# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Marko Macek # This file is distributed under the same license as the icewm package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: icewm 1.6.6.83\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bbidulock/icewm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-23 12:15+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #: src/aapm.cc:113 #, c-format msgid "Can't open the APM device %s" msgstr "Não é possível abrir o dispositivo APM %s" #: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "Can't ioctl the APM device %s" msgstr "Não é possível \"ioctl\" o dispositivo APM %s" #: src/aapm.cc:169 #, c-format msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)." msgstr "Formato desconhecido utilizado pelo dispositivo APM %s (%d)." #: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:473 src/aapm.cc:632 src/aapm.cc:758 msgid " - Power" msgstr " - Energia" #: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:476 src/aapm.cc:635 msgid "P" msgstr "E" #: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615 src/aapm.cc:726 msgid " - Charging" msgstr " - A carregar" #: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:452 src/aapm.cc:617 msgid "C" msgstr "C" #: src/aapm.cc:454 msgid " - Full" msgstr " - Carregada" #: src/aapm.cc:940 #, c-format msgid "power:\t%s" msgstr "energia:\t%s" #: src/aclock.cc:195 msgid "CLOCK" msgstr "RELÓGIO" #: src/aclock.cc:201 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/aclock.cc:202 src/themes.cc:82 msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: src/aclock.cc:203 src/acpustatus.cc:912 src/amailbox.cc:964 #: src/amemstatus.cc:264 msgid "_Disable" msgstr "_Desativar" #: src/aclock.cc:204 msgid "_UTC" msgstr "_UTC" #. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language. #. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale. #: src/acpustatus.cc:348 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/acpustatus.cc:552 #, c-format msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" msgstr "CPU %s carga: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" #: src/acpustatus.cc:558 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (free): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Ram (livre): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:563 #, c-format msgid "" "\n" "Swap (free): %.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Swap (livre): %.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:571 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp: " msgstr "" "\n" "Temp ACPI: " #: src/acpustatus.cc:592 src/acpustatus.cc:630 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" "\n" "Freq CPU: %.3fGHz" #: src/acpustatus.cc:607 src/acpustatus.cc:907 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/acpustatus.cc:607 msgid "Load: " msgstr "Carga: " #: src/acpustatus.cc:622 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (user): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Ram (utilizador): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:908 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/acpustatus.cc:914 msgid "_Combine" msgstr "_Combinar" #: src/acpustatus.cc:916 msgid "_Separate" msgstr "_Separar" #: src/akeyboard.cc:83 src/icesm.cc:468 src/wmmenu.cc:503 #, c-format msgid "%s exited with status %d." msgstr "%s saiu com o estado %d." #: src/akeyboard.cc:86 src/icesm.cc:474 src/icesm.cc:628 src/wmmenu.cc:506 #, c-format msgid "%s was killed by signal %d." msgstr "%s foi terminado pelo sinal %d." #: src/akeyboard.cc:99 msgid "rules:" msgstr "regras:" #: src/akeyboard.cc:100 msgid "model:" msgstr "modelo:" #: src/akeyboard.cc:101 msgid "layout:" msgstr "esquema:" #: src/akeyboard.cc:102 msgid "options:" msgstr "opções:" #: src/akeyboard.cc:158 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/amailbox.cc:64 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Protocolo de correio inválido: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:66 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Caminho ao correio inválido: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:140 #, c-format msgid "DNS name lookup failed for %s" msgstr "Falha na consulta de nome DNS para %s" #: src/amailbox.cc:156 #, c-format msgid "Invalid mailbox port: \"%s\"" msgstr "Porta do correio inválida: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:314 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Não foi possível ligar ao %s: %s" #: src/amailbox.cc:334 #, c-format msgid "Failed to find %s command" msgstr "Falha ao encontrar o comando %s" #: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:471 src/wmmenu.cc:488 src/yapp.cc:433 #, c-format msgid "Failed to execute %s" msgstr "Falha ao executar %s" #: src/amailbox.cc:447 #, c-format msgid "Write to socket failed: %s" msgstr "Falha ao gravar no socket: %s" #: src/amailbox.cc:694 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "A usar Correio: \"%s\"\n" #: src/amailbox.cc:801 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: src/amailbox.cc:805 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Erro ao analisar o correio." #: src/amailbox.cc:812 #, c-format msgid "%ld mail message, %ld unread." msgstr "%ld mensagem de correio, %ld não lida." #: src/amailbox.cc:813 #, c-format msgid "%ld mail messages, %ld unread." msgstr "%ld mensagens de correio, %ld não lidas." #: src/amailbox.cc:819 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld mensagem de correio." #: src/amailbox.cc:820 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld mensagens de correio." #: src/amailbox.cc:961 msgid "MAIL" msgstr "E-MAIL" #: src/amailbox.cc:963 msgid "_Check" msgstr "_Verificar" #: src/amailbox.cc:965 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" #: src/amemstatus.cc:144 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/amemstatus.cc:148 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/amemstatus.cc:152 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/amemstatus.cc:156 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/amemstatus.cc:176 msgid "Memory Total: " msgstr "Memória total: " #: src/amemstatus.cc:177 msgid "Free: " msgstr "Livre: " #: src/amemstatus.cc:178 msgid "Cached: " msgstr "Em cache: " #: src/amemstatus.cc:179 msgid "Buffers: " msgstr "Buffers: " #: src/amemstatus.cc:180 msgid "User: " msgstr "Utilizador: " #: src/amemstatus.cc:262 msgid "MEM" msgstr "MEM" #: src/apppstatus.cc:268 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "Interface %s:\n" " Taxa atual (entrada/saída):\t%li %s/%li %s\n" " Média atual (entrada/saída):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferido (entrada/saída):\t%lli %s/%lli %s\n" " Tempo de ligação:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "disconnected" msgstr "desligado" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "down" msgstr "em baixo" #: src/apppstatus.cc:705 msgid "NET" msgstr "REDE" #: src/aworkspaces.cc:685 src/wmstatus.cc:204 msgid "Workspace: " msgstr "Área de trabalho: " #: src/decorate.cc:132 msgid "Tabs" msgstr "Separadores" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:43 msgid "2DGraphics" msgstr "Gráficos 2D" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:45 msgid "3DGraphics" msgstr "Gráficos 3D" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or Utility #: src/fdospecgen.h:47 src/fdospecgen.h:49 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:51 msgid "Accessories" msgstr "Acessórios" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:53 msgid "ActionGame" msgstr "Jogo de ação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:55 msgid "Adult" msgstr "Adulto" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:57 msgid "AdventureGame" msgstr "Jogo de aventura" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:59 msgid "Amusement" msgstr "Diversão" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:61 msgid "ArcadeGame" msgstr "Jogo de arcade" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:63 msgid "Archiving" msgstr "Arquivo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:65 