msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IceWM 1.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bbidulock/icewm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-18 21:14+0000\n" "Last-Translator: Taras Panchenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #: src/aapm.cc:113 #, c-format msgid "Can't open the APM device %s" msgstr "Не вдалося відкрити пристрій APM %s" #: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "Can't ioctl the APM device %s" msgstr "Не вдалося виконати ioctl для пристрою APM %s" #: src/aapm.cc:169 #, c-format msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)." msgstr "Невідомий формат задіяний пристроєм APM %s (%d)." #: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:473 src/aapm.cc:632 src/aapm.cc:758 msgid " - Power" msgstr " - Живлення" #: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:476 src/aapm.cc:635 msgid "P" msgstr "Ж" #: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615 src/aapm.cc:726 msgid " - Charging" msgstr " - Заряд" #: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:452 src/aapm.cc:617 msgid "C" msgstr "З" #: src/aapm.cc:454 msgid " - Full" msgstr " - Повний" #: src/aapm.cc:940 #, c-format msgid "power:\t%s" msgstr "потужність:\t%s" #: src/aclock.cc:195 msgid "CLOCK" msgstr "ГОДИННИК" #: src/aclock.cc:201 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/aclock.cc:202 src/themes.cc:82 msgid "Default" msgstr "Типово" #: src/aclock.cc:203 src/acpustatus.cc:912 src/amailbox.cc:964 #: src/amemstatus.cc:264 msgid "_Disable" msgstr "_Вимкнути" #: src/aclock.cc:204 msgid "_UTC" msgstr "_UTC" #. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language. #. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale. #: src/acpustatus.cc:348 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/acpustatus.cc:552 #, c-format msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" msgstr "Завантаження ЦП%s: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" #: src/acpustatus.cc:558 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (free): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "ОЗП (вільно): %5.3f (%.3f) Гб" #: src/acpustatus.cc:563 #, c-format msgid "" "\n" "Swap (free): %.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Підкачка (вільно): %.3f (%.3f) Гб" #: src/acpustatus.cc:571 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp: " msgstr "" "\n" "ACPI Температура: " #: src/acpustatus.cc:592 src/acpustatus.cc:630 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" "\n" "Частота ЦП: %.3fГГц" #: src/acpustatus.cc:607 src/acpustatus.cc:907 msgid "CPU" msgstr "ЦП" #: src/acpustatus.cc:607 msgid "Load: " msgstr "Завантаження ЦП: " #: src/acpustatus.cc:622 #, c-format msgid "" "\n" "Ram (user): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "ОЗП (користувач): %5.3f (%.3f) Гб" #: src/acpustatus.cc:908 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "ЦП%d" #: src/acpustatus.cc:914 msgid "_Combine" msgstr "_Поєднати" #: src/acpustatus.cc:916 msgid "_Separate" msgstr "_Розділити" #: src/akeyboard.cc:83 src/icesm.cc:468 src/wmmenu.cc:503 #, c-format msgid "%s exited with status %d." msgstr "%s завершилася з кодом %d." #: src/akeyboard.cc:86 src/icesm.cc:474 src/icesm.cc:628 src/wmmenu.cc:506 #, c-format msgid "%s was killed by signal %d." msgstr "%s був знищений через сигнал %d." #: src/akeyboard.cc:99 msgid "rules:" msgstr "правила:" #: src/akeyboard.cc:100 msgid "model:" msgstr "модель:" #: src/akeyboard.cc:101 msgid "layout:" msgstr "розкладка:" #: src/akeyboard.cc:102 msgid "options:" msgstr "опції:" #: src/akeyboard.cc:158 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: src/amailbox.cc:64 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Невірний протокол для поштової скриньки: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:66 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Невірний до шлях до поштової скриньки: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:140 #, c-format msgid "DNS name lookup failed for %s" msgstr "Не вдалося знайти ім'я DNS для %s" #: src/amailbox.cc:156 #, c-format msgid "Invalid mailbox port: \"%s\"" msgstr "Невірний порт поштової скриньки: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:314 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Не вдалося з'єднатися з %s: %s" #: src/amailbox.cc:334 #, c-format msgid "Failed to find %s command" msgstr "Не вдалося знайти команду %s" #: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:471 src/wmmenu.cc:488 src/yapp.cc:433 #, c-format msgid "Failed to execute %s" msgstr "Не вдалося виконати %s" #: src/amailbox.cc:447 #, c-format msgid "Write to socket failed: %s" msgstr "Не вдалося записати дані у сокет: %s" #: src/amailbox.cc:694 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Використовується поштова скринька: \"%s\"\n" #: src/amailbox.cc:801 msgid "Suspended" msgstr "Призупинено" #: src/amailbox.cc:805 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Помилка перевірки поштової скриньки." #: src/amailbox.cc:812 #, c-format msgid "%ld mail message, %ld unread." msgstr "%ld поштове повідомлення, %ld непрочитаних." #: src/amailbox.cc:813 #, c-format msgid "%ld mail messages, %ld unread." msgstr "%ld поштових повідомлень, %ld непрочитаних." #: src/amailbox.cc:819 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld поштове повідомлення." #: src/amailbox.cc:820 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld поштових повідомлень." #: src/amailbox.cc:961 msgid "MAIL" msgstr "ПОШТА" #: src/amailbox.cc:963 msgid "_Check" msgstr "_Перевірити" #: src/amailbox.cc:965 msgid "_Suspend" msgstr "_Призупинити" #: src/amemstatus.cc:144 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: src/amemstatus.cc:148 msgid "MB" msgstr "МБ" #: src/amemstatus.cc:152 msgid "kB" msgstr "кБ" #: src/amemstatus.cc:156 msgid "bytes" msgstr "байтів" #: src/amemstatus.cc:176 msgid "Memory Total: " msgstr "Всього пам'яті: " #: src/amemstatus.cc:177 msgid "Free: " msgstr "Вільно: " #: src/amemstatus.cc:178 msgid "Cached: " msgstr "Кешовано: " #: src/amemstatus.cc:179 msgid "Buffers: " msgstr "Буфери: " #: src/amemstatus.cc:180 msgid "User: " msgstr "Користувач: " #: src/amemstatus.cc:262 msgid "MEM" msgstr "ПАМ'ЯТЬ" #: src/apppstatus.cc:268 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "Інтерфейс %s:\n" " Поточна швидкість (ввід/вивід):\t%li %s/%li %s\n" " Середня швидкість (ввід/вивід):\t%lli %s/%lli %s\n" " Передано даних (ввід/вивід):\t%lli %s/%lli %s\n" " Час в мережі:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "disconnected" msgstr "роз'єднано" #: src/apppstatus.cc:284 msgid "down" msgstr "донизу" #: src/apppstatus.cc:705 msgid "NET" msgstr "МЕРЕЖА" #: src/aworkspaces.cc:685 src/wmstatus.cc:204 msgid "Workspace: " msgstr "Робочий простір: " #: src/decorate.cc:132 msgid "Tabs" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:43 msgid "2DGraphics" msgstr "2D Графіка" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:45 msgid "3DGraphics" msgstr "3D Графіка" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or Utility #: src/fdospecgen.h:47 src/fdospecgen.h:49 msgid "Accessibility" msgstr "Доступність" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:51 msgid "Accessories" msgstr "Аксесуари" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:53 msgid "ActionGame" msgstr "Екшн-Гра" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:55 msgid "Adult" msgstr "Для дорослих" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:57 msgid "AdventureGame" msgstr "Пригодницька гра" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:59 msgid "Amusement" msgstr "Розваги" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:61 msgid "ArcadeGame" msgstr "Аркадна гра" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:63 msgid "Archiving" msgstr "Архівування" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:65 msgid "Art" msgstr "Мистецтво" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:67 msgid "ArtificialIntelligence" msgstr "Штучний інтелект" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:69 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономія" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:71 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:73 msgid "AudioVideo" msgstr "Аудіо та відео" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:75 msgid "AudioVideoEditing" msgstr "Аудіо та відео редагування" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:77 msgid "Biology" msgstr "Біологія" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:79 msgid "BlocksGame" msgstr "Гра з блоками" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:81 msgid "BoardGame" msgstr "Настільна гра" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:83 msgid "Building" msgstr "Збирання" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:85 msgid "Calculator" msgstr "Калькулятор" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:87 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:89 