# translation of icewm-1.2.22.po to slovak # Radovan Stas (RadOOne) , 2004. # Zdenko Podobny , 2005. # Ferdinand Galko , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: icewm-1.2.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bbidulock/icewm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-21 17:15+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #: src/aapm.cc:113 #, c-format msgid "Can't open the APM device %s" msgstr "Nemožno otvoriť zariadenie APM %s" #: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "Can't ioctl the APM device %s" msgstr "Nemožno ioctl zariadenie APM %s" #: src/aapm.cc:169 #, c-format msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)." msgstr "Neznámy formát používaný zariadením APM %s (%d)." #: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:473 src/aapm.cc:632 src/aapm.cc:758 msgid " - Power" msgstr " - Napájanie" #: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:476 src/aapm.cc:635 msgid "P" msgstr "N" #: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615 src/aapm.cc:726 msgid " - Charging" msgstr " - Dobíjanie" #: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:452 src/aapm.cc:617 msgid "C" msgstr "D" #: src/aapm.cc:454 msgid " - Full" msgstr " - Plné" #: src/aapm.cc:940 #, c-format msgid "power:\t%s" msgstr "napájanie:\t%s" #: src/aclock.cc:195 msgid "CLOCK" msgstr "HODINY" #: src/aclock.cc:201 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/aclock.cc:202 src/themes.cc:82 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: src/aclock.cc:203 src/acpustatus.cc:912 src/amailbox.cc:964 #: src/amemstatus.cc:264 msgid "_Disable" msgstr "_Zakázať" #: src/aclock.cc:204 msgid "_UTC" msgstr "_UTC" #. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language. #. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale. #: src/acpustatus.cc:348 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/acpustatus.cc:552 #, c-format msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" msgstr "CPU %s Záťaž: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" #: src/acpustatus.cc:558 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (free): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Ram (voľné): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:563 #, c-format msgid "" "\n" "Swap (free): %.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Swap (voľné): %.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:571 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp: " msgstr "" "\n" "ACPI Teplot: " #: src/acpustatus.cc:592 src/acpustatus.cc:630 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" "\n" "CPU Frek: %.3fGHz" #: src/acpustatus.cc:607 src/acpustatus.cc:907 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/acpustatus.cc:607 msgid "Load: " msgstr "Zaťaženie: " #: src/acpustatus.cc:622 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (user): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Ram (používateľ): %5.3f (%.3f) G" #: src/acpustatus.cc:908 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/acpustatus.cc:914 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinovať" #: src/acpustatus.cc:916 msgid "_Separate" msgstr "_Oddeliť" #: src/akeyboard.cc:83 src/icesm.cc:468 src/wmmenu.cc:503 #, c-format msgid "%s exited with status %d." msgstr "%s skončilo so stavom %d." #: src/akeyboard.cc:86 src/icesm.cc:474 src/icesm.cc:628 src/wmmenu.cc:506 #, c-format msgid "%s was killed by signal %d." msgstr "%s bolo zabité signálom %d." #: src/akeyboard.cc:99 msgid "rules:" msgstr "pravidlá:" #: src/akeyboard.cc:100 msgid "model:" msgstr "model:" #: src/akeyboard.cc:101 msgid "layout:" msgstr "rozloženie:" #: src/akeyboard.cc:102 msgid "options:" msgstr "možnosti:" #: src/akeyboard.cc:158 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: src/amailbox.cc:64 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Neplatný protokol mailboxu: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:66 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Neplatná cesta k mailboxu: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:140 #, c-format msgid "DNS name lookup failed for %s" msgstr "Vyhľadávanie názvu DNS zlyhalo pre %s" #: src/amailbox.cc:156 #, c-format msgid "Invalid mailbox port: \"%s\"" msgstr "Neplatný port mailboxu: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:314 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Nebolo možné pripojiť sa na %s: %s" #: src/amailbox.cc:334 #, c-format msgid "Failed to find %s command" msgstr "Zlyhalo hľadanie príkazu %s" #: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:471 src/wmmenu.cc:488 src/yapp.cc:433 #, c-format msgid "Failed to execute %s" msgstr "Zlyhalo vykonanie %s" #: src/amailbox.cc:447 #, c-format msgid "Write to socket failed: %s" msgstr "Zápis na soket zlyhal: %s" #: src/amailbox.cc:694 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Používam MailBox: \"%s\"\n" #: src/amailbox.cc:801 msgid "Suspended" msgstr "Pozastavené" #: src/amailbox.cc:805 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Chyba overenia stavu mailboxu." #: src/amailbox.cc:812 #, c-format msgid "%ld mail message, %ld unread." msgstr "%ld poštová správa, %ld neprečítaná." #: src/amailbox.cc:813 #, c-format msgid "%ld mail messages, %ld unread." msgstr "%ld poštových správ, %ld neprečítaných." #: src/amailbox.cc:819 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld poštová správa." #: src/amailbox.cc:820 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld poštových správ." #: src/amailbox.cc:961 msgid "MAIL" msgstr "MAIL" #: src/amailbox.cc:963 msgid "_Check" msgstr "_Skontrolovať" #: src/amailbox.cc:965 msgid "_Suspend" msgstr "_Pozastaviť" #: src/amemstatus.cc:144 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/amemstatus.cc:148 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/amemstatus.cc:152 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/amemstatus.cc:156 msgid "bytes" msgstr "bajtov" #: src/amemstatus.cc:176 msgid "Memory Total: " msgstr "Celková pamäť: " #: src/amemstatus.cc:177 msgid "Free: " msgstr "Voľná: " #: src/amemstatus.cc:178 msgid "Cached: " msgstr "Vyrovnávacia pamäť: " #: src/amemstatus.cc:179 msgid "Buffers: " msgstr "Zásobníky: " #: src/amemstatus.cc:180 msgid "User: " msgstr "Používateľ: " #: src/amemstatus.cc:262 msgid "MEM" msgstr "MEM" #: src/apppstatus.cc:268 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "Zariadenie %s:\n" " Aktuálne vyťaženie (dnu/von):\t%li %s/%li %s\n" " Priemerné vyťaženie (dnu/von):\t%lli %s/%lli %s\n" " Prenesené (dnu/von):\t%lli %s/%lli %s\n" " Celková doba pripojenia:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "disconnected" msgstr "odpojené" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "down" msgstr "nefungujúce" #: src/apppstatus.cc:705 msgid "NET" msgstr "NET" #: src/aworkspaces.cc:685 src/wmstatus.cc:204 msgid "Workspace: " msgstr "Pracovná plocha: " #: src/decorate.cc:132 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:43 msgid "2DGraphics" msgstr "2D Grafika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:45 msgid "3DGraphics" msgstr "3D Grafika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or Utility #: src/fdospecgen.h:47 src/fdospecgen.h:49 msgid "Accessibility" msgstr "Dostupnosť" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:51 msgid "Accessories" msgstr "Príslušenstvo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:53 msgid "ActionGame" msgstr "Akčná hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:55 msgid "Adult" msgstr "Dospelý" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:57 msgid "AdventureGame" msgstr "Dobrodružná hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:59 msgid "Amusement" msgstr "Zábava" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:61 msgid "ArcadeGame" msgstr "Arkádová hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:63 msgid "Archiving" msgstr "Archivácia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:65 msgid "Art" msgstr "Umenie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:67 msgid "ArtificialIntelligence" msgstr "Umelá inteligencia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:69 msgid "Astronomy" msgstr "Astronómia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:71 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:73 msgid "AudioVideo" msgstr "AudioVideo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:75 msgid "AudioVideoEditing" msgstr "AudioVideo editácia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:77 msgid "Biology" msgstr "Biológia\t" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:79 msgid "BlocksGame" msgstr "Bloková hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:81 msgid "BoardGame" msgstr "Stolná hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:83 msgid "Building" msgstr "Zostavovanie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:85 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulačka" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:87 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:89 msgid "CardGame" msgstr "Kartová hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:91 msgid "Chart" msgstr "Graf" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:93 msgid "Chat" msgstr "Chat" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:95 msgid "Chemistry" msgstr "Chémia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:97 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility;Archiving #: src/fdospecgen.h:99 msgid "Compression" msgstr "Komprimácia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:101 msgid "ComputerScience" msgstr "Počítačová veda" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:103 msgid "Construction" msgstr "Budovanie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:105 msgid "ContactManagement" msgstr "Správa kontaktov" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:107 msgid "Core" msgstr "Jadro" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:109 msgid "DataVisualization" msgstr "Vizualizácia dát" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:111 msgid "Database" msgstr "Databáza" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:113 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:115 msgid "DesktopSettings" msgstr "Desktopové nastavenia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:117 msgid "Development" msgstr "Vývoj" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:119 msgid "Dialup" msgstr "Vytáčanie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or TextTools #: src/fdospecgen.h:121 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo #: src/fdospecgen.h:123 msgid "DiscBurning" msgstr "Vypaľovanie disku" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:125 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:127 msgid "Economy" msgstr "Ekonómia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:129 msgid "Editors" msgstr "Editory" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:131 msgid "Education" msgstr "Vzdelávanie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:133 msgid "Electricity" msgstr "Elektrina" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:135 msgid "Electronics" msgstr "Elektronika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Network #: src/fdospecgen.h:137 msgid "Email" msgstr "Email" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Game #: src/fdospecgen.h:139 msgid "Emulator" msgstr "Emulátor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:141 msgid "Engineering" msgstr "Inžinierstvo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:143 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System;FileTools #: src/fdospecgen.h:145 msgid "FileManager" msgstr "Správca súborov" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility or System #: src/fdospecgen.h:147 msgid "FileTools" msgstr "Súborové nástroje" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:149 msgid "FileTransfer" msgstr "Prenos súborov" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:151 msgid "Filesystem" msgstr "Súborový systém" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:153 msgid "Finance" msgstr "Financie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:155 msgid "FlowChart" msgstr "Vývojový diagram" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:157 msgid "GUIDesigner" msgstr "Dizajnér GUI" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:159 msgid "Game" msgstr "Hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:161 msgid "Geography" msgstr "Zemepis" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:163 msgid "Geology" msgstr "Geológia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:165 msgid "Geoscience" msgstr "Veda o Zemi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:167 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Audio #: src/fdospecgen.h:169 msgid "HamRadio" msgstr "Ham rádio" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:171 msgid "HardwareSettings" msgstr "Hardvérové nastavenia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:173 msgid "History" msgstr "Dejiny" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:175 msgid "Humanities" msgstr "Humanitné vedy" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:177 msgid "IDE" msgstr "IDE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:179 msgid "IRCClient" msgstr "Klient IRC" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:181 msgid "ImageProcessing" msgstr "Spracovanie obrazu" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:183 msgid "InstantMessaging" msgstr "Okamžité správy" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:185 msgid "KidsGame" msgstr "Detská hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:187 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:189 msgid "Literature" msgstr "Literatúra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:191 msgid "LogicGame" msgstr "Logická hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:193 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:195 msgid "Math" msgstr "Matematika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:197 msgid "MedicalSoftware" msgstr "Zdravotnícky softvér" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:199 msgid "Midi" msgstr "Midi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:201 msgid "Mixer" msgstr "Zmiešavač" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Network #: src/fdospecgen.h:203 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:205 msgid "Motif" msgstr "Motív" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:207 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédiá" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo or Education #: src/fdospecgen.h:209 msgid "Music" msgstr "Hudba" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:211 msgid "Network" msgstr "Sieť" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:213 msgid "News" msgstr "Správy" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;Math or Science;Math #: src/fdospecgen.h:215 msgid "NumericalAnalysis" msgstr "Numerická analýza" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;Scanning #: src/fdospecgen.h:217 msgid "OCR" msgstr "OCR" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:219 msgid "Office" msgstr "Kancelária" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:221 msgid "Other" msgstr "Iné" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:223 msgid "P2P" msgstr "P2P" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:225 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:227 msgid "PackageManager" msgstr "Správca balíkov" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;ComputerScience or Science;ComputerScience #: src/fdospecgen.h:229 msgid "ParallelComputing" msgstr "Paralelné výpočty" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:231 msgid "Photography" msgstr "Fotografovanie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:233 msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:235 msgid "Player" msgstr "Prehrávač" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:237 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings;HardwareSettings #: src/fdospecgen.h:239 msgid "Printing" msgstr "Tlač" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:241 msgid "Profiling" msgstr "Profilovanie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development #: src/fdospecgen.h:243 msgid "ProjectManagement" msgstr "Projektový manažment" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:245 msgid "Publishing" msgstr "Publikovanie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:247 msgid "RasterGraphics" msgstr "Rastrová grafika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:249 msgid "Recorder" msgstr "Rekordér" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:251 msgid "RemoteAccess" msgstr "Vzdialený prístup" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:253 msgid "RevisionControl" msgstr "Riadenie revízií" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:255 msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:257 msgid "RolePlaying" msgstr "Hranie rolí" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:259 msgid "Scanning" msgstr "Skenovanie" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:261 msgid "Science" msgstr "Veda" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:263 msgid "Screensavers" msgstr "Šetriče obrazovky" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or System #: src/fdospecgen.h:265 msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:267 msgid "Sequencer" msgstr "Sekvencer" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:269 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:271 msgid "Shooter" msgstr "Strelec" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:273 msgid "Simulation" msgstr "Simulácia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:275 msgid "Spirituality" msgstr "Duchovno" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:277 msgid "Sports" msgstr "Športy" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:279 msgid "SportsGame" msgstr "Športová hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:281 msgid "Spreadsheet" msgstr "\tTabuľkový procesor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:283 msgid "StrategyGame" msgstr "Strategická hra" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:285 msgid "System" msgstr "Systém" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Video #: src/fdospecgen.h:287 msgid "TV" msgstr "TV" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:289 msgid "Telephony" msgstr "Telefónia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:291 msgid "TelephonyTools" msgstr "Telefónne nástroje" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:293 msgid "TerminalEmulator" msgstr "Emulátor terminálu" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:295 msgid "TextEditor" msgstr "Textový editor" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:297 msgid "TextTools" msgstr "Textové nástroje" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:299 msgid "Translation" msgstr "Preklad" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:301 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:303 msgid "Utility" msgstr "Nástroj" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:305 msgid "VectorGraphics" msgstr "Vektorová grafika" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:307 msgid "Video" msgstr "Video" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:309 msgid "VideoConference" msgstr "Videokonferencia" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:311 msgid "Viewer" msgstr "Prehliadač" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:313 msgid "WINE" msgstr "WINE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:315 msgid "WebBrowser" msgstr "Webový prehliadač" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Development #: src/fdospecgen.h:317 msgid "WebDevelopment" msgstr "Vývoj webu" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:319 msgid "WordProcessor" msgstr "Textový procesor" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Back" msgstr "Späť" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Vľavo" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Vpravo" #: src/icehelp.cc:1353 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúce" #: src/icehelp.cc:1354 msgid "Next" msgstr "Nasledujúce" #: src/icehelp.cc:1356 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/icehelp.cc:1357 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Find..." msgstr "Nájsť..." #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "Find next" msgstr "Nájsť ďaľšie" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Open in Browser" msgstr "Otvoriť v prehliadači" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: src/icehelp.cc:1364 msgid "Reload" msgstr "Znovu načítať" #: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Icewm(1)" msgstr "Icewm(1)" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: src/icehelp.cc:1372 msgid "Icewmbg(1)" msgstr "Icewmbg(1)" #: src/icehelp.cc:1374 msgid "Icesound(1)" msgstr "Icesound(1)" #: src/icehelp.cc:1376 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Manual" msgstr "Ručne" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: src/icehelp.cc:1380 msgid "Support" msgstr "Podpora" #: src/icehelp.cc:1382 msgid "Theme Howto" msgstr "Howto témy" #: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: src/icehelp.cc:1384 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" #: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: src/icehelp.cc:1386 msgid "Github" msgstr "Github" #: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:19 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:20 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: src/icehelp.cc:2204 msgid "Unsupported protocol." msgstr "Nepodporovaný protokol." #: src/icehelp.cc:2283 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Neplatná cesta: %s\n" #: src/icehelp.cc:2307 msgid "Path does not refer to a file." msgstr "Cesta neodkazuje na súbor." #: src/icehelp.cc:2312 msgid "Failed to open file for reading." msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru na čítanie." #: src/icehelp.cc:2341 msgid "Failed to create a temporary file" msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru" #: src/icehelp.cc:2431 #, c-format msgid "Failed to execute system(%s) (%d)" msgstr "Zlyhalo vykonanie system(%s) (%d)" #: src/icehelp.cc:2453 #, c-format msgid "Failed to decompress %s" msgstr "Zlyhalo rozbalenie %s" #: src/icehelp.cc:2461 msgid "Could not locate curl or wget in PATH" msgstr "Nebolo možné nájsť curl alebo wget v PATH" #: src/icehelp.cc:2465 msgid "Unsafe characters in URL" msgstr "Nebezpečné znaky v URL" #: src/icehelp.cc:2502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n" "It can display a HTML document from file, or browse a website.\n" "It remembers visited pages in a history, which is navigable\n" "by key bindings and a context menu (right mouse click).\n" "It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n" "If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n" "from %s.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -B Display the IceWM icewmbg manpage.\n" " -b, --bugs Display the IceWM bug reports (primitively).\n" " -f, --faq Display the IceWM FAQ and Howto.\n" " -g Display the IceWM Github website.\n" " -i, --icewm Display the IceWM icewm manpage.\n" " -m, --manual Display the IceWM Manual (default).\n" " -s Display the IceWM icesound manpage.\n" " -t, --theme Display the IceWM themes Howto.\n" " -w, --website Display the IceWM website.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" "Environment variables:\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBY] [ NÁZOV_SÚBORU | URL ]\n" "\n" "IceHelp je veľmi jednoduchý prehliadač HTML pre správcu okien IceWM.\n" "Môže zobrazovať dokument HTML zo súboru alebo prehliadať webové stránky.\n" "Pamätá si navštívené stránky v histórii, ktorou sa naviguje pomocou\n" "priradených klávesov alebo kontextovým menu (pravým kliknutím myši).\n" "Nepodporuje vykresľovanie obrázkov ani JavaScript.\n" "Ak nie je uvedený žiadny súbor alebo URL, zobrazí sa príručka IceWM\n" "z %s.\n" "\n" "Voľby:\n" " -d, --display=NÁZOV NÁZOV X servera, ktorý sa použije.\n" " --sync Synchronizuje príkazy X11.\n" "\n" " -B Zobrazí manuálovú stránku pre IceWM icewmbg.\n" " -b, --bugs Zobrazí chybové hlásenia IceWM (primitívne).\n" " -f, --faq Zobrazí IceWM FAQ a Howto.\n" " -g Zobrazí webovú stránku pre IceWM Github.\n" " -i, --icewm Zobrazí webovú stránku IceWM.\n" " -m, --manual Zobrazí príručku IceWM (predvolené nastavenie).\n" " -s Zobrazí manuálovú stránku pre IceWM icesound.\n" " -t, --theme Zobrazí Howto pre témy IceWM.\n" " -w, --website Zobrazí webovú stránku pre IceWM.\n" "\n" " -V, --version Vypíše informácie o verzii a skončí.\n" " -h, --help Vypíše túto obrazovku o použití a skončí.\n" "\n" "Premenné prostredia:\n" " DISPLAY=MENO Meno X servera, ktorý sa použije.\n" "\n" "Ak chcete nahlásiť chybu, požiadavku na podporu, komentáre, prosím, " "navštívte:\n" "%s\n" "\n" #: src/icehelp.cc:2592 #, c-format msgid "Ignoring option '%s'" msgstr "Ignorovanie voľby '%s'" #: src/icelist.cc:60 msgid "List View" msgstr "Zobrazenie zoznamu" #: src/icelist.cc:61 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazenie ikon" #: src/icelist.cc:65 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: src/icesame.cc:57 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" #: src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: src/icesame.cc:59 msgid "New" msgstr "Nový" #: src/icesame.cc:59 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: src/icesame.cc:60 msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" #: src/icesame.cc:65 msgid "Same Game" msgstr "Rovnaká hra" #: src/icesh.cc:76 msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n" msgstr "Pomoc nájdete na manuálovej stránke cesh(1).\n" #: src/icesh.cc:1667 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Pomenované znaky domény `%s' (číselný rozsah: %ld-%ld):\n" #: src/icesh.cc:1736 #, c-format msgid "Workspace out of range: %ld" msgstr "Pracovná plocha je mimo rozsah: %ld" #: src/icesh.cc:1757 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Neplatný názov plochy: `%s'" #: src/icesh.cc:2204 msgid "GNOME window layer" msgstr "GNOME vrstva okna" #: src/icesh.cc:2205 msgid "IceWM tray option" msgstr "IceWM nastavenia lišty" #: src/icesh.cc:2206 msgid "Gravity symbols" msgstr "Gravitačné symboly" #: src/icesh.cc:2207 msgid "Motif functions" msgstr "Funkcie Motif" #: src/icesh.cc:2208 msgid "Motif decorations" msgstr "Dekorácie Motif" #: src/icesh.cc:2209 msgid "EWMH window state" msgstr "EWMH stav okna" #: src/icesh.cc:2291 src/icesh.cc:2364 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "pracovná plocha #%d: `%s'\n" #: src/icesh.cc:2615 src/icesh.cc:4443 src/icesh.cc:5074 #, c-format msgid "Invalid state: `%s'." msgstr "Neplatný stav: `%s'." #: src/icesh.cc:2644 src/icesh.cc:4022 src/icesh.cc:4072 src/icesh.cc:5389 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'" msgstr "Neplatná hodnota: `%s'" #: src/icesh.cc:3642 #, c-format msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx" msgstr "Nie je možné získať geometriu okna 0x%lx" #: src/icesh.cc:3667 #, c-format msgid "Invalid Xinerama: `%s'." msgstr "Neplatná Xinerama: `%s'." #: src/icesh.cc:3799 src/icesh.cc:3807 src/wmconfig.cc:148 src/wmsave.cc:65 #: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nie je možné zapísať do %s" #: src/icesh.cc:4038 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "Akcia `%s' vyžaduje najmenej %d argumentov." #: src/icesh.cc:4047 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "Neplatný výraz: `%s'" #: src/icesh.cc:4058 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1046 #: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1277 src/yxapp.cc:1046 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "" "Neide otvoriť displej: %s. Server X musí byť spustený a premenná $DISPLAY " "nastavená." #: src/icesh.cc:4174 #, c-format msgid "Unexpected: `%s'." msgstr "Neočakávané: `%s'." #: src/icesh.cc:4206 msgid "No windows found." msgstr "Neboli nájdené žiadne okná." #: src/icesh.cc:4222 msgid "No actions specified." msgstr "Nebola zadaná žiadna akcia." #: src/icesh.cc:4367 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Neplatné označenie okna: `%s'" #: src/icesh.cc:4383 #, c-format msgid "Invalid PID: `%s'" msgstr "Neplatné PID: `%s'" #: src/icesh.cc:4416 #, c-format msgid "Invalid layer: `%s'." msgstr "Neplatná vrstva: `%s'." #: src/icesh.cc:5520 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Neznáma akcia: `%s'" #: src/iceskt.cc:41 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Chyba soketu: %d" #: src/icesm.cc:69 msgid "" " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" "\n" " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" "\n" " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" " -s, --sound Also start icesound.\n" msgstr "" " -c, --config=SÚBOR Umožní IceWM načítať predvoľby zo SÚBOR-u.\n" " -t, --theme=SÚBOR Umožní IceWM načítať tému zo SÚBOR-u.\n" "\n" " -d, --display=NÁZOV Použije NÁZOV pre pripojenie k X serveru.\n" " -a, --alpha Použije 32-bitový vzhľad pre priesvitnosť.\n" " --sync Synchronizuje komunikáciu s X11 serverom.\n" "\n" " -i, --icewm=SÚBOR Použije SÚBOR ako správca okien IceWM.