msgid "Art" msgstr "Arte" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:67 msgid "ArtificialIntelligence" msgstr "Inteligência artificial" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:69 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:71 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:73 msgid "AudioVideo" msgstr "Áudio e Vídeo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:75 msgid "AudioVideoEditing" msgstr "Edição de áudio e vídeo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:77 msgid "Biology" msgstr "Biologia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:79 msgid "BlocksGame" msgstr "Jogo de blocos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:81 msgid "BoardGame" msgstr "Jogo de tabuleiro" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:83 msgid "Building" msgstr "Construção" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:85 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:87 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:89 msgid "CardGame" msgstr "Jogo de cartas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:91 msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:93 msgid "Chat" msgstr "Conversação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:95 msgid "Chemistry" msgstr "Química" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:97 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility;Archiving #: src/fdospecgen.h:99 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:101 msgid "ComputerScience" msgstr "Ciência da computação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:103 msgid "Construction" msgstr "Contrução" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:105 msgid "ContactManagement" msgstr "Gestão de contactos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:107 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:109 msgid "DataVisualization" msgstr "Visualização de dados" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:111 msgid "Database" msgstr "Base de dados" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:113 msgid "Debugger" msgstr "Depuração" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:115 msgid "DesktopSettings" msgstr "Definições do ambiente de trabalho" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:117 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:119 msgid "Dialup" msgstr "Marcação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or TextTools #: src/fdospecgen.h:121 msgid "Dictionary" msgstr "Dicionário" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo #: src/fdospecgen.h:123 msgid "DiscBurning" msgstr "Gravação de disco" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:125 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:127 msgid "Economy" msgstr "Economia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:129 msgid "Editors" msgstr "Editores" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:131 msgid "Education" msgstr "Educação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:133 msgid "Electricity" msgstr "Eletricidade" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:135 msgid "Electronics" msgstr "Eletrónica" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Network #: src/fdospecgen.h:137 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Game #: src/fdospecgen.h:139 msgid "Emulator" msgstr "Emulador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:141 msgid "Engineering" msgstr "Engenharia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:143 msgid "Feed" msgstr "Fonte de notícias" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System;FileTools #: src/fdospecgen.h:145 msgid "FileManager" msgstr "Gestor de ficheiros" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility or System #: src/fdospecgen.h:147 msgid "FileTools" msgstr "Ferramentas de ficheiros" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:149 msgid "FileTransfer" msgstr "Transferência de ficheiros" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:151 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:153 msgid "Finance" msgstr "Finanças" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:155 msgid "FlowChart" msgstr "Gráfico de fluxo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:157 msgid "GUIDesigner" msgstr "Designer de interface gráfica" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:159 msgid "Game" msgstr "Jogo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:161 msgid "Geography" msgstr "Geografia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:163 msgid "Geology" msgstr "Geologia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:165 msgid "Geoscience" msgstr "Geociência" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:167 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Audio #: src/fdospecgen.h:169 msgid "HamRadio" msgstr "Rádio amador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:171 msgid "HardwareSettings" msgstr "Definições de hardware" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:173 msgid "History" msgstr "História" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:175 msgid "Humanities" msgstr "Humanidades" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:177 msgid "IDE" msgstr "IDE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:179 msgid "IRCClient" msgstr "Cliente de IRC" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:181 msgid "ImageProcessing" msgstr "Processamento de imagem" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:183 msgid "InstantMessaging" msgstr "Mensageiro instantâneo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:185 msgid "KidsGame" msgstr "Jogo infantil" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:187 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:189 msgid "Literature" msgstr "Literatura" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:191 msgid "LogicGame" msgstr "Jogo de lógica" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:193 msgid "Maps" msgstr "Mapas" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:195 msgid "Math" msgstr "Matemática" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:197 msgid "MedicalSoftware" msgstr "Software médico" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:199 msgid "Midi" msgstr "MIDI" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:201 msgid "Mixer" msgstr "Misturador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Network #: src/fdospecgen.h:203 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:205 msgid "Motif" msgstr "Motif" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:207 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo or Education #: src/fdospecgen.h:209 msgid "Music" msgstr "Música" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:211 msgid "Network" msgstr "Rede" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:213 msgid "News" msgstr "Notícias" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;Math or Science;Math #: src/fdospecgen.h:215 msgid "NumericalAnalysis" msgstr "Análise numérica" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;Scanning #: src/fdospecgen.h:217 msgid "OCR" msgstr "OCR" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:219 msgid "Office" msgstr "Escritório" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:221 msgid "Other" msgstr "Outros" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:223 msgid "P2P" msgstr "P2P" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:225 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:227 msgid "PackageManager" msgstr "Gestor de pacotes" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;ComputerScience or Science;ComputerScience #: src/fdospecgen.h:229 msgid "ParallelComputing" msgstr "Computação paralela" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:231 msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:233 msgid "Physics" msgstr "Física" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:235 msgid "Player" msgstr "Reprodutor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:237 