msgid "CardGame" msgstr "Карткова гра" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:91 msgid "Chart" msgstr "Діаграма" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:93 msgid "Chat" msgstr "Гутірка" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:95 msgid "Chemistry" msgstr "Хімія" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:97 msgid "Clock" msgstr "Годинник" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility;Archiving #: src/fdospecgen.h:99 msgid "Compression" msgstr "Стискання" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:101 msgid "ComputerScience" msgstr "Інформатика" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:103 msgid "Construction" msgstr "Конструювання" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:105 msgid "ContactManagement" msgstr "Управління контактами" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:107 msgid "Core" msgstr "Ядро" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:109 msgid "DataVisualization" msgstr "Візуалізація даних" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:111 msgid "Database" msgstr "База даних" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:113 msgid "Debugger" msgstr "Зневадження" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:115 msgid "DesktopSettings" msgstr "Налаштування робочого столу" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:117 msgid "Development" msgstr "Розробка" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:119 msgid "Dialup" msgstr "Набирання номеру" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or TextTools #: src/fdospecgen.h:121 msgid "Dictionary" msgstr "Словник" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo #: src/fdospecgen.h:123 msgid "DiscBurning" msgstr "Записування дисків" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:125 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:127 msgid "Economy" msgstr "Економіка" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:129 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:131 msgid "Education" msgstr "Освіта" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:133 msgid "Electricity" msgstr "Електрика" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:135 msgid "Electronics" msgstr "Електроніка" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Network #: src/fdospecgen.h:137 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Game #: src/fdospecgen.h:139 msgid "Emulator" msgstr "Емулятор" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:141 msgid "Engineering" msgstr "Інженерія" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:143 msgid "Feed" msgstr "Передавання" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System;FileTools #: src/fdospecgen.h:145 msgid "FileManager" msgstr "Файловий Менеджер" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility or System #: src/fdospecgen.h:147 msgid "FileTools" msgstr "Файлові знаряддя" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:149 msgid "FileTransfer" msgstr "Передавання файлів" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:151 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:153 msgid "Finance" msgstr "Фінанси" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:155 msgid "FlowChart" msgstr "Блок-схема" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:157 msgid "GUIDesigner" msgstr "Проектування GUI" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:159 msgid "Game" msgstr "Гра" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:161 msgid "Geography" msgstr "Географія" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:163 msgid "Geology" msgstr "Геологія" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:165 msgid "Geoscience" msgstr "Геонауки" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:167 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Audio #: src/fdospecgen.h:169 msgid "HamRadio" msgstr "Аматорський радіозв'язок" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:171 msgid "HardwareSettings" msgstr "Параметри обладнання" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:173 msgid "History" msgstr "Історія" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:175 msgid "Humanities" msgstr "Гуманітарні науки" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:177 msgid "IDE" msgstr "Середовище розробки" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:179 msgid "IRCClient" msgstr "IRC-клієнт" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:181 msgid "ImageProcessing" msgstr "Обробка зображень" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:183 msgid "InstantMessaging" msgstr "Миттєві повідомлення" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:185 msgid "KidsGame" msgstr "Дитяча гра" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:187 msgid "Languages" msgstr "Мови" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:189 msgid "Literature" msgstr "Література" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:191 msgid "LogicGame" msgstr "Логічна гра" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:193 msgid "Maps" msgstr "Мапи" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:195 msgid "Math" msgstr "Математика" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:197 msgid "MedicalSoftware" msgstr "Медичне ПЗ" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:199 msgid "Midi" msgstr "MIDI" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:201 msgid "Mixer" msgstr "Мікшер" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Network #: src/fdospecgen.h:203 msgid "Monitor" msgstr "Моніторинг" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:205 msgid "Motif" msgstr "Motif" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:207 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедіа" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo or Education #: src/fdospecgen.h:209 msgid "Music" msgstr "Музика" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:211 msgid "Network" msgstr "Мережа" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:213 msgid "News" msgstr "Новини" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;Math or Science;Math #: src/fdospecgen.h:215 msgid "NumericalAnalysis" msgstr "Числовий аналіз" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;Scanning #: src/fdospecgen.h:217 msgid "OCR" msgstr "Розпізнавання тексту" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:219 msgid "Office" msgstr "Офіс" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:221 msgid "Other" msgstr "Інші" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:223 msgid "P2P" msgstr "P2P" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:225 msgid "PDA" msgstr "КПК" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:227 msgid "PackageManager" msgstr "Менеджер пакетів" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;ComputerScience or Science;ComputerScience #: src/fdospecgen.h:229 msgid "ParallelComputing" msgstr "Паралельні обчислення" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:231 msgid "Photography" msgstr "Фотографія" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:233 msgid "Physics" msgstr "Фізика" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:235 msgid "Player" msgstr "Програвач" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:237 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings;HardwareSettings #: src/fdospecgen.h:239 msgid "Printing" msgstr "Друкування" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:241 msgid "Profiling" msgstr "Профілювання" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development #: src/fdospecgen.h:243 msgid "ProjectManagement" msgstr "Управління проектами" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:245 msgid "Publishing" msgstr "Видавництво" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:247 msgid "RasterGraphics" msgstr "Растрова графіка" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:249 msgid "Recorder" msgstr "Запис" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:251 msgid "RemoteAccess" msgstr "Віддалений доступ" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:253 msgid "RevisionControl" msgstr "Керування версіями" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:255 msgid "Robotics" msgstr "Робототехніка" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:257 msgid "RolePlaying" msgstr "Рольові ігри" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:259 msgid "Scanning" msgstr "Сканування" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:261 msgid "Science" msgstr "Наука" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:263 msgid "Screensavers" msgstr "Зберігачі екрану" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or System #: src/fdospecgen.h:265 msgid "Security" msgstr "Безпека" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:267 msgid "Sequencer" msgstr "Cеквенсер" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:269 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:271 