\n" " -o, --output=FILE Presmeruje celý výstup do SÚBOR-u.\n" "\n" " -b, --nobg Nespustí icewmbg.\n" " -n, --notray Nespustí icewmtray.\n" " -s, --sound Tiež spustí icesound.\n" #: src/icesm.cc:85 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" " -v, --valgrind Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n" " Thoroughly examines the execution of icewm.\n" " -g, --catchsegv Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n" " Gives a backtrace if icewm segfaults.\n" msgstr "" "\n" "Ladiace voľby:\n" " -v, --valgrind Umožní \"/usr/bin/valgrind\" spustiť icewm.\n" " Dôkladne skúma vykonávanie icewm.\n" " -g, --catchsegv Umožní \"/usr/bin/catchsegv\" spustiť icewm.\n" " Poskytuje zoznam volaní, ak icewm spôsobuje chyba " "pamäťovej ochrany.\n" #: src/icesm.cc:188 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Neznáma voľba '%s'" #: src/icesm.cc:462 src/icesm.cc:622 #, c-format msgid "restart %s." msgstr "reštartovať %s." #: src/icesm.cc:513 msgid "" " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" " Do you wish to:\n" "\n" "\t1: Restart IceWM?\n" "\t2: Abort this session?\n" "\t3: Run a terminal?\n" msgstr "" " IceWM havarovalo druhýkrát za 10 sekúnd. \n" " Prajete si:\n" "\n" "\t1: Reštartovať IceWM?\n" "\t2: Prerušiť toto sedenie?\n" "\t3: Spustiť terminál?\n" #: src/icesm.cc:519 msgid "IceWM crash response" msgstr "Odpoveď spadnutia IceWM" #: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Hrám vzorku #%d (%s)" #: src/icesound.cc:329 #, c-format msgid "%s: Invalid number of channels" msgstr "%s: Neplatný počet kanálov" #: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340 msgid "Could not set OSS channels" msgstr "Nebolo možné nastaviť OSS kanály" #: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373 msgid "Could not sync OSS" msgstr "Nebolo možné synchronizovať OSS" #: src/icesound.cc:357 msgid "OSS write failed" msgstr "Zápis OSS zlyhal" #: src/icesound.cc:361 #, c-format msgid "OSS incomplete write (%d/%d)" msgstr "Neúplný zápis OSS (%d/%d)" #: src/icesound.cc:368 msgid "Could not post OSS" msgstr "Nebolo možné odoslať OSS" #: src/icesound.cc:397 #, c-format msgid "Could not open OSS device %s" msgstr "Nebolo možné otvoriť zariadenie OSS %s" #: src/icesound.cc:402 msgid "Could not set OSS stereo" msgstr "Nebolo možné nastaviť OSS stereo" #: src/icesound.cc:407 msgid "Could not reset OSS DSP" msgstr "Nebolo možné resetovať OSS DSP" #: src/icesound.cc:412 msgid "Could not set OSS format" msgstr "Nebolo možné nastaviť formát OSS" #: src/icesound.cc:499 #, c-format msgid "ao_open_live failed with %d" msgstr "ao_open_live zlyhalo s %d" #: src/icesound.cc:510 msgid "ao_play failed" msgstr "ao_play zlyhalo" #: src/icesound.cc:680 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Nerozpoznaná voľba: %s\n" #: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Nerozpoznaný parameter: %s\n" #: src/icesound.cc:694 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "The currently configured sound interfaces are: %s.\n" "Icesound will choose the first of these which is usable.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies a directory with sound files.\n" " Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Specifies audio output interfaces. One or more of:\n" " %s separated by commas.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Backwards compatibility only: the default device. \n" " Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Specifies the snooze interval between sound events\n" " in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n" "\n" " -p, --play=sound Plays the given sound (name or number) and exits.\n" "\n" " -l, --list-files Lists the available sound file paths and exits.\n" "\n" " --list-sounds Lists the supported sound filenames and exits.\n" "\n" " --list-interfaces Lists the supported audio interfaces and exits.\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose and print out each sound event.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" " -h, --help Prints this help screen and exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]…\n" "\n" "Pri GUI udalostiach vyvolaných IceWM hrá zvukové súbory.\n" "Aktuálne nakonfigurované zvukové rozhrania sú: %s.\n" "Icesound si vyberie prvé z nich, ktoré je použiteľný.\n" "\n" "Voľby:\n" "\n" "-d, --display=DISPLEJ X11 displej používaný IceWM (predvolené: $DISPLAY).\n" "\n" "-s, --sample-dir=ADR Určuje adresár so zvukovými súbormi\n" " Predvolený je $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" "-i, --interface=ZOZNAM Určuje výstupné zvukové rozhranie. Jedno " "alebo viac z:\n" " %s oddelené čiarkami.\n" "\n" "-D, --device=ZARIADENIE Len spätná kompatibilita: predvolené " "zariadenie. \n" " Uprednostnite jednu z možností -A/-O/-S.\n" "\n" " -O, --oss=ZARIADENIE Určuje zariadenie OSS (predvolené: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=ZARIADENIE Určuje zariadenie ALSA (predvolené: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisek Určuje interval oneskorenia medzi zvukovými " "udalosťami\n" " v milisekundách. Predvolených je Default is 500 " "millisekúnd.\n" "\n" " -p, --play=zvuk Prehrá daný zvuk (názov alebo číslo) a skončí.\n" "\n" " -l, --list-files Zobrazí zoznam dostupných ciest zvukových súborov a " "skončí.\n" "\n" " --list-sounds Zobrazí zoznam názvov podporovaných zvukových " "súborov a skončí.\n" "\n" " --list-interfaces Zobrazí zoznam podporovaných audio rozhraní a " "skončí.\n" "\n" "-v, --verbose Podrobnejšie vypíše každú zvukovú udalosť\n" "\n" "-V, --version Vypíše informácie o verzii a skončí.\n" "\n" "-h, --help Vypíše túto obrazovku pomocníka a skončí.\n" "\n" "Návratové hodnoty:\n" "\n" "0 Úspech.\n" "1 Všeobecná chyba.\n" "2 Chyba príkazového riadku.\n" "3 Chyba podsystému (t,j. nie je možné sa pripojiť na server).\n" "\n" #: src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "No audio for %s" msgstr "Žiadne audio pre %s" #: src/icesound.cc:862 msgid "Could not get GUI event property" msgstr "Nebolo možné správne získať GUI udalosť" #: src/icesound.cc:866 #, c-format msgid "Received invalid GUI event %d" msgstr "Prijatá neplatná GUI udalosť %d" #: src/icesound.cc:870 #, c-format msgid "Received GUI event %s" msgstr "Prijatá GUI udalosť %s" #: src/icesound.cc:884 #, c-format msgid "Too quick; ignoring %s." msgstr "Príliš rýchlo; ignorovanie %s." #: src/icesound.cc:888 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "Podpora rozhrania %s nebola skompilovaná." #: src/icesound.cc:921 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Nepodporované rozhranie: %s." #: src/icesound.cc:930 #, c-format msgid "Using %s audio." msgstr "Použitie %s audio." #: src/icesound.cc:934 #, c-format msgid "Failed to connect to audio interfaces %s." msgstr "Zlyhalo pripojenie k audio rozhraniam %s." #: src/icesound.cc:946 #, c-format msgid "Received signal %s: Terminating..." msgstr "Prijatý signál %s: Ukončenie..." #: src/icetray.cc:220 msgid "" " -n, --notify Notify parent process by sending signal USR1.\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load the theme from FILE.\n" msgstr "" " --notify Upozorní rodičovský proces odosielaním signálu USR1.\n" " --display=NAME Požije NÁZOV pre pripojenie k X serveru.\n" " --sync Synchronizuje komunikáciu s X11 serverom.\n" "\n" " -c, --config=SÚBOR Načíta predvoľby zo SÚBOR-u.\n" " -t, --theme=SÚBOR Načíta tému zo SÚBOR-u.\n" #: src/iceview.cc:59 msgid "Hex View" msgstr "Zobrazenie v hexa" #: src/iceview.cc:59 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: src/iceview.cc:60 msgid "Expand Tabs" msgstr "Výsuvné panely" #: src/iceview.cc:61 msgid "Wrap Lines" msgstr "Zalamovať riadky" #: src/icewmbg.cc:33 src/icewmbg.cc:365 #, c-format msgid "Failed to load image '%s'." msgstr "Zlyhalo načítanie obrázka: '%s'." #: src/icewmbg.cc:941 msgid "" "Usage: icewmbg [OPTIONS]\n" "Where multiple values can be given they are separated by commas.\n" "When image is a directory then all images from that directory are used.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Replace an existing icewmbg.\n" " -q, --quit Tell the running icewmbg to quit.\n" " -r, --restart Tell the running icewmbg to restart itself.\n" " -u, --shuffle Shuffle/reshuffle the list of background images.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=NAME Load the theme with name NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Load background image(s) from FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Use background color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Load transparency image(s) from FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Use transparency color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Disable/Enable centering background.\n" " -a, --scaled=0/1 Disable/Enable scaling background.\n" " -m, --multi=0/1 Disable/Enable multihead background.\n" " -y, --cycle=SECONDS Cycle backgrounds every SECONDS.\n" "\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -h, --help Print this usage screen and exit.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" "Loads desktop background according to preferences file:\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered\n" " DesktopBackgroundScaled - Display desktop background scaled\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color(s)\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image(s)\n" " ShuffleBackgroundImages - Shuffle the list of background images\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n" " DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n" " DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n" " CycleBackgroundsPeriod - Seconds between cycling over backgrounds\n" "\n" " center:0 scaled:0 = tiled\n" " center:1 scaled:0 = centered\n" " center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n" " center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n" "\n" msgstr "" "Použitie: icewmbg [VOĽBY]\n" "Ak je možné uviesť viac hodnôt, sú oddelené čiarkami.