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings;HardwareSettings #: src/fdospecgen.h:239 msgid "Printing" msgstr "Impressão" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:241 msgid "Profiling" msgstr "Análise de performance" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development #: src/fdospecgen.h:243 msgid "ProjectManagement" msgstr "Gestão de projeto" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:245 msgid "Publishing" msgstr "Publicação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:247 msgid "RasterGraphics" msgstr "Gráficos rasterizáveis" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:249 msgid "Recorder" msgstr "Gravador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:251 msgid "RemoteAccess" msgstr "Acesso remoto" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:253 msgid "RevisionControl" msgstr "Controlo de revisão" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:255 msgid "Robotics" msgstr "Robótica" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:257 msgid "RolePlaying" msgstr "RPG" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:259 msgid "Scanning" msgstr "Digitalização" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:261 msgid "Science" msgstr "Ciência" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:263 msgid "Screensavers" msgstr "Protetores de ecrã" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or System #: src/fdospecgen.h:265 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:267 msgid "Sequencer" msgstr "Sequenciador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:269 msgid "Settings" msgstr "Definições" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:271 msgid "Shooter" msgstr "Atirador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:273 msgid "Simulation" msgstr "Simulação" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:275 msgid "Spirituality" msgstr "Espiritualidade" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:277 msgid "Sports" msgstr "Desportos" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:279 msgid "SportsGame" msgstr "Jogo de desporto" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:281 msgid "Spreadsheet" msgstr "Folha de cálculo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:283 msgid "StrategyGame" msgstr "Jogo de estratégia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:285 msgid "System" msgstr "Sistema" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Video #: src/fdospecgen.h:287 msgid "TV" msgstr "TV" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:289 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:291 msgid "TelephonyTools" msgstr "Ferramentas de telefone" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:293 msgid "TerminalEmulator" msgstr "Emulador de terminal" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:295 msgid "TextEditor" msgstr "Editor de texto" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:297 msgid "TextTools" msgstr "Ferramentas de texto" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:299 msgid "Translation" msgstr "Tradução" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:301 msgid "Tuner" msgstr "Sintonizador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:303 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:305 msgid "VectorGraphics" msgstr "Gráficos vetoriais" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:307 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:309 msgid "VideoConference" msgstr "Vídeo conferência" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:311 msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:313 msgid "WINE" msgstr "WINE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:315 msgid "WebBrowser" msgstr "Navegador Web" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Development #: src/fdospecgen.h:317 msgid "WebDevelopment" msgstr "Desenvolvimento Web" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:319 msgid "WordProcessor" msgstr "Processador de texto" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Esquerda" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Direita" #: src/icehelp.cc:1353 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/icehelp.cc:1354 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: src/icehelp.cc:1356 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: src/icehelp.cc:1357 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Find..." msgstr "Localizar..." #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "Find next" msgstr "Localizar seguinte" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Open in Browser" msgstr "Abrir no Navegador" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: src/icehelp.cc:1364 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Icewm(1)" msgstr "Icewm(1)" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: src/icehelp.cc:1372 msgid "Icewmbg(1)" msgstr "Icewmbg(1)" #: src/icehelp.cc:1374 msgid "Icesound(1)" msgstr "Icesound(1)" #: src/icehelp.cc:1376 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: src/icehelp.cc:1380 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: src/icehelp.cc:1382 msgid "Theme Howto" msgstr "Como fazer dos temas" #: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: src/icehelp.cc:1384 msgid "Website" msgstr "Website" #: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: src/icehelp.cc:1386 msgid "Github" msgstr "Github" #: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:19 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:20 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: src/icehelp.cc:2204 msgid "Unsupported protocol." msgstr "Protocolo não suportado." #: src/icehelp.cc:2283 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Caminho inválido: %s\n" #: src/icehelp.cc:2307 msgid "Path does not refer to a file." msgstr "O caminho não se refere a um ficheiro." #: src/icehelp.cc:2312 msgid "Failed to open file for reading." msgstr "Falha ao abrir o ficheiro para leitura." #: src/icehelp.cc:2341 msgid "Failed to create a temporary file" msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário" #: src/icehelp.cc:2431 #, c-format msgid "Failed to execute system(%s) (%d)" msgstr "Falha ao executar o sistema(%s) (%d)" #: src/icehelp.cc:2453 #, c-format msgid "Failed to decompress %s" msgstr "Falha ao descomprimir %s" #: src/icehelp.cc:2461 msgid "Could not locate curl or wget in PATH" msgstr "Não foi possível localizar curl ou wget no PATH" #: src/icehelp.cc:2465 msgid "Unsafe characters in URL" msgstr "Caracteres não seguros na URL" #: src/icehelp.cc:2502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n" "It can display a HTML document from file, or browse a website.\n" "It remembers visited pages in a history, which is navigable\n" "by key bindings and a context menu (right mouse click).\n" "It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n" "If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n" "from %s.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -B Display the IceWM icewmbg manpage.\n" " -b, --bugs Display the IceWM bug reports (primitively).\n" " -f, --faq Display the IceWM FAQ and Howto.\n" " -g Display the IceWM Github website.\n" " -i, --icewm Display the IceWM icewm manpage.\n" " -m, --manual Display the IceWM Manual (default).\n" " -s Display the IceWM icesound manpage.\n" " -t, --theme Display the IceWM themes Howto.\n" " -w, --website Display the IceWM website.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" "Environment variables:\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Utilização: %s [OPÇÕES] [ FICHEIRO | URL ]\n" "\n" "O IceHelp é um navegador HTML simples para o gestor de janelas IceWM.\n" "Pode mostrar um documento HTML a partir de um ficheiro, ou navegar num " "website.\n" "Lembra-se das páginas visitadas num histórico, que é navegável\n" "por uma combinação de teclas e um menu de contexto (clique direito do " "rato).\n" "Não suporta a renderização de imagens nem JavaScript.\n" "Se nenhum ficheiro ou URL for fornecido o mesmo irá mostrar o Manual do " "IceWM\n" "de %s.