msgid "Shooter" msgstr "Стрілялка" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:273 msgid "Simulation" msgstr "Моделювання" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:275 msgid "Spirituality" msgstr "Духовність" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:277 msgid "Sports" msgstr "Спорт" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:279 msgid "SportsGame" msgstr "Спортивна гра" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:281 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:283 msgid "StrategyGame" msgstr "Стратегічна гра" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:285 msgid "System" msgstr "Система" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Video #: src/fdospecgen.h:287 msgid "TV" msgstr "ТБ" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:289 msgid "Telephony" msgstr "Телефонія" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:291 msgid "TelephonyTools" msgstr "Інструменти телефонії" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:293 msgid "TerminalEmulator" msgstr "Емулятор терміналу" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:295 msgid "TextEditor" msgstr "Текстовий редактор" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:297 msgid "TextTools" msgstr "Текстові інструменти" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:299 msgid "Translation" msgstr "Перекладання" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:301 msgid "Tuner" msgstr "Приймач" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:303 msgid "Utility" msgstr "Знаряддя" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:305 msgid "VectorGraphics" msgstr "Векторна графіка" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:307 msgid "Video" msgstr "Відео" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:309 msgid "VideoConference" msgstr "Відеоконференція" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:311 msgid "Viewer" msgstr "Переглядач" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:313 msgid "WINE" msgstr "WINE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:315 msgid "WebBrowser" msgstr "Web-переглядач" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Development #: src/fdospecgen.h:317 msgid "WebDevelopment" msgstr "Web-розробка" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:319 msgid "WordProcessor" msgstr "Текстовий процесор" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Вліво" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Вправо" #: src/icehelp.cc:1353 msgid "Previous" msgstr "Попередній" #: src/icehelp.cc:1354 msgid "Next" msgstr "Наступний" #: src/icehelp.cc:1356 msgid "Contents" msgstr "Зміст" #: src/icehelp.cc:1357 msgid "Index" msgstr "Покажчик" #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Find..." msgstr "Пошук..." #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "Find next" msgstr "Знайти далі" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Open in Browser" msgstr "Відкрити у Web-переглядачі" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: src/icehelp.cc:1364 msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Icewm(1)" msgstr "Icewm(1)" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: src/icehelp.cc:1372 msgid "Icewmbg(1)" msgstr "Icewmbg(1)" #: src/icehelp.cc:1374 msgid "Icesound(1)" msgstr "Icesound(1)" #: src/icehelp.cc:1376 msgid "FAQ" msgstr "Поширені питання" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Manual" msgstr "Посібник" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: src/icehelp.cc:1380 msgid "Support" msgstr "Підтримка" #: src/icehelp.cc:1382 msgid "Theme Howto" msgstr "Вказівки з теми" #: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: src/icehelp.cc:1384 msgid "Website" msgstr "Web-сайт" #: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: src/icehelp.cc:1386 msgid "Github" msgstr "Github" #: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:19 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:20 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: src/icehelp.cc:2204 msgid "Unsupported protocol." msgstr "Протокол не підтримується." #: src/icehelp.cc:2283 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Невірний шлях: %s\n" #: src/icehelp.cc:2307 msgid "Path does not refer to a file." msgstr "Шлях не вказує на файл." #: src/icehelp.cc:2312 msgid "Failed to open file for reading." msgstr "Не вдалося відкрити файл для читання." #: src/icehelp.cc:2341 msgid "Failed to create a temporary file" msgstr "Помилка створення тимчасового файлу" #: src/icehelp.cc:2431 #, c-format msgid "Failed to execute system(%s) (%d)" msgstr "Не вдалося запустити систему(%s) (%d)" #: src/icehelp.cc:2453 #, c-format msgid "Failed to decompress %s" msgstr "Не вдалося розпакувати %s" #: src/icehelp.cc:2461 msgid "Could not locate curl or wget in PATH" msgstr "Не вдалося знайти curl або wget у PATH" #: src/icehelp.cc:2465 msgid "Unsafe characters in URL" msgstr "Небезпечні знаки в URL-посиланні" #: src/icehelp.cc:2502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n" "It can display a HTML document from file, or browse a website.\n" "It remembers visited pages in a history, which is navigable\n" "by key bindings and a context menu (right mouse click).\n" "It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n" "If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n" "from %s.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -B Display the IceWM icewmbg manpage.\n" " -b, --bugs Display the IceWM bug reports (primitively).\n" " -f, --faq Display the IceWM FAQ and Howto.\n" " -g Display the IceWM Github website.\n" " -i, --icewm Display the IceWM icewm manpage.\n" " -m, --manual Display the IceWM Manual (default).\n" " -s Display the IceWM icesound manpage.\n" " -t, --theme Display the IceWM themes Howto.\n" " -w, --website Display the IceWM website.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" "Environment variables:\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ НАЗВА_ФАЙЛУ | URL ]\n" "\n" "IceHelp — це спрощений HTML браузер для віконного оточення IceWM.\n" "Він може показувати HTML файли чи WEB-сайти.\n" "Відвідані сторінки запам'ятовуються в списку історії, яка доступна\n" "через гарячі клавіші і через контекстне меню (права кнопка мишки).\n" "Показ зображень і JavaScript не підтримується.\n" "Якщо не вказано файл або URL, то буде показано Довідку IceWM\n" "із %s.\n" "\n" "Параметри:\n" " -d, --display=НАЗВА НАЗВА сервера X для використання.\n" " --sync Синхронізувати команди X11.\n" "\n" " -B Показати сторінку довідки IceWM icewmbg.\n" " -b, --bugs Показати звіти про вади IceWM (спрощено).\n" " -f, --faq Показати Поширені питання та Поради IceWM.\n" " -g Показати Web-сайт IceWM Github.\n" " -i, --icewm Показати сторінку довідки IceWM icewm.\n" " -m, --manual Показати Посібник IceWM (типово).\n" " -s Показати сторінку довідки IceWM icesound.\n" " -t, --theme Показати поради з тем IceWM.\n" " -w, --website Показати Web-сайт IceWM.\n" "\n" " -V, --version Показати версію та вийти.\n" " -h, --help Показати цю довідку та вийти.\n" "\n" "Змінні оточення:\n" " DISPLAY=НАЗВА Назва сервера X для використання.\n" "\n" "Для надсилання звітів про вади, питань до підтримки чи коментарів " "відвідайте:\n" "%s\n" "\n" #: src/icehelp.cc:2592 #, c-format msgid "Ignoring option '%s'" msgstr "Відхилений параметр '%s'" #: src/icelist.cc:60 msgid "List View" msgstr "Перегляд списку" #: src/icelist.cc:61 msgid "Icon View" msgstr "Перегляд піктограм" #: src/icelist.cc:65 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: src/icesame.cc:57 msgid "Undo" msgstr "Відмінити" #: src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: src/icesame.cc:59 msgid "New" msgstr "Новий" #: src/icesame.cc:59 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: src/icesame.cc:60 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #: src/icesame.cc:65 msgid "Same Game" msgstr "Гра SameGame" #: src/icesh.cc:76 msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n" msgstr "Для довідки зверніться до сторінки посібника icesh(1).