\n" "Keď je obrázok adresár, použijú sa všetky obrázky z tohto adresára.\n" "\n" "Voľby:\n" " -p, --replace Nahradí existujúci icewmbg.\n" " -q, --quit Oznámi spustenému icewmbg, aby sa ukončil.\n" " -r, --restart Oznámi spustenému icewmbg, aby sa reštartoval.\n" " -u, --shuffle Zamieša/znovu zamieša zoznam obrázkov pozadia.\n" "\n" " -c, --config=SÚBOR Načíta predvoľby zo SÚBORU.\n" " -t, --theme=NÁZOV Načíta tému s názvom NÁZOV.\n" "\n" " -i, --image=SÚBOR(Y) Načíta obrázok(y) pozadia zo SÚBORU(OV).\n" " -k, --color=NÁZOV(Y) Použije farbu(y) pozadia z NÁZOV(Y).\n" "\n" " -s, --semis=SÚBOR(Y) Načíta obrázok(y) transparentnosti zo SÚBORU(OV).\n" " -x, --trans=NÁZOV(Y) Použije farbu(y) transparentnosti z NÁZOV(Y).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Zakáže/Povolí centrovanie pozadia.\n" " -a, --scaled=0/1 Zakáže/Povolí škálované pozadie.\n" " -m, --multi=0/1 Zakáže/Povolí viacstranné pozadie.\n" " -y, --cycle=SEKUNDY Cykluje pozadie každý počet SEKÚND.\n" "\n" " --display=NÁZOV Použite NÁZOV pre pripojenie k X serveru.\n" " --sync Synchronizujte komunikáciu s X11 serverom.\n" "\n" " -h, --help Vypíše túto obrazovku o použití a skončí.\n" " -V, --version Vypíše informácie o verzii a skončí.\n" "\n" "Načíta pozadie plochy podľa súboru predvolieb\n" " DesktopBackgroundCenter - Zobrazí pozadie plochy vycentrované\n" " DesktopBackgroundScaled - Zobrazí pozadie plochy škálované\n" " DesktopBackgroundColor - Farba(y) pozadia plochy\n" " DesktopBackgroundImage - Obrázok(y) pozadia plochy\n" " ShuffleBackgroundImages - Zamieša zoznam obrázkov pozadia\n" " SupportSemitransparency - Podpora polopriehľadných terminálov\n" " DesktopTransparencyColor - Polopriehľadné farba(y) pozadia\n" " DesktopTransparencyImage - Polopriehľadné obrázok(y) pozadia\n" " DesktopBackgroundMultihead - Jedno pozadie cez všetky monitory\n" " CycleBackgroundsPeriod - Sekundy medzi cyklom pozadí\n" "\n" " center:0 scaled:0 = dlaždice\n" " center:1 scaled:0 = centrovanie\n" " center:1 scaled:1 = vyplní jeden rozmer a zachová pomer strán\n" " center:0 scaled:1 = vyplní oba rozmery a zachová pomer strán\n" "\n" #: src/icewmbg.cc:1207 src/wmapp.cc:1881 #, c-format msgid "Unrecognized option '%s'." msgstr "Nerozpoznaná voľba: '%s'." #: src/icewmbg.cc:1294 msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running." msgstr "Nebolo možné spustiť, pretože iný icewmbg stále beží." #: src/icewmhint.cc:20 msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n" msgstr "Použitie: icewmhint trieda.inštancia voľba argument\n" #: src/icewmhint.cc:57 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Nedostatok pamäti (veľkosť=%d)." #: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 msgid "Warning: " msgstr "Upozornenie: " #: src/misc.cc:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Options:\n" "%s\n" " -C, --copying Prints license information and exits.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBY]\n" "Voľby:\n" "%s\n" " -C, --copying Vypíše informácie o licencii a skončí..\n" " -V, --version Vypíše informácie o verzii a skončí.\n" " -h, --help Vypíše túto obrazovku o použití a skončí.\n" "\n" #: src/movesize.cc:905 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "Neznámy smer pri požiadavke posun/zmena veľkosti: %d" #: src/wmabout.cc:29 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/wmabout.cc:45 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: src/wmabout.cc:46 msgid "Theme Description:" msgstr "Popis témy:" #: src/wmabout.cc:47 msgid "Theme Author:" msgstr "Autor témy:" #: src/wmabout.cc:56 msgid "CodeSet:" msgstr "Kódová sada:" #: src/wmabout.cc:57 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/wmabout.cc:61 msgid "DoubleBuffer" msgstr "DvojitýBuffer" #: src/wmabout.cc:62 msgid "AlphaBlending" msgstr "AlfaPrelínanie" #: src/wmabout.cc:63 msgid "Renderer:" msgstr "Vykresľovač:" #: src/wmabout.cc:71 msgid "icewm - About" msgstr "icewm - O Aplikácii" #: src/wmapp.cc:90 msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it" msgstr "Už je spustený správca okien, ak ho chcete nahradiť, použite --replace" #: src/wmapp.cc:106 #, c-format msgid "Failed to become the owner of the %s selection" msgstr "Nepodarilo sa stať sa vlastníkom výberu %s" #: src/wmapp.cc:110 msgid "Waiting to replace the old window manager" msgstr "Čakanie sa nahradenie starého správcu okien" #: src/wmapp.cc:115 msgid "done." msgstr "hotovo." #: src/wmapp.cc:513 msgid "_Logout" msgstr "Odh_lásenie" #: src/wmapp.cc:514 msgid "_Cancel logout" msgstr "_Zrušiť odhlásenie" #: src/wmapp.cc:520 msgid "Lock _Workstation" msgstr "Uzamknúť pracovnú _stanicu" #: src/wmapp.cc:522 src/wmdialog.cc:89 msgid "Re_boot" msgstr "Reštar_tovať" # #: src/wmapp.cc:524 src/wmdialog.cc:90 msgid "Shut_down" msgstr "_Vypnúť počítač" #: src/wmapp.cc:526 src/wmdialog.cc:86 msgid "_Sleep mode" msgstr "_Režim spánku" #: src/wmapp.cc:528 src/wmdialog.cc:91 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hibernovať" #: src/wmapp.cc:532 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Reštartovať _Icewm" #: src/wmapp.cc:534 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Reštartovať _Xterm" #: src/wmapp.cc:544 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/wmapp.cc:545 msgid "_Above Dock" msgstr "_Nad dok" #: src/wmapp.cc:546 msgid "_Dock" msgstr "_Dok" #: src/wmapp.cc:547 msgid "_OnTop" msgstr "H_ore" #: src/wmapp.cc:548 msgid "_Normal" msgstr "_Normálne" #: src/wmapp.cc:549 msgid "_Below" msgstr "_Dole" #: src/wmapp.cc:550 msgid "D_esktop" msgstr "_Plocha" #: src/wmapp.cc:594 src/wmwinlist.cc:381 msgid "Move to New _Window" msgstr "Presunúť do nového _Okna" #: src/wmapp.cc:604 msgid "Left Half" msgstr "Ľavá polovica" #: src/wmapp.cc:605 msgid "Right Half" msgstr "Pravá polovica" #: src/wmapp.cc:606 msgid "Top Half" msgstr "Horná polovica" #: src/wmapp.cc:607 msgid "Bottom Half" msgstr "Spodná polovica" #: src/wmapp.cc:609 msgid "Top Left" msgstr "Vľavo hore" #: src/wmapp.cc:610 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo hore" #: src/wmapp.cc:611 msgid "Bottom Left" msgstr "Vľavo dole" #: src/wmapp.cc:612 msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo dole" #: src/wmapp.cc:613 msgid "Center" msgstr "Stred" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:615 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:468 #: src/wmwinlist.cc:501 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Zarovnať _horizontálne" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:617 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:467 #: src/wmwinlist.cc:500 msgid "Tile _Vertically" msgstr "Zarovnať _vertikálne" #: src/wmapp.cc:629 src/wmwinlist.cc:448 msgid "_Restore" msgstr "O_bnoviť" #: src/wmapp.cc:631 msgid "_Move" msgstr "_Presunúť" #: src/wmapp.cc:633 msgid "_Size" msgstr "_Veľkosť" #: src/wmapp.cc:635 src/wmwinlist.cc:449 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimalizovať" #: src/wmapp.cc:637 src/wmwinlist.cc:450 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovať" #: src/wmapp.cc:638 src/wmwinlist.cc:451 msgid "Maximize_Vert" msgstr "Maximalizovať_Vert" #: src/wmapp.cc:639 src/wmwinlist.cc:452 msgid "MaximizeHori_z" msgstr "MaximalizovaťHori_z" #: src/wmapp.cc:642 src/wmwinlist.cc:453 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: src/wmapp.cc:645 src/wmwinlist.cc:455 msgid "_Hide" msgstr "_Schovať" #: src/wmapp.cc:647 src/wmwinlist.cc:456 msgid "Roll_up" msgstr "Zrol_ovať" #: src/wmapp.cc:654 msgid "R_aise" msgstr "Zvýš_iť" #: src/wmapp.cc:656 src/wmwinlist.cc:458 msgid "_Lower" msgstr "_Znížiť" #: src/wmapp.cc:658 src/wmwinlist.cc:459 msgid "La_yer" msgstr "Vrs_tva" #: src/wmapp.cc:661 src/wmwinlist.cc:460 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:462 msgid "Move _To" msgstr "_Presunúť na" #: src/wmapp.cc:666 src/wmwinlist.cc:463 msgid "Occupy _All" msgstr "N_a všetky plochy" #: src/wmapp.cc:672 msgid "Limit _Workarea" msgstr "Obmedziť pracovnú ob_lasť" #: src/wmapp.cc:676 src/wmwinlist.cc:464 msgid "Tray _icon" msgstr "Dokuj _ikonu" #: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:465 msgid "R_ename title" msgstr "Pr_emenovať názov" #: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:480 src/wmwinlist.cc:488 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: src/wmapp.cc:685 src/wmwinlist.cc:482 msgid "_Kill Client" msgstr "Zabiť _klienta" #: src/wmapp.cc:688 src/wmdialog.cc:92 src/wmwinmenu.cc:141 msgid "_Window list" msgstr "Zoznam _okien" #: src/wmapp.cc:727 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Iný window manažér beží, končím..." #: src/wmapp.cc:802 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "Nemôžem reštartovať: %s\n" "Vedie $PATH k %s?" #: src/wmapp.cc:990 msgid "Confirm Restart as Terminal" msgstr "Potvrdiť reštart ako terminál" #: src/wmapp.cc:991 msgid "" "Unmanage all applications and restart\n" "as a terminal. Proceed?" msgstr "" "Zrušiť správu všetkých aplikácií a reštartovať\n" "ako terminál. Pokračovať?" #: src/wmapp.cc:1278 src/yxapp.cc:1047 msgid "" msgstr "<žiadny>" #: src/wmapp.cc:1608 msgid "" " --client-id=ID Client id to use when contacting session manager.\n" msgstr "" " --client-id=ID ID klienta, ktoré bude použité pri kontaktovaní " "správcu sedenia.\n" #: src/wmapp.cc:1614 msgid "" "\n" " --debug Print generic debug messages.\n" " --debug-z Print debug messages regarding window stacking.\n" msgstr "" "\n" " --debug Vypíše všeobecné ladiace správy.\n" " --debug-z Vypíše ladiace správy týkajúce naskladania okien.\n" #: src/wmapp.cc:1622 msgid "" "\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" " --rewrite-preferences Update an existing preferences file.\n" " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgstr "" "\n" " -a, --alpha Použije 32-bitový vzhľad pre priesvitnosť.