż pasek zadań" #: src/wmwinlist.cc:83 msgid "All Workspaces" msgstr "Wszystkie obszary robocze" #: src/wmwinlist.cc:454 msgid "_Show" msgstr "Pokaż" #: src/wmwinlist.cc:457 msgid "_Raise" msgstr "Podnieś" #: src/wmwinlist.cc:480 msgid "Del" msgstr "Usuń" #: src/wmwinlist.cc:484 msgid "_Terminate Process" msgstr "Zakończ proces" #: src/wmwinlist.cc:485 msgid "Kill _Process" msgstr "Zabij _proces" #: src/wmwinlist.cc:520 src/wmwinlist.cc:521 msgid "Window list" msgstr "Lista okien" #: src/wmwinmenu.cc:100 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Obszar roboczy %-.32s" #: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100 #, c-format msgid "Image not readable: %s" msgstr "Nie można odczytać obrazu: %s" #: src/yapp.cc:296 #, c-format msgid "%s: select failed" msgstr "%s: wybór nieudany" #: src/ycolor.cc:229 src/ycolor.cc:240 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nie udało się przetworzyć koloru \"%s\"" #: src/yconfig.cc:83 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Nierozpoznana nazwa klucza %s w %s" #: src/yconfig.cc:159 src/yconfig.cc:170 src/yconfig.cc:182 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]" msgstr "Nieprawidłowy argument: %s dla %s [%d,%d]" #: src/ycursor.cc:110 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Błąd ładowania obrazu \"%s\": %s" #: src/ycursor.cc:135 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Błąd ładowania obrazka \"%s\"" #: src/ycursor.cc:179 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "BUG? Imlib nie może odczytać \"%s\"" #: src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "BUG? Zdeformowany nagłówek XPM ale Imlib mógł przetworzyć \"%s\"" #: src/ycursor.cc:212 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "BUG? Nieoczekiwany koniec pliku XPM ale Imlib mógł przetworzyć \"%s\"" #: src/ycursor.cc:215 #, c-format msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "" "USTERKA? Nieoczekiwany znak, ale program Imlib zdołał przeanalizować plik %s" #: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:143 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "Błąd ładowania fontu \"%s\"." #: src/yfontcore.cc:233 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "Nieokreślone kodowanie zestawu fontów \"%s\":" #: src/yfontcore.cc:261 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "Błąd ładowania zestawu fontów \"%s\"." #: src/yinputline.cc:18 msgid "_Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/yinputline.cc:18 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/yinputline.cc:19 msgid "Cu_t" msgstr "Wy_tnij" #: src/yinputline.cc:20 msgid "_Paste" msgstr "Wklej" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Paste _Selection" msgstr "Wklej wybór" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Select _All" msgstr "Wybierz wszystko" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: src/ylocale.cc:60 msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'." msgstr "" "Ustawienia regionalne nieobsługiwane przez bibliotekę C lub Xlib. \n" "Przywrócenie ustawień regionalnych C." #: src/ylocale.cc:95 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "" "Określenie bieżącego lokalnego zestawu kodowania nie powiodło się. Przyjmuję " "ISO-8859-1.\n" #: src/ylocale.cc:128 src/ylocale.cc:136 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "iconv nie dostarcza (wystarczającego) %s dla konwerterów %s." #: src/ylocale.cc:247 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Niepoprawny wielobajtowy łańcuch: \"%s\": %s" #: src/ymsgbox.cc:48 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/ysmapp.cc:98 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "Nie ustawiono zmiennych $USER lub $LOGNAME?" #: src/yurl.cc:145 #, c-format msgid "Failed to parse URL \"%s\"." msgstr "Nie udało przeanalizować składni adresu URL \"%s\"." #: src/yurl.cc:161 #, c-format msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d." msgstr "Niekompletny szesnastkowy kod unikowy w adresie URL na pozycji %d." #: src/yurl.cc:168 #, c-format msgid "Invalid hex escape in URL at position %d." msgstr "Nieprawidłowy szesnastkowy kod unikowy w adresie URL na pozycji %d." #: src/yxapp.cc:1005 msgid "" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" msgstr "" " -d, --display=NAZWA NAZWA używanego serwera X.