\n" "\n" "Opções:\n" " -d, --display=NOME NOME do servidor X a usar.\n" " --sync Sincronizar os comandos X11.\n" "\n" " -B Mostra a página de manual do icewmbg do IceWM.\n" " -b, --bugs Mostra os relatórios de erros do IceWM (primitivo).\n" " -f, --faq Mostra as FAQ e o Como Fazer do IceWM.\n" " -g Mostra o website Github do IceWM.\n" " -i, --icewm Mostra a página de manual do icewm do IceWM.\n" " -m, --manual Mostra o Manual do IceWM (padrão).\n" " -s Mostra a página de manual do icesound do IceWM.\n" " -t, --theme Mostra o Como fazer dos temas do IceWM.\n" " -w, --website Mostra o website do IceWM.\n" "\n" " -V, --version Mostra a informação da versão e sai.\n" " -h, --help Mostra este ecrã de uso e sai.\n" "\n" "Variáveis do ambiente:\n" " DISPLAY=NOME Nome do servidor X a usar.\n" "\n" "Para relatar erros, solicitações de suporte e comentários, visite:\n" "%s\n" "\n" #: src/icehelp.cc:2592 #, c-format msgid "Ignoring option '%s'" msgstr "A ignorar opção '%s'" #: src/icelist.cc:60 msgid "List View" msgstr "Ver como lista" #: src/icelist.cc:61 msgid "Icon View" msgstr "Ver como ícones" #: src/icelist.cc:65 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/icesame.cc:57 msgid "Undo" msgstr "Anular" #: src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: src/icesame.cc:59 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/icesame.cc:59 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: src/icesame.cc:60 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: src/icesame.cc:65 msgid "Same Game" msgstr "Mesmo Jogo" #: src/icesh.cc:76 msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n" msgstr "Para obter ajuda, consulte a página de manual icesh(1).\n" #: src/icesh.cc:1667 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Símbolos nomeados do domínio `%s' (âmbito numérico: %ld-%ld):\n" #: src/icesh.cc:1736 #, c-format msgid "Workspace out of range: %ld" msgstr "Área de trabalho fora de alcance: %ld" #: src/icesh.cc:1757 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Nome da área de trabalho inválido: `%s'" #: src/icesh.cc:2204 msgid "GNOME window layer" msgstr "Camada da janela GNOME" #: src/icesh.cc:2205 msgid "IceWM tray option" msgstr "Opções da área de notificação do IceWM" #: src/icesh.cc:2206 msgid "Gravity symbols" msgstr "Símbolos de gravidade" #: src/icesh.cc:2207 msgid "Motif functions" msgstr "Funções do Motif" #: src/icesh.cc:2208 msgid "Motif decorations" msgstr "Decorações do Motif" #: src/icesh.cc:2209 msgid "EWMH window state" msgstr "Estado da janela EWMH" #: src/icesh.cc:2291 src/icesh.cc:2364 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "área de trabalho #%d: `%s'\n" #: src/icesh.cc:2615 src/icesh.cc:4443 src/icesh.cc:5074 #, c-format msgid "Invalid state: `%s'." msgstr "Estado inválido: `%s'." #: src/icesh.cc:2644 src/icesh.cc:4022 src/icesh.cc:4072 src/icesh.cc:5389 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'" msgstr "Argumento inválido: `%s'" #: src/icesh.cc:3642 #, c-format msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx" msgstr "Não foi possível obter a geometria da janela 0x%lx" #: src/icesh.cc:3667 #, c-format msgid "Invalid Xinerama: `%s'." msgstr "Xinerama inválido: `%s'." #: src/icesh.cc:3799 src/icesh.cc:3807 src/wmconfig.cc:148 src/wmsave.cc:65 #: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Não foi possível gravar em %s" #: src/icesh.cc:4038 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "A ação `%s' requer ao menos %d argumentos." #: src/icesh.cc:4047 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "Expressão inválida: `%s'" #: src/icesh.cc:4058 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1046 #: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1277 src/yxapp.cc:1046 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "" "Não foi possível abrir o ecrã: %s. O servidor X precisa de estar a rodar e o " "$DISPLAY definido." #: src/icesh.cc:4174 #, c-format msgid "Unexpected: `%s'." msgstr "Inesperado: `%s'." #: src/icesh.cc:4206 msgid "No windows found." msgstr "Nenhuma janela encontrada." #: src/icesh.cc:4222 msgid "No actions specified." msgstr "Nenhuma ação especificada." #: src/icesh.cc:4367 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Identificador da janela inválido: `%s'" #: src/icesh.cc:4383 #, c-format msgid "Invalid PID: `%s'" msgstr "PID inválido: `%s'" #: src/icesh.cc:4416 #, c-format msgid "Invalid layer: `%s'." msgstr "Camada inválida: `%s'." #: src/icesh.cc:5520 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Ação desconhecida: `%s'" #: src/iceskt.cc:41 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Erro de tomada: %d" #: src/icesm.cc:69 msgid "" " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" "\n" " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" "\n" " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" " -s, --sound Also start icesound.\n" msgstr "" " -c, --config=FICHEIRO Deixe o IceWM carregar as preferências do " "FICHEIRO.\n" " -t, --theme=FICHEIRO Deixe o IceWM carregar o tema do FICHEIRO.\n" "\n" " -d, --display=NOME Usar NOME para se LIGAR ao servidor X.\n" " -a, --alpha Usar um visual 32-bit para translucidez.\n" " --sync Sincronize a comunicação com o servidor X11.\n" "\n" " -i, --icewm=FICHEIRO Usar FICHEIRO como o gestor de janelas do IceWM.\n" " -o, --output=FICHEIRO Redireciona toda a saída para o FICHEIRO.\n" "\n" " -b, --nobg Não iniciar o icewmbg.\n" " -n, --notray Não iniciar o icewmtray.\n" " -s, --sound Iniciar também o icesound.\n" #: src/icesm.cc:85 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" " -v, --valgrind Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n" " Thoroughly examines the execution of icewm.\n" " -g, --catchsegv Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n" " Gives a backtrace if icewm segfaults.\n" msgstr "" "\n" "Opções de depuração:\n" " -v, --valgrind Deixar o \"/usr/bin/valgrind\" executar o icewm.\n" " Examina minuciosamente a execução do icewm.\n" " -g, --catchsegv Deixar o \"/usr/bin/catchsegv\" executar o icewm.\n" " Dá-se um retrocesso se o IceWm segregar.\n" #: src/icesm.cc:188 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Opção desconhecida: `%s'" #: src/icesm.cc:462 src/icesm.cc:622 #, c-format msgid "restart %s." msgstr "reiniciar %s." #: src/icesm.cc:513 msgid "" " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" " Do you wish to:\n" "\n" "\t1: Restart IceWM?\n" "\t2: Abort this session?\n" "\t3: Run a terminal?\n" msgstr "" " O IceWM falhou pela segunda vez em 10 segundos. \n" " Deseja:\n" "\n" "\t1: Reiniciar o IceWM?\n" "\t2: Cancelar esta sessão?\n" " 3: Executar um terminal?\n" #: src/icesm.cc:519 msgid "IceWM crash response" msgstr "Resposta da falha do IceWM" #: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "A tocar amostra #%d (%s)" #: src/icesound.cc:329 #, c-format msgid "%s: Invalid number of channels" msgstr "%s: Número de canais inválido" #: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340 msgid "Could not set OSS channels" msgstr "Não foi possível definir os canais OSS" #: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373 msgid "Could not sync OSS" msgstr "Não foi possível sincronizar OSS" #: src/icesound.cc:357 msgid "OSS write failed" msgstr "Falha na gravação OSS" #: src/icesound.cc:361 #, c-format msgid "OSS incomplete write (%d/%d)" msgstr "Gravação OSS incompleta (%d/%d)" #: src/icesound.cc:368 msgid "Could not post OSS" msgstr "Não foi possível publicar OSS" #: src/icesound.cc:397 #, c-format msgid "Could not open OSS device %s" msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo OSS %s" #: src/icesound.cc:402 msgid "Could not set OSS stereo" msgstr "Não foi possível definir estéreo no OSS" #: src/icesound.cc:407 msgid "Could not reset OSS DSP" msgstr "Não foi possível reiniciar o DSP OSS" #: src/icesound.cc:412 msgid "Could not set OSS format" msgstr "Não foi possível definir o formato OSS" #: src/icesound.cc:499 #, c-format msgid "ao_open_live failed with %d" msgstr "ao_open_live falhou com %d" #: src/icesound.cc:510 msgid "ao_play failed" msgstr "ao_play falhou" #: src/icesound.cc:680 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Opção não reconhecida: %s\n" #: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Argumento não reconhecido: %s\n" #: src/icesound.cc:694 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "The currently configured sound interfaces are: %s.