\n" " -c, --config=SÚBOR Načíta predvoľby zo SÚBOR-u.\n" " -t, --theme=SÚBOR Načíta tému zo SÚBOR-u.\n" " -s, --splash=OBRAZ Pri štarte krátko ukáže OBRAZ.\n" " -p,--postpreferences Vypíše predvoľby po spracovaní všetkého.\n" " --rewrite-preferences Aktualizuje existujúci súbor predvolieb.\n" " --trace=conf,icon Stopové cesty použité na načítanie konfigurácie.\n" #: src/wmapp.cc:1633 msgid " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" msgstr " -o, --output=SÚBOR Presmerovanie celého výstupu do SÚBORu.\n" #: src/wmapp.cc:1638 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "%s\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s\n" " --replace Replace an existing window manager.\n" " -r, --restart Tell the running icewm to restart itself.\n" "\n" " --configured Print the compile time configuration.\n" " --directories Print the configuration directories.\n" " -l, --list-themes Print a list of all available themes.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory for user configuration files,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n" " \"$HOME/.icewm\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBY]\n" "Spustí správcu okien IceWM.\n" "\n" "Voľby:\n" " -d, --display=NÁZOV NÁZOV X servera, ktorý sa použije.\n" "%s --sync Synchronizuje príkazy X11.\n" "%s\n" " -V, --version Vypíše informácie o verzii a skončí. \n" " -h, --help Vypíše túto obrazovku o použití a skončí.\n" "%s\n" " --replace Nahradí existujúceho správcu okien.\n" " -r, --restart Oznámi spustenému icewm, aby sa reštartoval.\n" "\n" " --configured Vypíše konfiguráciu času kompilácie.\n" " --directories Vypíše konfiguračné adresáre.\n" " -l, --list-themes Vypíše zoznam dostupných tém.\n" "\n" "Premenné prostredia:\n" " ICEWM_PRIVCFG=CESTA Adresár pre konfiguračné súbory používateľa,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" ak existuje alebo\n" " \"$HOME/.icewm/“ podľa pedvoleného nastavenia.\n" " DISPLAY=MENO Meno X servera, ktorý sa použije.\n" " MAIL=URL Umiestnenie vašej poštovej schránky.\n" "\n" "Ak chcete nahlásiť chybu, požiadavku na podporu, komentáre, prosím, " "navštívte:\n" "%s\n" "\n" #: src/wmapp.cc:1705 #, c-format msgid "%s configuration directories:\n" msgstr "%s konfiguračné adresáre:\n" #: src/wmapp.cc:1790 #, c-format msgid "%s configured options:%s\n" msgstr "%s nakonfigurované voľby: %s\n" #: src/wmapp.cc:1931 msgid "Confirm Logout" msgstr "Potvrdiť odhlásenie" #: src/wmapp.cc:1932 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "Odhlásenie zavrie všetky spustené aplikácie\n" "Pokračovať?" #: src/wmbutton.cc:124 msgid "Raise/Lower" msgstr "Zdvihnúť/Znížiť" #: src/wmbutton.cc:127 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: src/wmbutton.cc:131 msgid "Restore" msgstr "Obnoviť" #: src/wmbutton.cc:133 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: src/wmbutton.cc:137 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovať" #: src/wmbutton.cc:141 msgid "Rolldown" msgstr "Rozbaliť" #: src/wmbutton.cc:143 msgid "Rollup" msgstr "Z_rolovať" #: src/wmclient.cc:470 #, c-format msgid "" "Client %s with PID %ld fails to respond.\n" "Do you wish to terminate this client?\n" msgstr "" "Klient %s s PID %ld neodpovedá.\n" "Chcete ukončiť tohto klienta?\n" #: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46 #, c-format msgid "Failed to load theme %s" msgstr "Zlyhalo načítanie témy %s" #: src/wmconfig.cc:113 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for option '%s'." msgstr "Neznáma hodnota '%s' pre voľbu '%s'." #: src/wmconfig.cc:121 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s" #: src/wmconfig.cc:184 src/wmsave.cc:306 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s" #: src/wmdialog.cc:85 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "Zamknúť pracovnú _stanicu" #: src/wmdialog.cc:87 src/ymsgbox.cc:51 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:88 src/wmprog.cc:466 src/wmprog.cc:468 src/wmtaskbar.cc:243 #: src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_Logout..." msgstr "Odh_lásenie..." #: src/wmdialog.cc:93 msgid "_Restart icewm" msgstr "_Reštartovať icewm" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:94 src/wmprog.cc:434 src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "O _aplikacii" #: src/wmdialog.cc:95 msgid "Reload win_options" msgstr "Znovu načítať m_ožnosti okna" #: src/wmdialog.cc:96 msgid "Reload ke_ys" msgstr "Znovu načítať kláves_y" #: src/wmframe.cc:1375 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: src/wmframe.cc:1376 msgid "Rename the window title" msgstr "Premenovať názov okna" #: src/wmframe.cc:1868 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "VAROVANIE! Ak bude tento klient zabitý, budú\n" "všetky neuložené dáta stratené. Chcete pokračovať?" #: src/wmframe.cc:1873 msgid "Kill Client: " msgstr "Zabiť klienta: " #: src/wmmenu.cc:37 msgid "Missing command argument" msgstr "Chýba hodnota príkazu" #: src/wmmenu.cc:55 #, c-format msgid "Bad argument %d to command '%s'" msgstr "Zlý argument %d pre príkaz '%s'" #: src/wmmenu.cc:110 #, c-format msgid "Error at keyword '%s' for %s" msgstr "Chyba v kľúčovom slove '%s' pre %s" #: src/wmmenu.cc:156 #, c-format msgid "Error at %s '%s'" msgstr "Chyba v %s '%s'" #: src/wmmenu.cc:222 #, c-format msgid "Unexepected menu keyword: '%s'" msgstr "Neočakávané kľúčové slovo ponuky '%s'" #: src/wmmenu.cc:276 #, c-format msgid "Error at menuprog '%s'" msgstr "Chyba v menuprog '%s'" #: src/wmmenu.cc:320 #, c-format msgid "Error at menuprogreload: '%s'" msgstr "Chyba v menuprogreload '%s'" #: src/wmmenu.cc:347 msgid "Missing filename argument to include statement" msgstr "Chýbajúci argument názvu súboru pre príkaz include" #: src/wmmenu.cc:365 #, c-format msgid "Error at includeprog '%s'" msgstr "Chyba v includeprog '%s'" #: src/wmmenu.cc:408 #, c-format msgid "Unknown keyword '%s'" msgstr "Neznáme kľúčové slovo '%s'" #: src/wmmenu.cc:419 #, c-format msgid "" "Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n" "Expected either 'key' or 'runonce' here.\n" msgstr "" "Neznáme kľúčové slovo pre non-container: '%s'.\n" "Očakáva sa tu buď 'key' alebo 'runonce'.\n" #: src/wmmenu.cc:498 #, c-format msgid "'%s' timed out!" msgstr "'%s' vypršal!" #: src/wmmenu.cc:512 #, c-format msgid "'%s' produces no output" msgstr "'%s' nevytára žiadny výstup" #: src/wmmgr.cc:3667 msgid "Missing program setxkbmap" msgstr "Chýba program setxkbmap" #: src/wmmgr.cc:3668 msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap." msgstr "Pre prepínanie klávesníc nainštalujte setxkbmap." #: src/wmoption.cc:285 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Neznáma voľba okna: %s" #: src/wmoption.cc:357 #, c-format msgid "Syntax error in window options on line %d of %s" msgstr "Syntaktická chyba vo voľbách okna na riadku %d z %s" #: src/wmpref.cc:101 msgid "Save Modifications" msgstr "Uložiť zmeny" #: src/wmpref.cc:179 #, c-format msgid "Enter a new value for %s: " msgstr "Zadajte novú hodnotu pre %s: " #: src/wmprog.cc:341 msgid "_Click to focus" msgstr "Aktivovať _kliknutím" #: src/wmprog.cc:342 msgid "_Explicit focus" msgstr "_Vybrať kliknutím" #: src/wmprog.cc:343 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "Aktivovať _presunom myši" #: src/wmprog.cc:344 msgid "S_trict mouse focus" msgstr "S_triktné aktivovanie myšou" #: src/wmprog.cc:345 msgid "_Quiet sloppy focus" msgstr "Aktivovať pokojným _presunom" #: src/wmprog.cc:346 msgid "Custo_m" msgstr "Vlast_né" #: src/wmprog.cc:368 msgid "_Manual" msgstr "_Ručne" #: src/wmprog.cc:369 msgid "_Icewm(1)" msgstr "_Icewm(1)" #: src/wmprog.cc:370 msgid "Icewm_Bg(1)" msgstr "Icewm_Bg(1)" #: src/wmprog.cc:371 msgid "Ice_Sound(1)" msgstr "Ice_Sound(1)" #: src/wmprog.cc:420 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: src/wmprog.cc:424 msgid "_Run..." msgstr "_Spustiť..." #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmprog.cc:428 src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Windows" msgstr "_Okná" #: src/wmprog.cc:439 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/wmprog.cc:444 msgid "_Focus" msgstr "_Aktivovať" #: src/wmprog.cc:449 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencie" #: src/wmprog.cc:454 msgid "_Themes" msgstr "_Témy" #: src/wmprog.cc:458 msgid "Se_ttings" msgstr "Nas_tavenia" #: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Manažér sedení: Neznámy riadok %s" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:502 msgid "Ca_scade" msgstr "Zarovnať do _kaskády" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:470 src/wmwinlist.cc:503 msgid "_Arrange" msgstr "_Usporiadať" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:472 src/wmwinlist.cc:504 msgid "_Minimize All" msgstr "_Minimalizovať všetko" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:473 src/wmwinlist.cc:505 msgid "_Hide All" msgstr "_Skryť všetko" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:474 src/wmwinlist.cc:506 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:230 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Usporiadať _Ikony" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:236 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" #: src/wmtaskbar.cc:314 src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Hide Taskbar" msgstr "Skryť Panel úloh" #: src/wmtaskbar.cc:337 msgid "Favorite Applications" msgstr "Obľúbené aplikácie" #: src/wmtaskbar.cc:363 msgid "Window List Menu" msgstr "Menu zoznamu okien" #: src/wmtaskbar.cc:373 msgid "Show Desktop" msgstr "Ukáž plochu" #: src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Show Taskbar" msgstr "Ukázať Panel úloh" #: src/wmwinlist.cc:83 msgid "All Workspaces" msgstr "Všetky pracovné plochy" #: src/wmwinlist.cc:454 msgid "_Show" msgstr "Ukáz_ať" #: src/wmwinlist.cc:457 msgid "_Raise" msgstr "_Zvýšiť" #: src/wmwinlist.cc:480 msgid "Del" msgstr "Zmazať" #: src/wmwinlist.cc:484 msgid "_Terminate Process" msgstr "_Ukončiť proces" #: src/wmwinlist.cc:485 msgid "Kill _Process" msgstr "_Zabiť proces" #: src/wmwinlist.cc:520 src/wmwinlist.cc:521 msgid "Window list" msgstr "Zoznam okien" #: src/wmwinmenu.cc:100 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Pracovná plocha %-.32s" #: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100 #, c-format msgid "Image not readable: %s" msgstr "Obrázok je nečitateľný: %s" #: src/yapp.cc:296 #, c-format msgid "%s: select failed" msgstr "%s: výber zlyhal" #: src/ycolor.cc:229 src/ycolor.cc:240 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať farbu \"%s\"" #: src/yconfig.cc:83 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Neznáme meno kľúča %s v %s" #: src/yconfig.cc:159 src/yconfig.cc:170 src/yconfig.cc:182 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]" msgstr "Zlá hodnota: %s pre %s [%d,%d]" #: src/ycursor.cc:110 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Nahranie obrázku \"%s\" zlyhalo: %s" #: src/ycursor.cc:135 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Nahranie pixmapy \"%s\" zlyhalo" #: src/ycursor.cc:179 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "CHYBA? Imlib bola schopná čítať \"%s\"" #: src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "CHYBA? Poškodená XPM hlavička ale Imlib bola schopná analyzovať \"%s\"" #: src/ycursor.cc:212 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "" "CHYBA? Neočakávaný koniec súboru XPM, ale Imlib bola schopná analyzovať \"%s" "\"" #: src/ycursor.cc:215 #, c-format msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "CHYBA? Neočakávaný znak, ale Imlib bola schopná analyzovať \"%s\"" #: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:143 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "Nemôžem nahrať písmo \"%s\"." #: src/yfontcore.cc:233 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "Chýba znaková sada písma \"%s\":" #: src/yfontcore.cc:261 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "Nemôžem nahrať sadu písma \"%s\"." #: src/yinputline.cc:18 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: src/yinputline.cc:18 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/yinputline.cc:19 msgid "Cu_t" msgstr "Vystrihnú_ť" #: src/yinputline.cc:20 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Paste _Selection" msgstr "V_ložiť Výber" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_ať všetko" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: src/ylocale.cc:60 msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'." msgstr "" "Locale nie je podporované knižnicou C alebo Xlib. Núdzovo sa použije 'C' " "locale'." #: src/ylocale.cc:95 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa zistiť aktuálnu kódovú stránku. Predpokladá sa ISO-8859-1.\n" #: src/ylocale.cc:128 src/ylocale.cc:136 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "iconv (dostatočne) nepodporuje konverziu z %s do %s." #: src/ylocale.cc:247 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Neplatný viacbajtový reťazec \"%s\": %s" #: src/ymsgbox.cc:48 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/ysmapp.cc:98 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "$USER ,alebo $LOGNAME nie je nastavený?" #: src/yurl.cc:145 #, c-format msgid "Failed to parse URL \"%s\"." msgstr "Zlyhalo analyzovanie URL \"%s\"." #: src/yurl.cc:161 #, c-format msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d." msgstr "Neúplná hexadecimálna časť URL na pozícii %d." #: src/yurl.cc:168 #, c-format msgid "Invalid hex escape in URL at position %d." msgstr "Neplatná hexadecimálna časť URL na pozícii %d." #: src/yxapp.cc:1005 msgid "" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" msgstr "" " -d, --display=NÁZOV NÁZOV X servera, ktorý sa použije.\n" " --sync Synchronizuje príkazy X11.\n" #: src/yximage.cc:173 msgid "Support for PNG images was not enabled" msgstr "Podpora pre obrázky PNG nebola povolená" #: src/yximage.cc:181 msgid "Support for JPEG images was not enabled" msgstr "Podpora pre obrázky JPEG nebola povolená" #: src/yximage.cc:187 #, c-format msgid "Unsupported file format: %s" msgstr "Nepodporovaný formát súboru: %s" #: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214 #, c-format msgid "Could not load image \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok \"%s\"" #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "Zavri_eť" #~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." #~ msgstr "Nahranie núdzového písma \"%s\" zlyhalo." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Caller id:\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Id volajúceho:\t" #~ msgid "Kill IceWM, replace with Xterm" #~ msgstr "Zabiť IceWM, nahradiť s Xterm" #~ msgid "GNOME window state" #~ msgstr "GNOME stav okna" #~ msgid "GNOME window hint" #~ msgstr "GNOME tip okna" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" #~ msgstr "" #~ "Neplatná pixmapa kurzora: \"%s\" obsahuje príliš veľa jedinečných farieb" #~ msgid "" #~ "stat:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgstr "" #~ "stat:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgid "" #~ "bars:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgstr "" #~ "bars:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgid "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgstr "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgid "" #~ " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" #~ " Do you wish to:\n" #~ "\n" #~ "\t1: Restart IceWM?\n" #~ "\t2: Abort this session?\n" #~ msgstr "" #~ " IceWM havarovalo druhýkrát za 10 sekúnd. \n" #~ " Prajete si:\n" #~ "\n" #~ "\t1: Reštartovať IceWM?\n" #~ "\t2: Prerušiť toto sedenie?\n" #~ msgid "Unable to get current font path." #~ msgstr "Aktuálnu cestu k písmam nemôžem získať." #~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" #~ msgstr "Neočakávaný formát položky ICEWM_FONT_PATH" #~ msgid "" #~ " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" #~ " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" #~ "\n" #~ " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" #~ " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" #~ " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" #~ "\n" #~ " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" #~ " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" #~ " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" #~ " -s, --sound Also start icesound.\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --config=SÚBOR Umožní IceWM načítať predvoľby zo SÚBOR-u.\n" #~ " -t, --theme=SÚBOR Umožní IceWM načítať tému zo SÚBOR-u.\n" #~ "\n" #~ " -d, --display=NÁZOV Použije NÁZOV pre pripojenie k X serveru.\n" #~ " -a, --alpha Použije 32-bitový vzhľad pre priesvitnosť.\n" #~ " --sync Synchronizuje komunikáciu s X11 serverom.\n" #~ "\n" #~ " -i, --icewm=SÚBOR Použije SÚBOR ako správca okien IceWM.\n" #~ " -b, --nobg Nespustí icewmbg.\n" #~ " -n, --notray Nespustí icewmtray.\n" #~ " -s, --sound Tiež spustí icesound.\n" #~ msgid "Task Bar" #~ msgstr "Panel úloh" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licencia" #~ msgid "0x%-8lx %-14s: %-20s %dx%d%+d%+d\n" #~ msgstr "0x%-8lx %-14s: %-20s %dx%d%+d%+d\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Connects to the X server specified by " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " #~ "Special\n" #~ " identifiers are `root' for the root window " #~ "and\n" #~ " `focus' for the currently focused window.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Window management class of the window(s) " #~ "to\n" #~ " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " #~ "only\n" #~ " windows with exactly the same WM_CLASS " #~ "property\n" #~ " are matched. If there is no period, windows " #~ "of\n" #~ " the same class and windows of the same " #~ "instance\n" #~ " (aka. `-name') are selected.\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" #~ " setGeometry geometry Set the window geometry\n" #~ " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" #~ " Only the bits selected by MASK are " #~ "affected.\n" #~ " STATE and MASK are expressions of the " #~ "domain\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " #~ "specified by\n" #~ " the STATE expression.\n" #~ " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " #~ "layer.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " #~ "Select\n" #~ " the root window to change the current " #~ "workspace.\n" #~ " Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all " #~ "workspaces.\n" #~ " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" #~ " logout Tell IceWM to logout.\n" #~ " reboot Tell IceWM to reboot.\n" #~ " shutdown Tell IceWM to shutdown.\n" #~ " cancel Tell IceWM to cancel the logout/reboot/" #~ "shutdown.\n" #~ " about Tell IceWM to show the about window.\n" #~ " windowlist Tell IceWM to show the window list.\n" #~ " restart Tell IceWM to restart.\n" #~ " suspend Tell IceWM to suspend.\n" #~ "\n" #~ "Expressions:\n" #~ " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [VOĽBY] AKCIE\n" #~ "\n" #~ "Voľby:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Pripojí sa k X serveru určeného pomocou " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Predvolené: $DISPLAY alebo :0.0, keď nie je " #~ "nastavené.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Určuje okno pre manipuláciu. Špeciálne\n" #~ " identifikátory sú 'root' pre root okno a\n" #~ " 'focus' pre práve aktívne okno.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Trieda správy okna pre spravovanie " #~ "okna(ien).\n" #~ " Ak WM_CLASS obsahuje bodku, zhodujú sa\n" #~ " iba okná s presne rovnakou vlastnosťou " #~ "WM_CLASS.\n" #~ " Ak tam nie je žiadna bodka, vyberú sa okná " #~ "rovnakej\n" #~ " triedy a okná rovnakej inštancie (tiež " #~ "známe\n" #~ " ako '-name').