\n" " --sync Synchronizacja poleceń X11.\n" #: src/yximage.cc:173 msgid "Support for PNG images was not enabled" msgstr "Obsługa obrazów PNG nie została włączona" #: src/yximage.cc:181 msgid "Support for JPEG images was not enabled" msgstr "Obsługa obrazów JPEG nie została włączona" #: src/yximage.cc:187 #, c-format msgid "Unsupported file format: %s" msgstr "Nieobsługiwany format pliku: %s" #: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214 #, c-format msgid "Could not load image \"%s\"" msgstr "Nie udało się załadować obrazu \"%s\"" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." #~ msgstr "Ładowanie fontu \"%s\" nie powiodło się." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Caller id:\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " ID dzwoniącego:\t" #~ msgid "Kill IceWM, replace with Xterm" #~ msgstr "Zakończ działanie menedżera IceWM, zastąp przez Xterm" #~ msgid "GNOME window state" #~ msgstr "Stan okna GNOME" #~ msgid "GNOME window hint" #~ msgstr "Podpowiedź okna GNOME" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" #~ msgstr "Błąd obrazka kursora: \"%s\" zawiera za dużo różnych kolorów" #~ msgid "" #~ "stat:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgstr "" #~ "statystyki:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = " #~ "%llu, intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgid "" #~ "bars:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgstr "" #~ "słupki:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = " #~ "%llu, softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgid "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgstr "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgid "Unable to get current font path." #~ msgstr "Nie można pobrać bieżącej ścieżki do czcionek." #~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" #~ msgstr "Nieoczekiwany format zmiennej ICEWM_FONT_PATH" #~ msgid "Task Bar" #~ msgstr "Pasek zadań" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licencja" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Connects to the X server specified by " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " #~ "Special\n" #~ " identifiers are `root' for the root window " #~ "and\n" #~ " `focus' for the currently focused window.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Window management class of the window(s) " #~ "to\n" #~ " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " #~ "only\n" #~ " windows with exactly the same WM_CLASS " #~ "property\n" #~ " are matched. If there is no period, windows " #~ "of\n" #~ " the same class and windows of the same " #~ "instance\n" #~ " (aka. `-name') are selected.\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" #~ " setGeometry geometry Set the window geometry\n" #~ " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" #~ " Only the bits selected by MASK are " #~ "affected.\n" #~ " STATE and MASK are expressions of the " #~ "domain\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " #~ "specified by\n" #~ " the STATE expression.\n" #~ " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " #~ "layer.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " #~ "Select\n" #~ " the root window to change the current " #~ "workspace.