\n" "Icesound will choose the first of these which is usable.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies a directory with sound files.\n" " Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Specifies audio output interfaces. One or more of:\n" " %s separated by commas.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Backwards compatibility only: the default device. \n" " Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Specifies the snooze interval between sound events\n" " in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n" "\n" " -p, --play=sound Plays the given sound (name or number) and exits.\n" "\n" " -l, --list-files Lists the available sound file paths and exits.\n" "\n" " --list-sounds Lists the supported sound filenames and exits.\n" "\n" " --list-interfaces Lists the supported audio interfaces and exits.\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose and print out each sound event.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" " -h, --help Prints this help screen and exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" "\n" "Reproduz ficheiros áudio em eventos GUI criados pelo IceWM.\n" "As interfaces sonoras atualmente configuradas são: %s.\n" "O icesound irá escolher a primeira destas que for utilizável.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY Display X11 usado pelo IceWM (padrão: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Especifica um diretório com ficheiros de som.\n" " Padrão é $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Especifica as interfaces de saída de som. Uma ou " "mais de:\n" " %s separadas por vírgula.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Apenas para retro-compatibilidade: o dispositivo " "padrão. \n" " Prefira uma das opções -A/-O/-S.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Especifica o dispositivo OSS (padrão: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Especifica o dispositivo ALSA (padrão: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Especifica o intervalo de espera entre os eventos " "de som\n" " em milissegundos. O padrão é 500 milissegundos.\n" "\n" " -p, --play=sound Reproduz o som fornecido (nome ou número) e sai.\n" "\n" " -l, --list-files Lista os caminhos de ficheiros de som disponíveis e " "sai.\n" "\n" " --list-sounds Lista os nomes de ficheiros de som suportados e " "sai.\n" "\n" " --list-interfaces Lista as interfaces de áudio suportados e sai.\n" "\n" " -v, --verbose Detalhado e mostra cada evento sonoro.\n" "\n" " -V, --version Mostra a informação da versão e sai.\n" "\n" " -h, --help Mostra este ecrã de ajuda e sai.\n" "\n" "Valores de retorno:\n" "\n" " 0 Sucesso.\n" " 1 Erro geral.\n" " 2 Erro da linha de comandos.\n" " 3 Erro de subsistemas (ex: não foi possível ligar ao servidor).\n" "\n" #: src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "No audio for %s" msgstr "Sem áudio para %s" #: src/icesound.cc:862 msgid "Could not get GUI event property" msgstr "Não foi possível obter a propriedade do evento da interface" #: src/icesound.cc:866 #, c-format msgid "Received invalid GUI event %d" msgstr "Recebido evento da interface inválido %d" #: src/icesound.cc:870 #, c-format msgid "Received GUI event %s" msgstr "Recebido evento de interface %s" #: src/icesound.cc:884 #, c-format msgid "Too quick; ignoring %s." msgstr "Muito rápido; a ignorar %s." #: src/icesound.cc:888 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "Suporte para a interface %s não compilado." #: src/icesound.cc:921 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Interface não suportada: %s." #: src/icesound.cc:930 #, c-format msgid "Using %s audio." msgstr "A usar áudio %s." #: src/icesound.cc:934 #, c-format msgid "Failed to connect to audio interfaces %s." msgstr "Falha ao ligar às interfaces de áudio %s." #: src/icesound.cc:946 #, c-format msgid "Received signal %s: Terminating..." msgstr "Sinal recebido %s: A terminar..." #: src/icetray.cc:220 msgid "" " -n, --notify Notify parent process by sending signal USR1.\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load the theme from FILE.\n" msgstr "" " --notify Notificar o processo principal enviando o sinal USR1.\n" " --display=NOME Usar NOME para se ligar ao servidor X.\n" " --sync Sincronizar a comunicação com o servidor X11.\n" "\n" " -c, --config=FICHEIRO Carregar as preferências do FICHEIRO.\n" " -t, --theme=FICHEIRO Carregar o tema do FICHEIRO.\n" #: src/iceview.cc:59 msgid "Hex View" msgstr "Visualização hex" #: src/iceview.cc:59 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: src/iceview.cc:60 msgid "Expand Tabs" msgstr "Expandir separadores" #: src/iceview.cc:61 msgid "Wrap Lines" msgstr "Envolver linhas" #: src/icewmbg.cc:33 src/icewmbg.cc:365 #, c-format msgid "Failed to load image '%s'." msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s'." #: src/icewmbg.cc:941 msgid "" "Usage: icewmbg [OPTIONS]\n" "Where multiple values can be given they are separated by commas.\n" "When image is a directory then all images from that directory are used.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Replace an existing icewmbg.\n" " -q, --quit Tell the running icewmbg to quit.\n" " -r, --restart Tell the running icewmbg to restart itself.\n" " -u, --shuffle Shuffle/reshuffle the list of background images.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=NAME Load the theme with name NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Load background image(s) from FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Use background color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Load transparency image(s) from FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Use transparency color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Disable/Enable centering background.\n" " -a, --scaled=0/1 Disable/Enable scaling background.\n" " -m, --multi=0/1 Disable/Enable multihead background.\n" " -y, --cycle=SECONDS Cycle backgrounds every SECONDS.\n" "\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -h, --help Print this usage screen and exit.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" "Loads desktop background according to preferences file:\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered\n" " DesktopBackgroundScaled - Display desktop background scaled\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color(s)\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image(s)\n" " ShuffleBackgroundImages - Shuffle the list of background images\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n" " DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n" " DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n" " CycleBackgroundsPeriod - Seconds between cycling over backgrounds\n" "\n" " center:0 scaled:0 = tiled\n" " center:1 scaled:0 = centered\n" " center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n" " center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n" "\n" msgstr "" "Uso: icewmbg [OPÇÕES]\n" "Quando múltiplos valores podem ser fornecidos, são separados por vírgula.\n" "Quando a imagem é um diretório, todas as imagens deste diretório serão " "usadas.\n" "\n" "Opções:\n" " -p, --replace Substitui um icewmbg existente.\n" " -q, --quit Encerra o icewmbg em execução.\n" " -r, --restart Reinicia o icewmbg em execução.\n" " -u, --shuffle Baralhar a lista de imagens de fundo.\n" "\n" " -c, --config=FICHEIRO Carrega as preferências do FICHEIRO.\n" " -t, --theme=FICHEIRO Carrega o tema do FICHEIRO.\n" "\n" " -i, --image=FICHEIRO(S) Carrega a imagem de fundo do FICHEIRO.\n" " -k, --color=NOME(S) Usa a cor de fundo do NOME.\n" "\n" " -s, --semis=FICHEIRO(S) Carrega a imagem de transparência do FICHEIRO.\n" " -x, --trans=NOME(S) Usa a cor de transparência do NOME.\n" "\n" " -e, --center=0/1 Desativar/Ativar fundo centralizado.