\n" #: src/icesh.cc:1667 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Іменовані символи у домені \"%s\" (числовий діапазон: %ld-%ld):\n" #: src/icesh.cc:1736 #, c-format msgid "Workspace out of range: %ld" msgstr "Робочий простір за межами діапазону: %ld" #: src/icesh.cc:1757 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Невірне ім'я робочого простору: `%s'" #: src/icesh.cc:2204 msgid "GNOME window layer" msgstr "Віконний пласт GNOME" #: src/icesh.cc:2205 msgid "IceWM tray option" msgstr "Параметр панелі IceWM" #: src/icesh.cc:2206 msgid "Gravity symbols" msgstr "Gravity-маркери" #: src/icesh.cc:2207 msgid "Motif functions" msgstr "Функції Motif" #: src/icesh.cc:2208 msgid "Motif decorations" msgstr "Прикраси Motif" #: src/icesh.cc:2209 msgid "EWMH window state" msgstr "Стан вікна EWMH" #: src/icesh.cc:2291 src/icesh.cc:2364 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "робочий простір #%d: `%s'\n" #: src/icesh.cc:2615 src/icesh.cc:4443 src/icesh.cc:5074 #, c-format msgid "Invalid state: `%s'." msgstr "Недійсний стан: `%s'." #: src/icesh.cc:2644 src/icesh.cc:4022 src/icesh.cc:4072 src/icesh.cc:5389 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'" msgstr "Невірний аргумент: `%s'" #: src/icesh.cc:3642 #, c-format msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx" msgstr "Не вдається отримати геометрію вікна 0x%lx" #: src/icesh.cc:3667 #, c-format msgid "Invalid Xinerama: `%s'." msgstr "Неспроможність Xinerama: `%s'." #: src/icesh.cc:3799 src/icesh.cc:3807 src/wmconfig.cc:148 src/wmsave.cc:65 #: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Неможливо записати до %s" #: src/icesh.cc:4038 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "Дія `%s' вимагає як мінімум %d аргументу(ів)." #: src/icesh.cc:4047 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "Невірний вираз: `%s'" #: src/icesh.cc:4058 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1046 #: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1277 src/yxapp.cc:1046 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "" "Не вдалося відкрити дисплей: %s. X-сервер повинен бути запущений і змінна " "$DISPLAY встановлена." #: src/icesh.cc:4174 #, c-format msgid "Unexpected: `%s'." msgstr "Не передбачено: `%s'." #: src/icesh.cc:4206 msgid "No windows found." msgstr "Вікна не знайдені." #: src/icesh.cc:4222 msgid "No actions specified." msgstr "Не зазначено ніяких дій." #: src/icesh.cc:4367 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Невірний ідентифікатор вікна: `%s'" #: src/icesh.cc:4383 #, c-format msgid "Invalid PID: `%s'" msgstr "Недійсний PID: `%s'" #: src/icesh.cc:4416 #, c-format msgid "Invalid layer: `%s'." msgstr "Недійсний пласт: `%s'." #: src/icesh.cc:5520 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Невідома дія: `%s'" #: src/iceskt.cc:41 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Помилка сокета: %d" #: src/icesm.cc:69 msgid "" " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" "\n" " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" "\n" " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" " -s, --sound Also start icesound.\n" msgstr "" " -c, --config=ФАЙЛ Уможливлює IceWM завантажувати параметри із ФАЙЛ.\n" " -t, --theme=ФАЙЛ Уможливлює IceWM завантажувати тему із ФАЙЛ.\n" "\n" " -d, --display=ІМ'Я Задіяти ІМ'Я для з'єднання із сервером X.\n" " -a, --alpha Задіяти 32-бітову візуальну прозорість.\n" " --sync Синхронізувати зв'язок із сервером X11.\n" "\n" " -i, --icewm=ФАЙЛ Використати ФАЙЛ в якості менеджера вікон IceWM.\n" " -o, --output=ФАЙЛ Перенаправити весь системний вивід у ФАЙЛ.\n" "\n" " -b, --nobg Не запускати icewmbg.\n" " -n, --notray Не запускати icewmtray.\n" " -s, --sound Також запустити icesound.\n" #: src/icesm.cc:85 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" " -v, --valgrind Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n" " Thoroughly examines the execution of icewm.\n" " -g, --catchsegv Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n" " Gives a backtrace if icewm segfaults.\n" msgstr "" "\n" "Параметри зневадження:\n" " -v, --valgrind Дозволяє \"/usr/bin/valgrind\" запускати icewm.\n" " Ретельно вивчає виконання процесу icewm.\n" " -g, --catchsegv Дозволяє \"/usr/bin/catchsegv\" запускати icewm.\n" " Виконує зворотне відстеження, якщо у icewm з'явиться " "несправність segfaults.\n" #: src/icesm.cc:188 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Невідомий параметр '%s'" #: src/icesm.cc:462 src/icesm.cc:622 #, c-format msgid "restart %s." msgstr "перезапустити %s." #: src/icesm.cc:513 msgid "" " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" " Do you wish to:\n" "\n" "\t1: Restart IceWM?\n" "\t2: Abort this session?\n" "\t3: Run a terminal?\n" msgstr "" " IceWM аварійно зупинився вдруге за 10 секунд. \n" " Що ви бажаєте:\n" "\n" "\t1: Перезапустити IceWM?\n" "\t2: Перервати поточний сеанс?\n" "\t3: Запустити термінал?\n" #: src/icesm.cc:519 msgid "IceWM crash response" msgstr "Відгук на збій IceWM" #: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Програвання зразка #%d (%s)" #: src/icesound.cc:329 #, c-format msgid "%s: Invalid number of channels" msgstr "%s: неправильне число каналів" #: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340 msgid "Could not set OSS channels" msgstr "Не вдалося задати канали OSS" #: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373 msgid "Could not sync OSS" msgstr "Не вдалося синхронізувати OSS" #: src/icesound.cc:357 msgid "OSS write failed" msgstr "Збій запису OSS" #: src/icesound.cc:361 #, c-format msgid "OSS incomplete write (%d/%d)" msgstr "Неповний запис OSS (%d/%d)" #: src/icesound.cc:368 msgid "Could not post OSS" msgstr "Не вдалося опублікувати OSS" #: src/icesound.cc:397 #, c-format msgid "Could not open OSS device %s" msgstr "Не вдалося відкрити пристрій OSS %s" #: src/icesound.cc:402 msgid "Could not set OSS stereo" msgstr "Не вдалося налаштувати стерео OSS" #: src/icesound.cc:407 msgid "Could not reset OSS DSP" msgstr "Не вдалося відновити DSP OSS" #: src/icesound.cc:412 msgid "Could not set OSS format" msgstr "Не вдалося задати формат OSS" #: src/icesound.cc:499 #, c-format msgid "ao_open_live failed with %d" msgstr "Збій ao_open_live із %d" #: src/icesound.cc:510 msgid "ao_play failed" msgstr "Збій ao_play" #: src/icesound.cc:680 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Невідомий параметр: %s\n" #: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Невідомий аргумент: %s\n" #: src/icesound.cc:694 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "The currently configured sound interfaces are: %s.\n" "Icesound will choose the first of these which is usable.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies a directory with sound files.\n" " Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Specifies audio output interfaces. One or more of:\n" " %s separated by commas.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Backwards compatibility only: the default device. \n" " Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Specifies the snooze interval between sound events\n" " in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n" "\n" " -p, --play=sound Plays the given sound (name or number) and exits.\n" "\n" " -l, --list-files Lists the available sound file paths and exits.\n" "\n" " --list-sounds Lists the supported sound filenames and exits.\n" "\n" " --list-interfaces Lists the supported audio interfaces and exits.\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose and print out each sound event.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" " -h, --help Prints this help screen and exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" "Використання: %s [ПАРАМЕТР]...\n" "\n" "Відтворює аудіо файли на події графічного інтерфейсу користувача, викликані " "IceWM.\n" "Для виведення звуку використовується: %s.\n" "Icesound вибирає перший доступний пристрій.\n" "\n" "Параметри:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY Дисплей, який використовується у IceWM " "(типово: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Визначає теку, яка містить звукові файли.\n" " Типово це $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Визначає цільову оболонку виведення звуку,\n" " одна чи декілька із: %s, відокремлені комами.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Тільки для зворотної сумісності: типовий " "пристрій.\n" " Використовуйте один з параметрів -O або -A.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Визначає пристрій OSS (типово: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Визначає пристрій ALSA (типово: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Визначає інтервал сну між звуковими подіями\n" " в мілісекундах. Типово це 500 мілісекунд.\n" "\n" " -p, --play=sound Відтворює заданий звук (назву або число) та " "здійснює вихід.\n" "\n" " -l, --list-files Перераховує доступні шляхи до звукових файлів та " "здійснює вихід.\n" "\n" " --list-sounds Перераховує підтримувані назви звукових файлів та " "здійснює вихід.\n" "\n" " --list-interfaces Перераховує підтримувані інтерфейси аудіо та " "здійснює вихід.\n" "\n" " -v, --verbose Докладний режим - друкує кожну звукову " "подію.\n" "\n" " -V, --version Друкує інформацію про версію та здійснює " "вихід.\n" "\n" " -h, --help Друкує сторінку довідки та здійснює вихід.\n" "\n" "Повертає значення:\n" "\n" "0 Успіх.\n" "1 Загальна помилка.\n" "2 Помилка командного рядка.\n" "3 Помилка підсистеми (тобто не може з'єднатися із сервером).