\n" #~ " Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all " #~ "workspaces.\n" #~ " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" #~ " logout Tell IceWM to logout.\n" #~ " reboot Tell IceWM to reboot.\n" #~ " shutdown Tell IceWM to shutdown.\n" #~ " cancel Tell IceWM to cancel the logout/reboot/" #~ "shutdown.\n" #~ " about Tell IceWM to show the about window.\n" #~ " windowlist Tell IceWM to show the window list.\n" #~ " restart Tell IceWM to restart.\n" #~ " suspend Tell IceWM to suspend.\n" #~ "\n" #~ "Expressions:\n" #~ " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Użycie: %s [OPCJE] AKCJE\n" #~ "\n" #~ "Opcje:\n" #~ " -d, -display WYŚWIETLACZ Nawiązuje połączenie z serwerem X " #~ "określonym \n" #~ " przez zmienną WYŚWIETLACZ. Domyślnie: " #~ "$DISPLAY\n" #~ " 0.0 jeśli nie ustawiono.\n" #~ " -w, -window ID_OKNA Określa okno do manipulowania.\n" #~ " Specjalne identyfikatory to root dla " #~ "głównego okna\n" #~ "\t\t\t i focus dla aktualnie aktywnego okna.\n" #~ " -c, -class KLASA_WM Klasa zarządzania oknami do manipulowania.\n" #~ " Jeśli KLASA_WM zawiera kropkę, wybierane są " #~ "tylko okna\n" #~ " o identycznej właściwości KLASA_WM. W " #~ "przypadku braku\n" #~ " kropki wybierane są okna o tej samej klasie " #~ "i okna tego\n" #~ " samego wystąpienia (`-name').\n" #~ "\n" #~ "Akcje:\n" #~ " setIconTitle TYTUŁ Ustawia tytuł ikony.\n" #~ " setWindowTitle TYTUŁ Ustawia tytuł okna.\n" #~ " setGeometry geometria Ustawia geometrię okna.\n" #~ " setState MASKA STAN Ustawia stan okna GNOME na STAN.\n" #~ " \t\t\t Wpływa tylko na bity wybrane przez MASKĘ.\n" #~ " STAN i MASKA są wyrażeniami domeny\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STAN Przełącza bity stanu okna GNOME określone " #~ "przez\n" #~ " wyrażenie STAN.\n" #~ " setHints HINTS Ustawia okno podpowiedzi GNOME na HINTS.\n" #~ " setLayer WARSTWA Przenosi okno do innej warstwy okien " #~ "GNOME.\n" #~ " setWorkspace OBSZAR Przenosi okno na inny obszar roboczy. " #~ "Wybierz\n" #~ " \t\t\t główne okno by zmienić bieżący obszar roboczy.\n" #~ " listWorkspaces \t Wypisuje nazwy wszystkich obszarów roboczych.\n" #~ " setTrayOption OPCJAZAS Ustawia opcje podpowiedzi zasobnika IceWM.\n" #~ " logout Polecenie wylogowania dla IceWM.\n" #~ " reboot Polecenie rozruchu dla IceWM.\n" #~ " shutdown Polecenie zamknięcia dla IceWM.\n" #~ " cancel Polecenie anulowania logowania/rozruchu/" #~ "zamknięcia dla IceWM.\n" #~ " about Polecenie pokazania okna informacji dla " #~ "IceWM.\n" #~ " windowlist Polecenie pokazania listy okien dla IceWM.\n" #~ " restart Polecenie ponownego uruchomienia dla " #~ "IceWM.\n" #~ " suspend Polecenie zawieszenia dla IceWM.\n" #~ "\n" #~ "Wyrażenia:\n" #~ " Wyrażenia są listą symboli domeny połączonymi przez \"+\" lub \"|\":\n" #~ "\n" #~ " WYRAŻENIE ::= SYMBOL | WYRAŻENIE ( \"+\" | \"|\" ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" #~ msgstr "Nie można połączyć się z demonem ESound: %s" #~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" #~ msgstr "Błąd <%d> podczas wysyłania \"%s:%s\"" #~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" #~ msgstr "Próbka <%d> wysłana jako \"%s:%s\"" #~ msgid "Playing sample #%d: %d" #~ msgstr "Odtwarzanie próbki #%d: %d" #~ msgid "Usage error: " #~ msgstr "Błąd użycia: " #~ msgid "Out of memory for image %s" #~ msgstr "Brak pamięci dla obrazu %s" #~ msgid "_Minimize" #~ msgstr "_Minimalizuj" #~ msgid "Error at %s: '%s'" #~ msgstr "Błąd w %s: %s" #~ msgid "\"%s\" contains no scheme description" #~ msgstr "\"%s\" nie zawiera opisu schematu" #~ msgid "Please note that not all options are currently configured.\n" #~ msgstr "Uwaga! Nie wszystkie opcje są aktualnie skonfigurowane.