\n" " -a, --scaled=0/1 Desativar/Ativar fundo ajustado.\n" " -m, --multi=0/1 Desativar/Ativar fundo em vários monitores.\n" " -y, --cycle=SEGUNDOS Troca o fundo a cada X SEGUNDOS.\n" "\n" " --display=NOME Usar NOME para ligar o servidor X.\n" " --sync Sincroniza a comunicação com o servidor X11.\n" "\n" " -h, --help Mostra este ecrã de uso e sai.\n" " -V, --version Mostra informações da versão e sai.\n" "\n" "Carrega o fundo do ambiente de trabalho conforme o ficheiro de " "preferências:\n" " DesktopBackgroundCenter - Mostra o fundo centralizado\n" " DesktopBackgroundScaled - Mostra o fundo ajustado\n" " DesktopBackgroundColor - Cor de fundo\n" " DesktopBackgroundImage - Imagem de fundo\n" " ShuffleBackgroundImages - Baralha a lista das imagens de fundo\n" " SupportSemitransparency - Suporte para terminais semitransparentes\n" " DesktopTransparencyColor - Cor de fundo semitransparente\n" " DesktopTransparencyImage - Imagem de fundo semitransparente\n" " DesktopBackgroundMultihead - Mesmo fundo em todos os monitores\n" " CycleBackgroundsPeriod - Segundos entre os ciclos de imagens de fundo\n" "\n" " center:0 scaled:0 = ladrilhado\n" " center:1 scaled:0 = centralizado\n" " center:1 scaled:1 = preenche uma dimensão e mantém a proporção\n" " center:0 scaled:1 = preenche ambas dimensões e mantém a proporção\n" "\n" #: src/icewmbg.cc:1207 src/wmapp.cc:1881 #, c-format msgid "Unrecognized option '%s'." msgstr "Opção não reconhecida: '%s'." #: src/icewmbg.cc:1294 msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running." msgstr "Não foi possível iniciar, porque outro icewmbg está em execução." #: src/icewmhint.cc:20 msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n" msgstr "Uso: icewmhint classe.instância opção argumento\n" #: src/icewmhint.cc:57 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Memória insuficiente (len=%d)." #: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 msgid "Warning: " msgstr "Atenção: " #: src/misc.cc:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Options:\n" "%s\n" " -C, --copying Prints license information and exits.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÕES]\n" "Opções:\n" "%s\n" " -C, --copying Mostra informação da licença e sai.\n" " -V, --version Mostra informação da versão e sai.\n" " -h, --help Mostra este ecrã de uso e sai.\n" "\n" #: src/movesize.cc:905 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "Ordem desconhecida no requerimento para mover/redimensionar: %d" #: src/wmabout.cc:29 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/wmabout.cc:45 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: src/wmabout.cc:46 msgid "Theme Description:" msgstr "Descrição do tema:" #: src/wmabout.cc:47 msgid "Theme Author:" msgstr "Autor do tema:" #: src/wmabout.cc:56 msgid "CodeSet:" msgstr "Codificação:" #: src/wmabout.cc:57 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/wmabout.cc:61 msgid "DoubleBuffer" msgstr "BufferDuplo" #: src/wmabout.cc:62 msgid "AlphaBlending" msgstr "AlphaBlending" #: src/wmabout.cc:63 msgid "Renderer:" msgstr "Renderizador:" #: src/wmabout.cc:71 msgid "icewm - About" msgstr "icewm - Sobre" #: src/wmapp.cc:90 msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it" msgstr "" "Um gestor de janelas já está em execução, use --replace para substituí-lo" #: src/wmapp.cc:106 #, c-format msgid "Failed to become the owner of the %s selection" msgstr "Falha ao tornar-se proprietário da seleção %s" #: src/wmapp.cc:110 msgid "Waiting to replace the old window manager" msgstr "A aguardar a substituição do gestor de janelas antigo" #: src/wmapp.cc:115 msgid "done." msgstr "concluído." #: src/wmapp.cc:513 msgid "_Logout" msgstr "_Sair da sessão" #: src/wmapp.cc:514 msgid "_Cancel logout" msgstr "_Cancelar saída" #: src/wmapp.cc:520 msgid "Lock _Workstation" msgstr "Bloquear _estação" #: src/wmapp.cc:522 src/wmdialog.cc:89 msgid "Re_boot" msgstr "Rei_niciar" #: src/wmapp.cc:524 src/wmdialog.cc:90 msgid "Shut_down" msgstr "Deslig_ar" #: src/wmapp.cc:526 src/wmdialog.cc:86 msgid "_Sleep mode" msgstr "S_uspender" #: src/wmapp.cc:528 src/wmdialog.cc:91 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hibernar" #: src/wmapp.cc:532 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Reiniciar _Icewm" #: src/wmapp.cc:534 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Reiniciar _Xterm" #: src/wmapp.cc:544 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/wmapp.cc:545 msgid "_Above Dock" msgstr "_Sobre a doca" #: src/wmapp.cc:546 msgid "_Dock" msgstr "_Doca" #: src/wmapp.cc:547 msgid "_OnTop" msgstr "Em _cima" #: src/wmapp.cc:548 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: src/wmapp.cc:549 msgid "_Below" msgstr "Em_baixo" #: src/wmapp.cc:550 msgid "D_esktop" msgstr "Ambi_ente de trabalho" #: src/wmapp.cc:594 src/wmwinlist.cc:381 msgid "Move to New _Window" msgstr "Mover para Nova _janela" #: src/wmapp.cc:604 msgid "Left Half" msgstr "Metade esquerda" #: src/wmapp.cc:605 msgid "Right Half" msgstr "Metade direita" #: src/wmapp.cc:606 msgid "Top Half" msgstr "Metade superior" #: src/wmapp.cc:607 msgid "Bottom Half" msgstr "Metade inferior" #: src/wmapp.cc:609 msgid "Top Left" msgstr "Superior esquerdo" #: src/wmapp.cc:610 msgid "Top Right" msgstr "Superior direito" #: src/wmapp.cc:611 msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior esquerdo" #: src/wmapp.cc:612 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior direito" #: src/wmapp.cc:613 msgid "Center" msgstr "Centro" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:615 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:468 #: src/wmwinlist.cc:501 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Agrupar hor_izontalmente" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:617 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:467 #: src/wmwinlist.cc:500 msgid "Tile _Vertically" msgstr "Agrupar _verticalmente" #: src/wmapp.cc:629 src/wmwinlist.cc:448 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: src/wmapp.cc:631 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: src/wmapp.cc:633 msgid "_Size" msgstr "_Tamanho" #: src/wmapp.cc:635 src/wmwinlist.cc:449 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #: src/wmapp.cc:637 src/wmwinlist.cc:450 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: src/wmapp.cc:638 src/wmwinlist.cc:451 msgid "Maximize_Vert" msgstr "Maximizar_Vert" #: src/wmapp.cc:639 src/wmwinlist.cc:452 msgid "MaximizeHori_z" msgstr "MaximizarHori_z" #: src/wmapp.cc:642 src/wmwinlist.cc:453 msgid "_Fullscreen" msgstr "Ecrã _inteiro" #: src/wmapp.cc:645 src/wmwinlist.cc:455 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" #: src/wmapp.cc:647 src/wmwinlist.cc:456 msgid "Roll_up" msgstr "Enrol_ar" #: src/wmapp.cc:654 msgid "R_aise" msgstr "Para _frente" #: src/wmapp.cc:656 src/wmwinlist.cc:458 msgid "_Lower" msgstr "Para trá_s" #: src/wmapp.cc:658 src/wmwinlist.cc:459 msgid "La_yer" msgstr "Cama_da" #: src/wmapp.cc:661 src/wmwinlist.cc:460 msgid "Tile" msgstr "Mosaico" #: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:462 msgid "Move _To" msgstr "Mover _para" #: src/wmapp.cc:666 src/wmwinlist.cc:463 msgid "Occupy _All" msgstr "Oc_upar todas" #: src/wmapp.cc:672 msgid "Limit _Workarea" msgstr "_Limitar área" #: src/wmapp.cc:676 src/wmwinlist.cc:464 msgid "Tray _icon" msgstr "Ícone da área de _notificação" #: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:465 msgid "R_ename title" msgstr "R_enomear título" #: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:480 src/wmwinlist.cc:488 msgid "_Close" msgstr "Fec_har" #: src/wmapp.cc:685 src/wmwinlist.cc:482 msgid "_Kill Client" msgstr "_Interromper cliente" #: src/wmapp.cc:688 src/wmdialog.cc:92 src/wmwinmenu.cc:141 msgid "_Window list" msgstr "Lista de _janelas" #: src/wmapp.cc:727 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Outro gestor de janelas já está a ser executado, a sair..." #: src/wmapp.cc:802 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "Não foi possível reiniciar: %s\n" "O $PATH leva a %s?" #: src/wmapp.cc:990 msgid "Confirm Restart as Terminal" msgstr "Confirmar Reiniciar como Terminal" #: src/wmapp.cc:991 msgid "" "Unmanage all applications and restart\n" "as a terminal. Proceed?" msgstr "" "Desagrupar todas as aplicações e reiniciar\n" "como um terminal. Proceder?" #: src/wmapp.cc:1278 src/yxapp.cc:1047 msgid "" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1608 msgid "" " --client-id=ID Client id to use when contacting session manager.