\n" #~ "\n" #~ "Akcie:\n" #~ " setIconTitle TITLE Nastaví ikonu pre titulok.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Nastaví titulok okna.\n" #~ " setGeometry geometria Nastaví geometriu okna\n" #~ " setState MASK STATE Nastaví stav okna GNOME na STATE.\n" #~ " Ovplyvnené sú iba bity vybrané s MASK.\n" #~ " STATE a MASK sú výrazy z domény\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Prepne GNOME stavové bity okna určené\n" #~ " výrazom STATE.\n" #~ " setHints HINTS Nastaví GNOME tipy okna na HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Presunie okno na inú GNOME okennú úroveň.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Presunie okno na inú pracovnú plochu.\n" #~ " Vyberte root okno pre zmenu súčasnej " #~ "pracovnej plochy.\n" #~ " Vyberte 0xFFFFFFFF alebo \"Všetko\" pre " #~ "všetky pracovné plochy.\n" #~ " listWorkspaces Vypíše názvy všetkých pracovných plôch.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Nastaví tip voľby lišty IceWM.\n" #~ " logout Povie IceWM, aby sa odhlásilo.\n" #~ " reboot Povie IceWM, aby sa znovu spustilo.\n" #~ " shutdown Povie IceWM, aby sa vyplo.\n" #~ " cancel Povie IceWM, aby zrušilo odhlásenie/reštart/" #~ "vypnutie.\n" #~ " about Povie IceWM, aby ukázalo okno o programe.\n" #~ " windowlist Povie IceWM, aby ukázalo zoznam okien.\n" #~ " restart Povie IceWM, aby sa reštartovalo.\n" #~ " suspend Povie IceWM, aby sa uspalo.\n" #~ "\n" #~ "Výrazy: Výrazy je zoznam symbolov jednej domény spojené s `+' or `|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" #~ msgstr "Nedá sa spojiť s ESound démonom: %s" #~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" #~ msgstr "Nastala chyba <%d>: pri nahrávaní `%s:%s'" #~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" #~ msgstr "Vzorka <%d> bola nahraná ako `%s:%s'" #~ msgid "Playing sample #%d: %d" #~ msgstr "Prehrávanie ukážky #%d: %d" #~ msgid "Usage error: " #~ msgstr "Chybné použitie: " #~ msgid "Out of memory for image %s" #~ msgstr "Nedostatok pamäte pre obrázok %s" #~ msgid "_Minimize" #~ msgstr "_Minimalizovať" #~ msgid "Error at %s: '%s'" #~ msgstr "Chyba v %s: '%s'" #~ msgid "\"%s\" contains no scheme description" #~ msgstr "\"%s\" neobsahuje popis schémy" #~ msgid "Please note that not all options are currently configured.\n" #~ msgstr "Upozorňujeme, že nie všetky voľby sú momentálne nakonfigurované.\n" #~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" #~ msgstr "\"%s\" neodpovedá bežnému internetovému schému" #~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" #~ msgstr "Nedostatok pamäte pre pixmapu \"%s\"" #~ msgid "Out of memory for window options" #~ msgstr "Málo pamäte pre voľby okna" #~ msgid "Error in window option: %s" #~ msgstr "Chyba v nastavení okna %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s FILENAME\n" #~ "\n" #~ "A very simple HTML browser displaying the document specified by " #~ "FILENAME.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s NÁZOV_SÚBORA\n" #~ "\n" #~ "Veľmi jednoduchý HTML prehliadač zobrazujúci dokument určený " #~ "NÁZVOM_SÚBORA.\n" #~ "\n" #~ msgid "No such device: %s" #~ msgstr "Zariadenie neexistuje: %s" #~ msgid "Can't change to audio mode `%s'." #~ msgstr "Nie je možné prejsť do zvukového módu `%s'." #~ msgid "" #~ "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect." #~ msgstr "" #~ "Bolo zaznamenané prepnutie zvukového režimu, pôvodný zvukový režim `%s' " #~ "už nie je aktívny." #~ msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." #~ msgstr "" #~ "Bolo zaznamenané prepnutie zvukového režimu, automatické prepínanie " #~ "zvukového režimu bolo zakázané." #~ msgid "Overriding previous audio mode `%s'." #~ msgstr "Mením na predchádzajúci zvukový režim `%s'." #~ msgid "Multiple sound interfaces given." #~ msgstr "Existuje viacero zvukových rozhraní." #~ msgid "Received signal %d: Reloading samples..." #~ msgstr "Prijatý signál %d: Znovu nahrávam vzorky..." #~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" #~ msgstr "Message Loop: výber zlyhal (chyba=%d)" #~ msgid "Argument required for %s switch" #~ msgstr "Hodnota prepínača %s je vyžadovaná" #~ msgid "Loading of image \"%s\" failed" #~ msgstr "Nahranie obrázku \"%s\" zlyhalo" #~ msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" #~ msgstr "Imlib: Získanie X pixmapy zlyhalo" #~ msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" #~ msgstr "Imlib: Namapovaniei Imlib obrázku do X pixmapy zlyhalo" #~ msgid "" #~ "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/" #~ "blue): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgstr "" #~ "Ku konverzii pixelov používam núdzový mechanizmus(hĺbka: %d; maska " #~ "(červená/zelená/modrá): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" #~ msgstr "%s:%d: %d bit visuals (zatiaľ) nie sú podporované" #, fuzzy #~ msgid "Multiple references for gradient '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Mnoho odkazov na gradient \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unknown gradient name '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Neznáme meno gradientu: %s" #~ msgid "Bad Look name" #~ msgstr "Zlé meno Vzhľadu (Look)" #~ msgid "" #~ "%s: unrecognized option `%s'\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: nerozpoznaný prepínač `%s'\n" #~ "Pre viac informácií použite `%s --help'.\n" #~ msgid "Loading image %s failed" #~ msgstr "Nahranie obrázku %s zlyhalo" #~ msgid "Bad argument %d" #~ msgstr "Zlá hodnota %d" #~ msgid "Out of memory for image: %s" #~ msgstr "Nedostatok pamäte pre obrázok: %s" #~ msgid "Could not find image: %s" #~ msgstr "Nie je možné nájsť obrázok: %s" #~ msgid "Invalid path: " #~ msgstr "Neplatná cesta: " #~ msgid "" #~ "Interface %s:\n" #~ " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgstr "" #~ "Zariadenie %s:\n" #~ " Aktuálne vyťaženie (dnu/von):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Priemerné vyťaženie (dnu/von):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Priemer celkom (dnu/von):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Prenesené (dnu/von):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Celková doba pripojenia:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgid "Could not find pixel map %s" #~ msgstr "Nemôžem nájsť pixmapu %s" #~ msgid "Out of memory for pixel map %s" #~ msgstr "Nedostatok pamäte pre pixmapu %s" #~ msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "Nedostatok pamäte pre zásobník RGB pixelov %s" #~ msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "Nemôžem nájsť zásobník RGB pixelov %s" #~ msgid " processes." #~ msgstr " procesov." #~ msgid "program label expected" #~ msgstr "bolo očakávané pomenovanie programu" #~ msgid "window management class expected" #~ msgstr "očakávaná je trieda správy okien" #~ msgid "menu caption expected" #~ msgstr "bol očakávaný názov menu" #~ msgid "opening curly expected" #~ msgstr "očakávaná je ľavá zložená zátvorka" #~ msgid "action name expected" #~ msgstr "chyba meno akcie" #~ msgid "unknown action" #~ msgstr "neznáma akcia" #~ msgid "Not a regular file: %s" #~ msgstr "Nie je skutočným súborom: %s" #~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected" #~ msgstr "Chyba dvojica hexadecimálnych číslic" #~ msgid "Unexpected identifier" #~ msgstr "Neočakávaný identifikátor" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Chýba identifikátor" #~ msgid "Separator expected" #~ msgstr "Chýba oddeľovač" #~ msgid "Invalid token" #~ msgstr "Neplatný token" #~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" #~ msgstr "Toto nie je hexadecimálne číslo: %c%c (v \"%s\")" #~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)" #~ msgstr "/proc/apm - neznámy formát (%d)" #~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i" #~ msgstr "" #~ "stav:\tpouživ. = %i, s prioritou (nice) = %i, sys. = %i, nečinné = %i" #~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n" #~ msgstr "" #~ "panely:\tpouživ. = %i, s prioritou (nice) = %i, sys. = %i (h = %i)\n" #~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d" #~ msgstr "cpu: %d %d %d %d %d %d %d" #~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" #~ msgstr "kstat našiel príliš veľa procesorov: asi ich je %d" #~ msgid "%s@%d: %s\n" #~ msgstr "%s@%d: %s\n" #~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x" #~ msgstr "XQueryTree zlyhalo pre okno 0x%x" #~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed." #~ msgstr "Skompilované s voľbou DEBUG. Ladiace správy budú vypisované." #~ msgid "_No icon" #~ msgstr "_Bez ikon" #~ msgid "_Minimized" #~ msgstr "_Minimalizovať" #~ msgid "_Exclusive" #~ msgstr "_Exkluzívne" #~ msgid "X error %s(0x%lX): %s" #~ msgstr "X chyba %s(0x%lX): %s" #~ msgid "Forking failed (errno=%d)" #~ msgstr "Rozdvojenie (fork) zlyhalo (chyba=%d)" #~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)." #~ msgstr "Vytvorenie nepomenovanej rúry zlyhalo (chyba č.=%d)." #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors" #~ msgstr "" #~ "Neplatná pixmapa kurzora: \"%s\" obsahuje príliš veľa jedinečných farieb" #~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s" #~ msgstr "Zlyhalo duplikovanie deskriptoru súboru: %s" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer" #~ msgstr "%s:%d: Nepodarilo sa skopírovať kresbu 0x%x do pixel bufferu" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%dx%d" #~ msgstr "" #~ "%s:%d: Nepodarilo sa skopírovať kresbu 0x%x do pixel bufferu (%d:%d-%dx%d" #~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported" #~ msgstr "PRÍLIŠ VEĽA SPOJENí -- nepodporované" #~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed." #~ msgstr "Manažér sedení: IceAddConnectionWatch zlyhalo." #~ msgid "Session Manager: Init error: %s" #~ msgstr "Manažér sedení: Chyba inicializácie: %s"