\n" #~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" #~ msgstr "\"%s\" nie opisuje wspólnego schematu internetowego" #~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" #~ msgstr "Brak pamięci dla obrazka \"%s\"" #~ msgid "Out of memory for window options" #~ msgstr "Za mało pamięci dla opcji okna" #~ msgid "Error in window option: %s" #~ msgstr "Błąd w opcji okna: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s FILENAME\n" #~ "\n" #~ "A very simple HTML browser displaying the document specified by " #~ "FILENAME.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Użycie: %s NAZWA_PLIKU\n" #~ "\n" #~ "Prosta przeglądarka wyświetlająca dokument HTML o podanej NAZWIE_PLIKU.\n" #~ "\n" #~ msgid "No such device: %s" #~ msgstr "Brak urządzenia: %s" #~ msgid "Can't change to audio mode `%s'." #~ msgstr "Nie można zmienić trybu audio na \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect." #~ msgstr "" #~ "Wykryto przełącznik trybu audio, początkowy tryb \"%s\" nie jest już " #~ "stosowany." #~ msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." #~ msgstr "" #~ "Wykryto przełącznik trybu audio, wyłączono automatyczną zmianę trybu." #~ msgid "Overriding previous audio mode `%s'." #~ msgstr "Zastępowanie poprzedniego trybu audio \"%s\"." #~ msgid "Multiple sound interfaces given." #~ msgstr "Podano zbyt wiele urządzeń dźwiękowych." #~ msgid "Received signal %d: Reloading samples..." #~ msgstr "Odebrano sygnał %d: Przeładowanie próbek..." #~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" #~ msgstr "Pętla komunikatów: błąd wyboru (errno=%d)" #~ msgid "Argument required for %s switch" #~ msgstr "Przełącznik %s wymaga podania argumentu" #~ msgid "Loading of image \"%s\" failed" #~ msgstr "Ładowanie obrazka\"%s\" nie powiodło się" #~ msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" #~ msgstr "Imlib: problem z obrazkiem" #~ msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" #~ msgstr "Imlib: mapowanie obrazka nie powiodło się" #~ msgid "" #~ "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/" #~ "blue): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgstr "" #~ "Użycie mechanizmu zapasowego do konwersji piksli (głębokość: %d; maski " #~ "(czerwony/zielony/niebieski): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" #~ msgstr "%s:%d: %d trybów bitowych nie obsługiwanych (jeszcze)" #, fuzzy #~ msgid "Multiple references for gradient '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Wieloktrotne odwołania do gradientu \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unknown gradient name '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Nieznana nazwa gradientu: %s" #~ msgid "Bad Look name" #~ msgstr "Zła nazwa wyglądu" #~ msgid "" #~ "%s: unrecognized option `%s'\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: nieznana opcja \"%s\"\n" #~ "Wpisz \"%s\" --help by uzyskać więcej informacji.\n" #~ msgid "Loading image %s failed" #~ msgstr "Załadowanie obrazu %s nie powiodło się" #~ msgid "Bad argument %d" #~ msgstr "Nieprawidłowy argument %d" #~ msgid "Out of memory for image: %s" #~ msgstr "Brak pamięci dla obrazka %s" #~ msgid "Could not find image: %s" #~ msgstr "Nie można znaleźć obrazka %s" #~ msgid "Invalid path: " #~ msgstr "Nierawidłowa ścieżka: " #~ msgid "" #~ "Interface %s:\n" #~ " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgstr "" #~ "Interfejs %s:\n" #~ " Aktualna prędkość (we/wy):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Średnia prędkość (we/wy):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Średnia całkowita (we/wy):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Przesłano (we/wy):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Czas połączenia:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " \n" #~ " Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" #~ " \n" #~ " Options:\n" #~ " \n" #~ " -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM " #~ "(default: $DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which " #~ "contains\n" #~ " the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n" #~ " -i, --interface=TARGET Specifies the sound output " #~ "target\n" #~ " interface, one of OSS, YIFF, ESD\n" #~ " -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the " #~ "digital signal\n" #~ " processor (default /dev/dsp).