\n" msgstr "" " --client-id=ID ID do cliente a usar ao contatar o gerenciador de " "sessão.\n" #: src/wmapp.cc:1614 msgid "" "\n" " --debug Print generic debug messages.\n" " --debug-z Print debug messages regarding window stacking.\n" msgstr "" "\n" " --debug Mostrar mensagens de depuração genéricas.\n" " --debug-z Mostrar mensagens de depuração sobre a pilha das " "janelas.\n" #: src/wmapp.cc:1622 msgid "" "\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" " --rewrite-preferences Update an existing preferences file.\n" " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgstr "" "\n" " -a, --alpha Use um visual 32-bit para translucidez.\n" " -c, --config=FICHEIRO Carrega as preferências do FICHEIRO.\n" " -t, --theme=FICHEIRO Carrega o tema do FICHEIRO.\n" " -s, --splash=IMAGEM Mostra brevemente a IMAGEM no arranque.\n" " -p, --postpreferences Mostra as preferências após todo o processamento.\n" " --rewrite-preferences Atualiza um ficheiro de preferências existente.\n" " --trace=conf,icon Caminho do trace usado para carregar a configuração.\n" #: src/wmapp.cc:1633 msgid " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" msgstr " -o, --output=FILE Redirecionar todos os resultados para FILE.\n" #: src/wmapp.cc:1638 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "%s\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s\n" " --replace Replace an existing window manager.\n" " -r, --restart Tell the running icewm to restart itself.\n" "\n" " --configured Print the compile time configuration.\n" " --directories Print the configuration directories.\n" " -l, --list-themes Print a list of all available themes.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory for user configuration files,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n" " \"$HOME/.icewm\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Utilização: %s [OPÇÕES]\n" "Inicia o gestor de janelas IceWM.\n" "\n" "Opções:\n" " -d, --display=NOME NOME do servidor X a usar.\n" "%s --sync Sincroniza os comandos X11.\n" "%s\n" " -V, --version Mostra a informação da versão e sai.\n" " -h, --help Mostra esta janela sobre o uso e sai.\n" "%s\n" " --replace Substitui um gestor de janelas existente.\n" " -r, --restart Diz para o icewm em execução para reiniciar.\n" "\n" " --configured Mostra a configuração do momento da compilação.\n" " --directories Mostra os diretórios de configuração.\n" " -l, --list-themes Mostra uma lista de todos os temas disponíveis.\n" "\n" "Variáveis do ambiente:\n" " ICEWM_PRIVCFG=CAMINHO Diretório para os ficheiros de configuração do\n" " utilizador, \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" se existir ou " "\"$HOME/.icewm/\"\n" " por padrão. \n" " DISPLAY=NOME Nome do servidor X a usar.\n" " MAIL=URL Localização da sua caixa de e-mail.\n" "\n" "Para reportar falhas, solicitar recursos e comentários, visite:\n" "%s\n" "\n" #: src/wmapp.cc:1705 #, c-format msgid "%s configuration directories:\n" msgstr "%s Diretórios de configuração:\n" #: src/wmapp.cc:1790 #, c-format msgid "%s configured options:%s\n" msgstr "%s opções configuradas: %s\n" #: src/wmapp.cc:1931 msgid "Confirm Logout" msgstr "Confirmar saída" #: src/wmapp.cc:1932 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "Este procedimento irá fechar todas as aplicações ativas.\n" "Deseja continuar?" #: src/wmbutton.cc:124 msgid "Raise/Lower" msgstr "Frente/Trás" #: src/wmbutton.cc:127 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/wmbutton.cc:131 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: src/wmbutton.cc:133 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: src/wmbutton.cc:137 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: src/wmbutton.cc:141 msgid "Rolldown" msgstr "Desenrolar" #: src/wmbutton.cc:143 msgid "Rollup" msgstr "Enrolar" #: src/wmclient.cc:470 #, c-format msgid "" "Client %s with PID %ld fails to respond.\n" "Do you wish to terminate this client?\n" msgstr "" "Cliente %s com PID %ld não responde.\n" "Deseja terminar este cliente?\n" #: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46 #, c-format msgid "Failed to load theme %s" msgstr "Falha ao carregar o tema %s" #: src/wmconfig.cc:113 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for option '%s'." msgstr "Valor desconhecido '%s' para a opção '%s'." #: src/wmconfig.cc:121 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "Não foi possível criar o diretório %s" #: src/wmconfig.cc:184 src/wmsave.cc:306 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "Não foi possível renomear %s para %s" #: src/wmdialog.cc:85 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "Blo_quear estação de trabalho" #: src/wmdialog.cc:87 src/ymsgbox.cc:51 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:88 src/wmprog.cc:466 src/wmprog.cc:468 src/wmtaskbar.cc:243 #: src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_Logout..." msgstr "_Sair..." #: src/wmdialog.cc:93 msgid "_Restart icewm" msgstr "_Reiniciar o icewm" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:94 src/wmprog.cc:434 src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "_Acerca" #: src/wmdialog.cc:95 msgid "Reload win_options" msgstr "Recarregar win_options" #: src/wmdialog.cc:96 msgid "Reload ke_ys" msgstr "Recarregar tec_las" #: src/wmframe.cc:1375 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/wmframe.cc:1376 msgid "Rename the window title" msgstr "Renomear o título da janela" #: src/wmframe.cc:1868 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "ATENÇÃO! Qualquer alteração não guardada será perdida\n" "ao interromper este cliente. Deseja continuar?" #: src/wmframe.cc:1873 msgid "Kill Client: " msgstr "Interromper cliente: " #: src/wmmenu.cc:37 msgid "Missing command argument" msgstr "Argumento de comando em falta" #: src/wmmenu.cc:55 #, c-format msgid "Bad argument %d to command '%s'" msgstr "Mau argumento %d para o comando '%s'" #: src/wmmenu.cc:110 #, c-format msgid "Error at keyword '%s' for %s" msgstr "Erro na palavra-chave '%s' para %s" #: src/wmmenu.cc:156 #, c-format msgid "Error at %s '%s'" msgstr "Erro em %s '%s'" #: src/wmmenu.cc:222 #, c-format msgid "Unexepected menu keyword: '%s'" msgstr "Palavra-chave inesperada do menu: '%s'" #: src/wmmenu.cc:276 #, c-format msgid "Error at menuprog '%s'" msgstr "Erro no menuprog '%s'" #: src/wmmenu.cc:320 #, c-format msgid "Error at menuprogreload: '%s'" msgstr "Erro no menuprogreload: '%s'" #: src/wmmenu.cc:347 msgid "Missing filename argument to include statement" msgstr "Argumento do nome de ficheiro em falta para incluir declaração" #: src/wmmenu.cc:365 #, c-format msgid "Error at includeprog '%s'" msgstr "Erro em includeprog '%s'" #: src/wmmenu.cc:408 #, c-format msgid "Unknown keyword '%s'" msgstr "Palavra-chave desconhecida: '%s'" #: src/wmmenu.cc:419 #, c-format msgid "" "Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n" "Expected either 'key' or 'runonce' here.\n" msgstr "" "Palavra-chave desconhecida para um não-contentor: '%s'.\n" "Espera-se 'chave' ou 'executar uma vez' aqui.