\n" "\n" #: src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "No audio for %s" msgstr "Відсутній звук для %s" #: src/icesound.cc:862 msgid "Could not get GUI event property" msgstr "Не вдалося отримати властивості подій GUI" #: src/icesound.cc:866 #, c-format msgid "Received invalid GUI event %d" msgstr "Отримано недійсну подію GUI %d" #: src/icesound.cc:870 #, c-format msgid "Received GUI event %s" msgstr "Отримано подію GUI %s" #: src/icesound.cc:884 #, c-format msgid "Too quick; ignoring %s." msgstr "Занадто швидко; %s буде проігноровано." #: src/icesound.cc:888 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "Підтримку інтерфейсу %s не вбудовано." #: src/icesound.cc:921 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Інтерфейс %s не підтримується." #: src/icesound.cc:930 #, c-format msgid "Using %s audio." msgstr "Використовується звук %s." #: src/icesound.cc:934 #, c-format msgid "Failed to connect to audio interfaces %s." msgstr "Помилка з'єднання з пристроєм виведення звуку %s." #: src/icesound.cc:946 #, c-format msgid "Received signal %s: Terminating..." msgstr "Отримано сигнал %s: перериваємо роботу..." #: src/icetray.cc:220 msgid "" " -n, --notify Notify parent process by sending signal USR1.\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load the theme from FILE.\n" msgstr "" " --notify Повідомити батьківський процес, надіславши сигнал " "USR1.\n" " --display=НАЗВА Використовуйте НАЗВА для з'єднання із сервером X.\n" " --sync Синхронізація взаємодії із сервером X11.\n" "\n" " -c, --config=ФАЙЛ Завантажити параметри із ФАЙЛу.\n" " -t, --theme=ФАЙЛ Завантажити тему із ФАЙЛу.\n" #: src/iceview.cc:59 msgid "Hex View" msgstr "Hex перегляд" #: src/iceview.cc:59 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: src/iceview.cc:60 msgid "Expand Tabs" msgstr "Розкрити вкладки" #: src/iceview.cc:61 msgid "Wrap Lines" msgstr "Вирівняти рядки" #: src/icewmbg.cc:33 src/icewmbg.cc:365 #, c-format msgid "Failed to load image '%s'." msgstr "Помилка завантаження зображення %s." #: src/icewmbg.cc:941 msgid "" "Usage: icewmbg [OPTIONS]\n" "Where multiple values can be given they are separated by commas.\n" "When image is a directory then all images from that directory are used.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Replace an existing icewmbg.\n" " -q, --quit Tell the running icewmbg to quit.\n" " -r, --restart Tell the running icewmbg to restart itself.\n" " -u, --shuffle Shuffle/reshuffle the list of background images.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=NAME Load the theme with name NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Load background image(s) from FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Use background color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Load transparency image(s) from FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Use transparency color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Disable/Enable centering background.\n" " -a, --scaled=0/1 Disable/Enable scaling background.\n" " -m, --multi=0/1 Disable/Enable multihead background.\n" " -y, --cycle=SECONDS Cycle backgrounds every SECONDS.\n" "\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -h, --help Print this usage screen and exit.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" "Loads desktop background according to preferences file:\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered\n" " DesktopBackgroundScaled - Display desktop background scaled\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color(s)\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image(s)\n" " ShuffleBackgroundImages - Shuffle the list of background images\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n" " DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n" " DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n" " CycleBackgroundsPeriod - Seconds between cycling over backgrounds\n" "\n" " center:0 scaled:0 = tiled\n" " center:1 scaled:0 = centered\n" " center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n" " center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n" "\n" msgstr "" "Використання: icewmbg [ПАРАМЕТРИ]\n" "При вказанні декількох параметрів вони розділяються комами.\n" "Якщо --image є текою, то будуть використані усі зображення в цій теці.\n" "\n" "Параметри:\n" " -p, --replace Замінити наявний icewmbg.\n" " -q, --quit Зупинити запущений icewmbg.\n" " -r, --restart Перезапустити запущений icewmbg.\n" " -u, --shuffle Перемішати/відновити сортування списку зображень " "тла.\n" "\n" " -c, --config=FILE Завантажити параметри із FILE.\n" " -t, --theme=NAME Завантажити тему NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Завантажити фонові зображення із FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Використати фонові кольори із NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Завантажити зображення прозорості із FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Використати кольори прозорості із NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Вимкнути/Увімкнути центрування тла.\n" " -a, --scaled=0/1 Вимкнути/Увімкнути масштабування тла.\n" " -m, --multi=0/1 Вимкнути/Увімкнути одне тло для всіх моніторів.\n" " -y, --cycle=SECONDS Змінювати тло циклічно кожні SECONDS секунд.\n" "\n" " --display=NAME Використати NAME для з'єднання із сервером X.\n" " --sync Синхронізувати комунікацію із сервером X11.\n" "\n" " -h, --help Друкує цей екран довідки та здійснює вихід.\n" " -V, --version Друкує відомості про версію та здійснює вихід.\n" "\n" "Завантажує тло стільниці відповідно файлу налаштувань:\n" " DesktopBackgroundCenter - Відображає тло стільниці по центру\n" " DesktopBackgroundScaled - Відображає тло стільниці масштабованим\n" " DesktopBackgroundColor - Колір тла стільниці\n" " DesktopBackgroundImage - Зображення тла стільниці\n" " ShuffleBackgroundImages - Перемішати сортування списку зображень тла.\n" " SupportSemitransparency - Підтримка напівпрозорих терміналів\n" " DesktopTransparencyColor - Колір для оголошення у напівпрозорих вікнах\n" " DesktopTransparencyImage - Зображення для оголошення у напівпрозорих " "вікнах\n" " DesktopBackgroundMultihead - Одне зображення тла для всіх моніторів\n" " CycleBackgroundsPeriod - Секунди між циклічною зміною тла.\n" "\n" " center:0 scaled:0 = плиткою\n" " center:1 scaled:0 = по центру\n" " center:1 scaled:1 = заповнити один розмір і зберігати співвідношення\n" " center:0 scaled:1 = заповнити обидва розміри і зберігати співвідношення\n" "\n" #: src/icewmbg.cc:1207 src/wmapp.cc:1881 #, c-format msgid "Unrecognized option '%s'." msgstr "Невідомий параметр '%s'." #: src/icewmbg.cc:1294 msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running." msgstr "Помилка запуску, інший процес icewmbg вже запущений." #: src/icewmhint.cc:20 msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n" msgstr "Використання: icewmhint class.instance option arg\n" #: src/icewmhint.cc:57 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Невистачає пам'яті (len=%d)." #: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 msgid "Warning: " msgstr "Попередження: " #: src/misc.cc:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Options:\n" "%s\n" " -C, --copying Prints license information and exits.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" msgstr "" "Використання: %s [ПАРАМЕТРИ]\n" "Параметри:\n" "%s\n" " -C, --copying Друкую інформацію про ліцензію та здійсню вихід.\n" " -V, --version Виводить інформацію про версію та здійснює вихід.\n" " -h, --help Виводить цей екран використання та здійснює вихід.\n" "\n" #: src/movesize.cc:905 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "Невідомий напрямок у запиті на пересування/зміну розміру: %d" #: src/wmabout.cc:29 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/wmabout.cc:45 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: src/wmabout.cc:46 msgid "Theme Description:" msgstr "Опис теми:" #: src/wmabout.cc:47 msgid "Theme Author:" msgstr "Автор теми:" #: src/wmabout.cc:56 msgid "CodeSet:" msgstr "Кодування:" #: src/wmabout.cc:57 msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: src/wmabout.cc:61 msgid "DoubleBuffer" msgstr "Подвійний буфер" #: src/wmabout.cc:62 msgid "AlphaBlending" msgstr "Альфа-змішування" #: src/wmabout.cc:63 msgid "Renderer:" msgstr "Відтворювач:" #: src/wmabout.cc:71 msgid "icewm - About" msgstr "Про IceWM" #: src/wmapp.cc:90 msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it" msgstr "" "Віконний менеджер вже запущений, щоб замінити його, використовуйте --replace" #: src/wmapp.cc:106 #, c-format msgid "Failed to become the owner of the %s selection" msgstr "Не вдалося стати власником вибраного об'єкта %s" #: src/wmapp.cc:110 msgid "Waiting to replace the old window manager" msgstr "Очікування заміни старого віконного менеджера" #: src/wmapp.cc:115 msgid "done." msgstr "зроблено." #: src/wmapp.cc:513 msgid "_Logout" msgstr "_Вихід" #: src/wmapp.cc:514 msgid "_Cancel logout" msgstr "Ві_дмінити вихід" #: src/wmapp.cc:520 msgid "Lock _Workstation" msgstr "Заблокувати _станцію" #: src/wmapp.cc:522 src/wmdialog.cc:89 msgid "Re_boot" msgstr "_Перезавантажити" #: src/wmapp.cc:524 src/wmdialog.cc:90 msgid "Shut_down" msgstr "Ви_мкнути комп'ютер" #: src/wmapp.cc:526 src/wmdialog.cc:86 msgid "_Sleep mode" msgstr "При_спати" #: src/wmapp.cc:528 src/wmdialog.cc:91 msgid "_Hibernate" msgstr "" #: src/wmapp.cc:532 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Перезапустити _IceWM" #: src/wmapp.cc:534 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Перезапустити _Xterm" #: src/wmapp.cc:544 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" #: src/wmapp.cc:545 msgid "_Above Dock" msgstr "_Поверх доку" #: src/wmapp.cc:546 msgid "_Dock" msgstr "_Док" #: src/wmapp.cc:547 msgid "_OnTop" msgstr "_Зверху" #: src/wmapp.cc:548 msgid "_Normal" msgstr "_Нормальний" #: src/wmapp.cc:549 msgid "_Below" msgstr "Зн_изу" #: src/wmapp.cc:550 msgid "D_esktop" msgstr "Стільниця" #: src/wmapp.cc:594 src/wmwinlist.cc:381 msgid "Move to New _Window" msgstr "" #: src/wmapp.cc:604 msgid "Left Half" msgstr "Ліва половина" #: src/wmapp.cc:605 msgid "Right Half" msgstr "Права половина" #: src/wmapp.cc:606 msgid "Top Half" msgstr "Верхня половина" #: src/wmapp.cc:607 msgid "Bottom Half" msgstr "Нижня половина" #: src/wmapp.cc:609 msgid "Top Left" msgstr "Ліворуч вгорі" #: src/wmapp.cc:610 msgid "Top Right" msgstr "Праворуч вгорі" #: src/wmapp.cc:611 msgid "Bottom Left" msgstr "Ліворуч знизу" #: src/wmapp.cc:612 msgid "Bottom Right" msgstr "Праворуч знизу" #: src/wmapp.cc:613 msgid "Center" msgstr "По центру" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:615 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:468 #: src/wmwinlist.cc:501 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Викласти по _горизонталі" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:617 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:467 #: src/wmwinlist.cc:500 msgid "Tile _Vertically" msgstr "Викласти по _вертикалі" #: src/wmapp.cc:629 src/wmwinlist.cc:448 msgid "_Restore" msgstr "_Відновити" #: src/wmapp.cc:631 msgid "_Move" msgstr "Пере_містити" #: src/wmapp.cc:633 msgid "_Size" msgstr "_Розмір" #: src/wmapp.cc:635 src/wmwinlist.cc:449 msgid "Mi_nimize" msgstr "Згорнути" #: src/wmapp.cc:637 src/wmwinlist.cc:450 msgid "Ma_ximize" msgstr "Розгорнути" #: src/wmapp.cc:638 src/wmwinlist.cc:451 msgid "Maximize_Vert" msgstr "Розгорнути по _вертикалі" #: src/wmapp.cc:639 src/wmwinlist.cc:452 msgid "MaximizeHori_z" msgstr "Розгорнути по _горизонталі" #: src/wmapp.cc:642 src/wmwinlist.cc:453 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На увесь екран" #: src/wmapp.cc:645 src/wmwinlist.cc:455 msgid "_Hide" msgstr "_Сховати" #: src/wmapp.cc:647 src/wmwinlist.cc:456 msgid "Roll_up" msgstr "Згорнути в смужку" #: src/wmapp.cc:654 msgid "R_aise" msgstr "Підняти" #: src/wmapp.cc:656 src/wmwinlist.cc:458 msgid "_Lower" msgstr "_Опустити" #: src/wmapp.cc:658 src/wmwinlist.cc:459 msgid "La_yer" msgstr "П_ласт" #: src/wmapp.cc:661 src/wmwinlist.cc:460 msgid "Tile" msgstr "Замостити" #: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:462 msgid "Move _To" msgstr "Перенести _на" #: src/wmapp.cc:666 src/wmwinlist.cc:463 msgid "Occupy _All" msgstr "Видно _на всіх" #: src/wmapp.cc:672 msgid "Limit _Workarea" msgstr "_Обмежити робочий простір" #: src/wmapp.cc:676 src/wmwinlist.cc:464 msgid "Tray _icon" msgstr "_Піктограма на панелі" #: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:465 msgid "R_ename title" msgstr "" #: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:480 src/wmwinlist.cc:488 msgid "_Close" msgstr "Закрити" #: src/wmapp.cc:685 src/wmwinlist.cc:482 msgid "_Kill Client" msgstr "Знищити _клієнта" #: src/wmapp.cc:688 src/wmdialog.cc:92 src/wmwinmenu.cc:141 msgid "_Window list" msgstr "_Список вікон" #: src/wmapp.cc:727 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Інший менеджер вікон вже запущений, вихід..." #: src/wmapp.cc:802 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "Не можу перезапустити: %s\n" "Перевірте, чи $PATH веде до %s?" #: src/wmapp.cc:990 msgid "Confirm Restart as Terminal" msgstr "Підтвердження перезапуску як термінал" #: src/wmapp.cc:991 msgid "" "Unmanage all applications and restart\n" "as a terminal. Proceed?" msgstr "" "Не керувати застосунками та перезапустити\n" "як термінал. Продовжити?" #: src/wmapp.cc:1278 src/yxapp.cc:1047 msgid "" msgstr "<немає>" #: src/wmapp.cc:1608 msgid "" " --client-id=ID Client id to use when contacting session manager.\n" msgstr "" " --client-id=ID Ідентифікатор клієнта для зв'язку із менеджером " "сеансів.\n" #: src/wmapp.cc:1614 msgid "" "\n" " --debug Print generic debug messages.\n" " --debug-z Print debug messages regarding window stacking.\n" msgstr "" "\n" " --debug Друкує загальні зневаджувальні повідомлення.\n" " --debug-z Друкує зневаджувальні повідомлення, які стосуються " "стеку вікон.\n" #: src/wmapp.cc:1622 msgid "" "\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" " --rewrite-preferences Update an existing preferences file.\n" " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgstr "" "\n" " -a, --alpha Використовувати 32-бітову візуальну прозорість.\n" " -c, --config=FILE Завантаження налаштувань із файлу FILE.\n" " -t, --theme=FILE Завантаження теми із файлу FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Швидко показувати IMAGE під час запуску.\n" " --postpreferences Друк налаштувань після завершення обробки.\n" " --rewrite-preferences Оновити існуючий файл налаштувань.\n" " --trace=conf,icon Відстеження шляхів, що використовуються для " "завантаження конфігурації.\n" #: src/wmapp.cc:1633 msgid " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1638 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "%s\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s\n" " --replace Replace an existing window manager.\n" " -r, --restart Tell the running icewm to restart itself.\n" "\n" " --configured Print the compile time configuration.\n" " --directories Print the configuration directories.\n" " -l, --list-themes Print a list of all available themes.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory for user configuration files,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n" " \"$HOME/.icewm\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Використання: %s [OPTIONS]\n" "Запускає менеджер вікон IceWM.\n" "\n" "Параметри:\n" " -d, --display=НАЗВА НАЗВА X сервера для використання.\n" "%s --sync Синхронізує команди X11.\n" "%s\n" " -V, --version Друкує інформацію про версію та здійснює вихід.\n" " -h, --help Друкує екран використання та здійснює вихід.\n" "%s\n" " --replace Замінює наявний віконний менеджер.\n" " -r, --restart Повідомляє запущеному icewm, що потрібно " "перезапустити себе.\n" "\n" " --configured Друкує час запуску налаштувань.\n" " --directories Друкує теки налаштувань.\n" " -l, --list-themes Друкує список усіх доступних тем.\n" "\n" "Змінні оточення:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Тека для використання приватних файлів конфігурації " "користувача,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" якщо існує або\n" " \"$HOME/.icewm/\" - типово.\n" " DISPLAY=NAME Назва X сервера для використання.\n" " MAIL=URL Розташування вашої поштової скриньки.\n" "\n" "Щоб прозвітувати про вади, перепитати, прокоментувати, відвідайте:\n" "%s\n" "\n" #: src/wmapp.cc:1705 #, c-format msgid "%s configuration directories:\n" msgstr "%s теки конфігурацій:\n" #: src/wmapp.cc:1790 #, c-format msgid "%s configured options:%s\n" msgstr "%s налаштовані параметри:%s\n" #: src/wmapp.cc:1931 msgid "Confirm Logout" msgstr "Підтвердження виходу" #: src/wmapp.cc:1932 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "При виході будуть закриті всі активні застосунки.\n" "Продовжити?" #: src/wmbutton.cc:124 msgid "Raise/Lower" msgstr "Підняти/Опустити" #: src/wmbutton.cc:127 msgid "Hide" msgstr "Прибрати" #: src/wmbutton.cc:131 msgid "Restore" msgstr "Відновити" #: src/wmbutton.cc:133 msgid "Maximize" msgstr "Розгорнути" #: src/wmbutton.cc:137 msgid "Minimize" msgstr "Згорнути" #: src/wmbutton.cc:141 msgid "Rolldown" msgstr "Розгорнути смужку" #: src/wmbutton.cc:143 msgid "Rollup" msgstr "Згорнути в смужку" #: src/wmclient.cc:470 #, c-format msgid "" "Client %s with PID %ld fails to respond.\n" "Do you wish to terminate this client?\n" msgstr "" "Клієнт %s з PID %ld не відповідає.\n" "Ви бажаєте припинити роботу клієнта?