\n" #~ " -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies server " #~ "address and\n" #~ " port number (default localhost:16001 for ESD\n" #~ " and localhost:9433 for YIFF).\n" #~ " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the " #~ "Audio mode (leave\n" #~ " blank to get a list).\n" #~ " --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio mode on " #~ "the fly to\n" #~ " best match sample's Audio (can cause\n" #~ " problems with other Y clients, overrides\n" #~ " --audio-mode).\n" #~ " \n" #~ " -v, --verbose Be verbose (prints out each " #~ "sound event to\n" #~ " stdout).\n" #~ " -V, --version Prints version information and " #~ "exits.\n" #~ " -h, --help Prints (this) help screen and " #~ "exits.\n" #~ " \n" #~ " Return values:\n" #~ " \n" #~ " 0 Success.\n" #~ " 1 General error.\n" #~ " 2 Command line error.\n" #~ " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Użycie: %s [OPCJE]...\n" #~ "\n" #~ "Odtwarza pliki audio przy zdarzeniach GUI wywołanych przez IceWM.\n" #~ "\n" #~ "Opcje:\n" #~ "\n" #~ " -d, --display=DISPLAY Ekran używany przez IceWM (standardowo: " #~ "$DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=DIR Określa katalog, który zawiera pliki\n" #~ " dźwiękowe (np. ~/.icewm/sounds).\n" #~ " -i, --interface=TARGET Określa interfejs wyjścia dźwięku\n" #~ " jeden z OSS, YIFF, ESD\n" #~ " -D, --device=DEVICE (tylko OSS) określa cyfrowy procesor " #~ "dźwięku\n" #~ " (standardowo /dev/dsp).\n" #~ " -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD i YIFF) określa adres serwera i numer\n" #~ " portu (standardowo localhost:16001 dla " #~ "ESD\n" #~ "\t\t\t\ti localhost:9433 dla YIFF).\n" #~ " -m, --audio-mode[=MODE] (tylko YIFF) określa tryb audio (pozostaw " #~ "puste\n" #~ " a dostaniesz listę).\n" #~ " --audio-mode-auto \t(tylko YIFF) zmienia w locie tryb audio na " #~ "najlepszy\n" #~ " spróbkowany (może byc przyczyną " #~ "problemów \n" #~ " z innymi klientami Y, nadpisuje\n" #~ " --audio-mode).\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Tryb gadatliwy (wypisuje każde zdarzenie " #~ "dźwiękowe\n" #~ " na stdout).\n" #~ " -V, --version Wyświetla informację o wersji i kończy.\n" #~ " -h, --help Wyświetla (ten) ekran pomocy i kończy.\n" #~ "\n" #~ "Zwracane wartości:\n" #~ "\n" #~ " 0 Powodzenie.\n" #~ " 1 Ogólny błąd.\n" #~ " 2 Błąd linii komend.\n" #~ " 3 Błąd podsystemów (np. nie można podłączyć się do serwera).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n" #~ " -r Restart icewmbg\n" #~ " -q Quit icewmbg\n" #~ "Loads desktop background according to preferences file\n" #~ " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not " #~ "tiled\n" #~ " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" #~ " DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n" #~ " DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n" #~ " DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent " #~ "windows\n" #~ " DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent " #~ "windows\n" #~ msgstr "" #~ "Użycie: icewmbg [ -r | -q ]\n" #~ " -r Przeładuj icewmbg\n" #~ " -q Wyjdź z icewmbg\n" #~ "Ładuje obrazek tła określony w pliku preferences\n" #~ " DesktopBackgroundCenter - Wyświetl obrazek wycentrowany\n" #~ " SupportSemitransparency - Obsługa półprzeźroczystych