\n" #: src/wmmenu.cc:498 #, c-format msgid "'%s' timed out!" msgstr "'%s' expirou!" #: src/wmmenu.cc:512 #, c-format msgid "'%s' produces no output" msgstr "'%s' não produz resultado" #: src/wmmgr.cc:3667 msgid "Missing program setxkbmap" msgstr "Programa setxkbmap em falta" #: src/wmmgr.cc:3668 msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap." msgstr "Para alternar o teclado, instale o setxkbmap." #: src/wmoption.cc:285 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Opção desconhecida de janela: %s" #: src/wmoption.cc:357 #, c-format msgid "Syntax error in window options on line %d of %s" msgstr "Erro de sintaxe nas opções de janela na linha %d de %s" #: src/wmpref.cc:101 msgid "Save Modifications" msgstr "Guardar modificações" #: src/wmpref.cc:179 #, c-format msgid "Enter a new value for %s: " msgstr "Introduzir um novo valor para %s: " #: src/wmprog.cc:341 msgid "_Click to focus" msgstr "_Clicar para focar" #: src/wmprog.cc:342 msgid "_Explicit focus" msgstr "Foco _explícito" #: src/wmprog.cc:343 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "_Foco segue o rato" #: src/wmprog.cc:344 msgid "S_trict mouse focus" msgstr "Foco do rato e_strito" #: src/wmprog.cc:345 msgid "_Quiet sloppy focus" msgstr "Foco _quieto" #: src/wmprog.cc:346 msgid "Custo_m" msgstr "_Personalizado" #: src/wmprog.cc:368 msgid "_Manual" msgstr "_Manual" #: src/wmprog.cc:369 msgid "_Icewm(1)" msgstr "_Icewm(1)" #: src/wmprog.cc:370 msgid "Icewm_Bg(1)" msgstr "Icewm_Bg(1)" #: src/wmprog.cc:371 msgid "Ice_Sound(1)" msgstr "Ice_Sound(1)" #: src/wmprog.cc:420 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: src/wmprog.cc:424 msgid "_Run..." msgstr "_Executar..." #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmprog.cc:428 src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" #: src/wmprog.cc:439 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/wmprog.cc:444 msgid "_Focus" msgstr "_Foco" #: src/wmprog.cc:449 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: src/wmprog.cc:454 msgid "_Themes" msgstr "_Temas" #: src/wmprog.cc:458 msgid "Se_ttings" msgstr "De_finições" #: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Gestor de sessão: linha desconhecida %s" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:502 msgid "Ca_scade" msgstr "Cas_cata" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:470 src/wmwinlist.cc:503 msgid "_Arrange" msgstr "_Organizar" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:472 src/wmwinlist.cc:504 msgid "_Minimize All" msgstr "_Minimizar tudo" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:473 src/wmwinlist.cc:505 msgid "_Hide All" msgstr "Ocultar _tudo" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:474 src/wmwinlist.cc:506 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:230 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Organizar íco_nes" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:236 msgid "_Refresh" msgstr "_Atualizar" #: src/wmtaskbar.cc:314 src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Hide Taskbar" msgstr "Ocultar barra de tarefas" #: src/wmtaskbar.cc:337 msgid "Favorite Applications" msgstr "Aplicações favoritas" #: src/wmtaskbar.cc:363 msgid "Window List Menu" msgstr "Menu de lista de janelas" #: src/wmtaskbar.cc:373 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar ambiente de trabalho" #: src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Show Taskbar" msgstr "Mostrar barra de tarefas" #: src/wmwinlist.cc:83 msgid "All Workspaces" msgstr "Todas as áreas de trabalho" #: src/wmwinlist.cc:454 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" #: src/wmwinlist.cc:457 msgid "_Raise" msgstr "Para _frente" #: src/wmwinlist.cc:480 msgid "Del" msgstr "Eliminar" #: src/wmwinlist.cc:484 msgid "_Terminate Process" msgstr "T_erminar processo" #: src/wmwinlist.cc:485 msgid "Kill _Process" msgstr "Interromper _processo" #: src/wmwinlist.cc:520 src/wmwinlist.cc:521 msgid "Window list" msgstr "Lista de janelas" #: src/wmwinmenu.cc:100 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Área de trabalho %-.32s" #: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100 #, c-format msgid "Image not readable: %s" msgstr "Imagem não legível: %s" #: src/yapp.cc:296 #, c-format msgid "%s: select failed" msgstr "%s: falha na seleção" #: src/ycolor.cc:229 src/ycolor.cc:240 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" #: src/yconfig.cc:83 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Nome de chave %s desconhecido em %s" #: src/yconfig.cc:159 src/yconfig.cc:170 src/yconfig.cc:182 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]" msgstr "Argumento inválido: %s para %s [%d,%d]" #: src/ycursor.cc:110 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Carregamento do pixmap \"%s\" falhou: %s" #: src/ycursor.cc:135 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Carregamento do pixmap \"%s\" falhou" #: src/ycursor.cc:179 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "ERRO? lmlib pôde ler \"%s\"" #: src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "ERRO? Cabeçalho XPM mal formado mas lmlib pôde analisar \"%s\"" #: src/ycursor.cc:212 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "ERRO? Final do ficheiro XPM imprevisto mas lmlib pôde analisar \"%s\"" #: src/ycursor.cc:215 #, c-format msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "ERRO? Caractere imprevisto mas lmlib pôde analisar \"%s\"" #: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:143 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "Não foi possível carregar a fonte \"%s\"." #: src/yfontcore.cc:233 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "Codificação para fontes \"%s\" em falta:" #: src/yfontcore.cc:261 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "Não foi possível carregar o jogo de fontes \"%s\"." #: src/yinputline.cc:18 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/yinputline.cc:18 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/yinputline.cc:19 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" #: src/yinputline.cc:20 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Paste _Selection" msgstr "Colar _seleção" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: src/ylocale.cc:60 msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'." msgstr "" "Localização não suportada pela biblioteca C ou Xlib. A retroceder à " "localização 'C'." #: src/ylocale.cc:95 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "" "Falha ao determinar a codificação de localização atual. Assumir ISO-8859-1.\n" #: src/ylocale.cc:128 src/ylocale.cc:136 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "iconv não supre (suficientes) %s para conversores %s." #: src/ylocale.cc:247 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Cadeia multibyte \"%s\" inválida: %s" #: src/ymsgbox.cc:48 msgid "_OK" msgstr "_ACEITAR" #: src/ysmapp.cc:98 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "$UTILIZADOR ou $NOMEREGISTO não definidos?" #: src/yurl.cc:145 #, c-format msgid "Failed to parse URL \"%s\"." msgstr "Falha ao analisar a URL \"%s\"." #: src/yurl.cc:161 #, c-format msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d." msgstr "Escape hexadecimal incompleto da URL na posição %d." #: src/yurl.cc:168 #, c-format msgid "Invalid hex escape in URL at position %d." msgstr "Escape hexadecimal inválido da URL na posição %d." #: src/yxapp.cc:1005 msgid "" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" msgstr "" " -d, --display=NOME NOME do servidor X a usar.\n" " --sync Sincronizar comandos X11.\n" #: src/yximage.cc:173 msgid "Support for PNG images was not enabled" msgstr "O suporte para imagens PNG não foi ativado" #: src/yximage.cc:181 msgid "Support for JPEG images was not enabled" msgstr "O suporte para imagens JPEG não foi ativado" #: src/yximage.cc:187 #, c-format msgid "Unsupported file format: %s" msgstr "Formato de ficheiro não suportado: %s" #: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214 #, c-format msgid "Could not load image \"%s\"" msgstr "Não foi possível carregar a imagem \"%s\"" #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "Fe_char" #~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." #~ msgstr "Carregamento da fonte alternativa \"%s\" falhou." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Caller id:\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Id chamada:\t" #~ msgid "Kill IceWM, replace with Xterm" #~ msgstr "Terminar o IceWM, substituir com Xterm" #~ msgid "GNOME window state" #~ msgstr "Estado da janela GNOME" #~ msgid "GNOME window hint" #~ msgstr "Dica da janela GNOME" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" #~ msgstr "" #~ "Pixmap do cursor inválido: \"%s\" contém demasiadas cores singulares"