\n" #: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46 #, c-format msgid "Failed to load theme %s" msgstr "Помилка завантаження теми %s" #: src/wmconfig.cc:113 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for option '%s'." msgstr "Невідоме значення '%s' для параметра '%s'." #: src/wmconfig.cc:121 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "Не вдалося створити теку %s" #: src/wmconfig.cc:184 src/wmsave.cc:306 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "Неможливо перейменувати %s на %s" #: src/wmdialog.cc:85 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "За_мкнути станцію" #: src/wmdialog.cc:87 src/ymsgbox.cc:51 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:88 src/wmprog.cc:466 src/wmprog.cc:468 src/wmtaskbar.cc:243 #: src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_Logout..." msgstr "_Вихід..." #: src/wmdialog.cc:93 msgid "_Restart icewm" msgstr "_Перезапустити IceWM" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:94 src/wmprog.cc:434 src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "_Про" #: src/wmdialog.cc:95 msgid "Reload win_options" msgstr "" #: src/wmdialog.cc:96 #, fuzzy #| msgid "Reload" msgid "Reload ke_ys" msgstr "Перезавантажити" #: src/wmframe.cc:1375 msgid "Rename" msgstr "" #: src/wmframe.cc:1376 msgid "Rename the window title" msgstr "" #: src/wmframe.cc:1868 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "УВАГА! Всі незбережені дані будуть втрачені\n" "при знищенні цього клієнта. Бажаєте продовжити?" #: src/wmframe.cc:1873 msgid "Kill Client: " msgstr "Знищити клієнта: " #: src/wmmenu.cc:37 msgid "Missing command argument" msgstr "Відсутній аргумент команди" #: src/wmmenu.cc:55 #, c-format msgid "Bad argument %d to command '%s'" msgstr "Хибний аргумент %d для команди '%s'" #: src/wmmenu.cc:110 #, c-format msgid "Error at keyword '%s' for %s" msgstr "Помилка у ключовому слові '%s' для %s" #: src/wmmenu.cc:156 #, c-format msgid "Error at %s '%s'" msgstr "Помилка у ключі %s '%s'" #: src/wmmenu.cc:222 #, c-format msgid "Unexepected menu keyword: '%s'" msgstr "Непередбачене ключове слово меню: '%s'" #: src/wmmenu.cc:276 #, c-format msgid "Error at menuprog '%s'" msgstr "Помилка у меню програми '%s'" #: src/wmmenu.cc:320 #, c-format msgid "Error at menuprogreload: '%s'" msgstr "Помилка у menuprogreload: '%s'" #: src/wmmenu.cc:347 msgid "Missing filename argument to include statement" msgstr "Відсутній аргумент filename для команди include" #: src/wmmenu.cc:365 #, c-format msgid "Error at includeprog '%s'" msgstr "Помилка у includeprog '%s'" #: src/wmmenu.cc:408 #, c-format msgid "Unknown keyword '%s'" msgstr "Невідоме ключове слово '%s'" #: src/wmmenu.cc:419 #, c-format msgid "" "Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n" "Expected either 'key' or 'runonce' here.\n" msgstr "" "Невідоме ключове слово для не-контейнера: '%s'.\n" "Тут очікується або 'key', або 'runonce'.\n" #: src/wmmenu.cc:498 #, c-format msgid "'%s' timed out!" msgstr "У '%s' вийшов час!" #: src/wmmenu.cc:512 #, c-format msgid "'%s' produces no output" msgstr "'%s' не створює виводу" #: src/wmmgr.cc:3667 msgid "Missing program setxkbmap" msgstr "Застосунок setxkbmap відсутній" #: src/wmmgr.cc:3668 msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap." msgstr "Для перемикання клавіатури потрібно встановити setxkbmap." #: src/wmoption.cc:285 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Невідомий параметр вікна: %s" #: src/wmoption.cc:357 #, c-format msgid "Syntax error in window options on line %d of %s" msgstr "Синтаксична помилка у параметрах вікна в рядку %d із %s" #: src/wmpref.cc:101 msgid "Save Modifications" msgstr "Зберегти зміни" #: src/wmpref.cc:179 #, c-format msgid "Enter a new value for %s: " msgstr "Введіть нове значення для %s: " #: src/wmprog.cc:341 msgid "_Click to focus" msgstr "_Фокус по натисканню" #: src/wmprog.cc:342 msgid "_Explicit focus" msgstr "_Явний фокус" #: src/wmprog.cc:343 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "_Побічний фокус за мишкою" #: src/wmprog.cc:344 msgid "S_trict mouse focus" msgstr "_Точний фокус за мишкою" #: src/wmprog.cc:345 msgid "_Quiet sloppy focus" msgstr "_Нерухомий побічний фокус" #: src/wmprog.cc:346 msgid "Custo_m" msgstr "_Власні" #: src/wmprog.cc:368 msgid "_Manual" msgstr "_Посібник" #: src/wmprog.cc:369 msgid "_Icewm(1)" msgstr "_Icewm(1)" #: src/wmprog.cc:370 msgid "Icewm_Bg(1)" msgstr "Icewm_Bg(1)" #: src/wmprog.cc:371 msgid "Ice_Sound(1)" msgstr "Ice_Sound(1)" #: src/wmprog.cc:420 msgid "Programs" msgstr "Програми" #: src/wmprog.cc:424 msgid "_Run..." msgstr "_Запустити..." #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmprog.cc:428 src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Windows" msgstr "_Вікна" #: src/wmprog.cc:439 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: src/wmprog.cc:444 msgid "_Focus" msgstr "_Фокус" #: src/wmprog.cc:449 msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" #: src/wmprog.cc:454 msgid "_Themes" msgstr "_Теми" #: src/wmprog.cc:458 msgid "Se_ttings" msgstr "Пара_метри" #: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Менеджер сеансів: невідомий рядок %s" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:502 msgid "Ca_scade" msgstr "Ка_скадом" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:470 src/wmwinlist.cc:503 msgid "_Arrange" msgstr "_Впорядкувати" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:472 src/wmwinlist.cc:504 msgid "_Minimize All" msgstr "_Згорнути усі" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:473 src/wmwinlist.cc:505 msgid "_Hide All" msgstr "_Сховати усі" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:474 src/wmwinlist.cc:506 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:230 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Впорядкувати _піктограми" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:236 msgid "_Refresh" msgstr "_Оновити" #: src/wmtaskbar.cc:314 src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Hide Taskbar" msgstr "Приховати Панель завдань" #: src/wmtaskbar.cc:337 msgid "Favorite Applications" msgstr "Улюблені застосунки" #: src/wmtaskbar.cc:363 msgid "Window List Menu" msgstr "Меню списку вікон" #: src/wmtaskbar.cc:373 msgid "Show Desktop" msgstr "Показати стільницю" #: src/wmtaskbar.cc:1025 msgid "Show Taskbar" msgstr "Показати Панель завдань" #: src/wmwinlist.cc:83 msgid "All Workspaces" msgstr "Усі робочі простори" #: src/wmwinlist.cc:454 msgid "_Show" msgstr "_Показати" #: src/wmwinlist.cc:457 msgid "_Raise" msgstr "_Підняти" #: src/wmwinlist.cc:480 msgid "Del" msgstr "Видалити" #: src/wmwinlist.cc:484 msgid "_Terminate Process" msgstr "_Перервати процес" #: src/wmwinlist.cc:485 msgid "Kill _Process" msgstr "Знищити _процес" #: src/wmwinlist.cc:520 src/wmwinlist.cc:521 msgid "Window list" msgstr "Список вікон" #: src/wmwinmenu.cc:100 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Робочий простір %-.32s" #: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100 #, c-format msgid "Image not readable: %s" msgstr "Зображення не читається: %s" #: src/yapp.cc:296 #, c-format msgid "%s: select failed" msgstr "%s: не вдалося вибрати" #: src/ycolor.cc:229 src/ycolor.cc:240 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не вдалося розібрати колір \"%s\"" #: src/yconfig.cc:83 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Невідомий символ %s у %s" #: src/yconfig.cc:159 src/yconfig.cc:170 src/yconfig.cc:182 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]" msgstr "Невірний аргумент: %s for %s [%d,%d]" #: src/ycursor.cc:110 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Помилка завантаження мапи пікселів \"%s\": %s" #: src/ycursor.cc:135 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Помилка завантаження мапи пікселів \"%s\"" #: src/ycursor.cc:179 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "ВАДА? Imlib прочитав \"%s\"" #: src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "ВАДА? Поганий заголовок XPM, але Imlib проаналізував \"%s\"" #: src/ycursor.cc:212 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "ВАДА? Неочікуваний кінець файлу XPM, але Imlib проаналізував \"%s\"" #: src/ycursor.cc:215 #, c-format msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "ВАДА? Неочікуваний символ, але Imlib проаналізував \"%s\"" #: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:143 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "Не можу завантажити шрифт \"%s\"." #: src/yfontcore.cc:233 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "Відсутні кодові сторінки для набору шрифтів \"%s\":" #: src/yfontcore.cc:261 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "Не можу завантажити набір шрифтів \"%s\"." #: src/yinputline.cc:18 msgid "_Copy" msgstr "Скопіювати" #: src/yinputline.cc:18 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/yinputline.cc:19 msgid "Cu_t" msgstr "Вирізати" #: src/yinputline.cc:20 msgid "_Paste" msgstr "_Вставити" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Paste _Selection" msgstr "Вс_тавити вибране" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати все" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: src/ylocale.cc:60 msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'." msgstr "" "Локаль не підтримується бібліотекою C або Xlib. Переходимо на локаль 'C'." #: src/ylocale.cc:95 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "" "Не вдалося визначити кодування поточної локалі. Припускаємо ISO-8859-1.\n" #: src/ylocale.cc:128 src/ylocale.cc:136 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "Iconv не підтримує (на достатньому рівні) перекодування з %s у %s." #: src/ylocale.cc:247 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Невірний багатобайтовий рядок \"%s\": %s" #: src/ymsgbox.cc:48 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #: src/ysmapp.cc:98 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "Змінні $USER та $LOGNAME не визначені?" #: src/yurl.cc:145 #, c-format msgid "Failed to parse URL \"%s\"." msgstr "Не вдалося розібрати URL \"%s\"." #: src/yurl.cc:161 #, c-format msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d." msgstr "Неповний hex-перехід у URL-адресі на позиції %d." #: src/yurl.cc:168 #, c-format msgid "Invalid hex escape in URL at position %d." msgstr "Невідповідний hex-перехід у URL-адресі на позиції %d." #: src/yxapp.cc:1005 msgid "" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" msgstr "" " -d, --display=НАЗВА НАЗВА сервера X для використання.