terminali\n" #~ " DesktopBackgroundColor - Kolor tła\n" #~ " DesktopBackgroundImage - Obrazek tła\n" #~ " DesktopTransparencyColor - Kolor dla półprzeźroczystych okien\n" #~ " DesktopTransparencyImage - Obraz dla półprzeźroczystych okien\n" #~ msgid "Could not find pixel map %s" #~ msgstr "Nie można znaleźć obrazka %s" #~ msgid "Out of memory for pixel map %s" #~ msgstr "Brak pamięci dla obrazka %s" #~ msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "Brak pamięci dla bufora RGB obrazka %s" #~ msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "Nie można znaleźć bufora RGB obrazka %s" #~ msgid " processes." #~ msgstr " procesów." #~ msgid "program label expected" #~ msgstr "oczekiwano etykiety programu" #~ msgid "window management class expected" #~ msgstr "oczekiwano klasy zarządzania oknem" #~ msgid "menu caption expected" #~ msgstr "oczekiwano wpisu menu" #~ msgid "opening curly expected" #~ msgstr "oczekiwano otwarcia curly" #~ msgid "action name expected" #~ msgstr "oczekiwano nazwy akcji" #~ msgid "unknown action" #~ msgstr "nieznana akcja" #~ msgid "Not a regular file: %s" #~ msgstr "To nie jest zwykły plik: %s" #~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected" #~ msgstr "Oczekiwana para liczb szesnastkowych" #~ msgid "Unexpected identifier" #~ msgstr "Nieoczekiwany identyfikator" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Oczekiwany identyfikator" #~ msgid "Separator expected" #~ msgstr "Oczekiwany separator" #~ msgid "Invalid token" #~ msgstr "Niepoprawny znacznik" #~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" #~ msgstr "To nie jest liczba szesnastkowa: %c%c (w \"%s\")" #~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)" #~ msgstr "/proc/apm -nieznany format (%d)" #~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i" #~ msgstr "stan:\tużytkownik = %i, nice = %i, system = %i, wolne = %i" #~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n" #~ msgstr "słupki:\tużytkownik = %i, nice = %i, system = %i (h = %i)\n" #~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d" #~ msgstr "cpu: %d %d %d %d %d %d %d" #~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" #~ msgstr "kstat znajduje zbyt wiele procesorów: powinno być %d" #~ msgid "%s@%d: %s\n" #~ msgstr "%s@%d: %s\n" #~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x" #~ msgstr "Błąd XQueryTree dla okna 0x%x" #~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed." #~ msgstr "Skompilowano z flagą DEBUG. Będą wypisywane informacje śledzenia." #~ msgid "_No icon" #~ msgstr "Bez iko_ny" #~ msgid "_Minimized" #~ msgstr "Z_minimalizowane" #~ msgid "_Exclusive" #~ msgstr "Wyłączni_e" #~ msgid "X error %s(0x%lX): %s" #~ msgstr "Błąd X %s(0x%lX): %s" #~ msgid "Forking failed (errno=%d)" #~ msgstr "Błąd tworzenia rozwidlenia (errno=%d)" #~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)." #~ msgstr "Błąd tworzenia nienazwanego potoku (errno=%d)." #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors" #~ msgstr "Błąd obrazka kursora: \"%s\" zawiera za dużo różnych kolorów" #~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s" #~ msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku: %s" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer" #~ msgstr "%s:%d: Błąd kopiowania obszaru rysowania 0x%x do bufora piksli" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%dx%d" #~ msgstr "" #~ "%s:%d: Błąd kopiowania obszaru rysowania 0x%x do bufora piksl (%d:%d-%dx%d" #~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported" #~ msgstr "ZBYT WIELE POŁĄCZEŃ ICE -- nie obsługiwane" #~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed." #~ msgstr "Menedżer sesji: błąd IceAddConnectionWatch." #~ msgid "Session Manager: Init error: %s" #~ msgstr "Menedżer sesji: błąt inicjalizacji: %s"