\n" " --sync Синхронізація команд X11.\n" #: src/yximage.cc:173 msgid "Support for PNG images was not enabled" msgstr "Підтримку зображень PNG не ввімкнено" #: src/yximage.cc:181 msgid "Support for JPEG images was not enabled" msgstr "Підтримку зображень JPEG не ввімкнено" #: src/yximage.cc:187 #, c-format msgid "Unsupported file format: %s" msgstr "Формат файлу не підтримується: %s" #: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214 #, c-format msgid "Could not load image \"%s\"" msgstr "Не можу завантажити малюнок \"%s\"" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "Закрити" #~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." #~ msgstr "Помилка завантаження резервного шрифту \"%s\"." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Caller id:\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Телефонний номер:\t" #~ msgid "Kill IceWM, replace with Xterm" #~ msgstr "Зупинити IceWM, замінити на Xterm" #~ msgid "GNOME window state" #~ msgstr "Стан вікна GNOME" #~ msgid "GNOME window hint" #~ msgstr "Підказка вікна GNOME" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" #~ msgstr "" #~ "Невірна мапа пікселів для курсору: \"%s\" занадто багато різних кольорів" #~ msgid "" #~ "stat:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = %llu, " #~ "intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgstr "" #~ "статистика:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, idle = %llu, iowait = " #~ "%llu, intr = %llu, softirq = %llu, steal = %llu\n" #~ msgid "" #~ "bars:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = %llu, " #~ "softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #~ msgstr "" #~ "панелі:\tuser = %llu, nice = %llu, sys = %llu, iowait = %llu, intr = " #~ "%llu, softirq = %llu, steal = %llu (h = %i)\n" #, fuzzy #~| msgid "%s: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgid "CPU: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgstr "%s: %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu %llu" #~ msgid "Unable to get current font path." #~ msgstr "Неможливо отримати поточний шлях до шрифта." #~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" #~ msgstr "Неочікуваний формат властивості ICEWM_FONT_PATH" #~ msgid "Task Bar" #~ msgstr "Панель завдань" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Ліцензія" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~| "\n" #~| "Options:\n" #~| " -display DISPLAY Connects to the X server specified by " #~| "DISPLAY.\n" #~| " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" #~| " -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " #~| "Special\n" #~| " identifiers are `root' for the root window " #~| "and\n" #~| " `focus' for the currently focused window.\n" #~| " -class WM_CLASS Window management class of the window(s) " #~| "to\n" #~| " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " #~| "only\n" #~| " windows with exactly the same WM_CLASS " #~| "property\n" #~| " are matched. If there is no period, " #~| "windows of\n" #~| " the same class and windows of the same " #~| "instance\n" #~| " (aka. `-name') are selected.\n" #~| "\n" #~| "Actions:\n" #~| " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" #~| " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" #~| " setGeometry geometry Set the window geometry\n" #~| " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" #~| " Only the bits selected by MASK are " #~| "affected.\n" #~| " STATE and MASK are expressions of the " #~| "domain\n" #~| " `GNOME window state'.\n" #~| " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " #~| "specified by\n" #~| " the STATE expression.\n" #~| " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~| " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " #~| "layer.\n" #~| " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " #~| "Select\n" #~| " the root window to change the current " #~| "workspace.\n" #~| " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" #~| " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" #~| "\n" #~| "Expressions:\n" #~| " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or " #~| "`|':\n" #~| "\n" #~| " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~| "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Connects to the X server specified by " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " #~ "Special\n" #~ " identifiers are `root' for the root window " #~ "and\n" #~ " `focus' for the currently focused window.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Window management class of the window(s) " #~ "to\n" #~ " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " #~ "only\n" #~ " windows with exactly the same WM_CLASS " #~ "property\n" #~ " are matched. If there is no period, windows " #~ "of\n" #~ " the same class and windows of the same " #~ "instance\n" #~ " (aka. `-name') are selected.\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" #~ " setGeometry geometry Set the window geometry\n" #~ " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" #~ " Only the bits selected by MASK are " #~ "affected.\n" #~ " STATE and MASK are expressions of the " #~ "domain\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " #~ "specified by\n" #~ " the STATE expression.\n" #~ " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " #~ "layer.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " #~ "Select\n" #~ " the root window to change the current " #~ "workspace.\n" #~ " Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all " #~ "workspaces.\n" #~ " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" #~ " logout Tell IceWM to logout.\n" #~ " reboot Tell IceWM to reboot.\n" #~ " shutdown Tell IceWM to shutdown.\n" #~ " cancel Tell IceWM to cancel the logout/reboot/" #~ "shutdown.\n" #~ " about Tell IceWM to show the about window.\n" #~ " windowlist Tell IceWM to show the window list.\n" #~ " restart Tell IceWM to restart.\n" #~ " suspend Tell IceWM to suspend.\n" #~ "\n" #~ "Expressions:\n" #~ " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Використання: %s [ПАРАМЕТРИ] ДІЇ\n" #~ "\n" #~ "Параметри:\n" #~ " -display DISPLAY З'єднується із X сервером, вказаним через " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Усталено: $DISPLAY або :0.0, коли не " #~ "задано.\n" #~ " -window WINDOW_ID Вказує вікно для маніпуляцій. Особливими\n" #~ " ідентифікаторами є `root' для вікна " #~ "адміністратора і \n" #~ " `focus' для поточного активного вікна.\n" #~ " -class WM_CLASS Клас управління вікнами з вікном(ами) для\n" #~ " маніпуляцій. Якщо WM_CLASS містить крапку, " #~ "то вибираються\n" #~ " лише вікна з повною відповідністю " #~ "WM_CLASS.\n" #~ " Якщо там не має крапки, то вибираються " #~ "вікна з\n" #~ " однакового класу і вікна з тим самим " #~ "примірником\n" #~ " (aka. `-name').\n" #~ "\n" #~ "Дії:\n" #~ " setIconTitle TITLE Задає заголовок піктограми.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Задає заголовок вікна .\n" #~ " setGeometry geometry Задає геометрію вікна.\n" #~ " setState MASK STATE Задає стан вікна GNOME як STATE.\n" #~ " Задіяними є лише біти, обрані за MASK.\n" #~ " STATE та MASK є виразами області\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Перемикає біти стану вікна GNOME до " #~ "вказаного\n" #~ " виразом STATE.\n" #~ " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Пересуває вікно до іншого шару вікон " #~ "GNOME.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Пересуває вікно до іншого робочого " #~ "простору. Виберіть\n" #~ " вікно root для зміни поточного робочого " #~ "простору.\n" #~ " listWorkspaces Перелік назв усіх робочих просторів.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Задає підказку параметра лотка IceWM.\n" #~ "\n" #~ "Вирази:\n" #~ " Вирази є списком символів із однієї області, які з'єднані `+' або `|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" #~ msgstr "Не вдалося з'єднатися з демоном звуку ESound: %s" #~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" #~ msgstr "Помилка <%d> при вивантаженні \"%s:%s\"" #~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" #~ msgstr "Звук <%d> завантажений як `%s:%s'" #~ msgid "Playing sample #%d: %d" #~ msgstr "Відтворення взірця #%d: %d" #~ msgid "Usage error: " #~ msgstr "Помилка використання: " #~ msgid "Out of memory for image %s" #~ msgstr "Не вистачає пам'яті для малюнку %s" #~ msgid "_Minimize" #~ msgstr "_Згорнути" #~ msgid "Error at %s: '%s'" #~ msgstr "Помилка у %s: '%s'" #~ msgid "\"%s\" contains no scheme description" #~ msgstr "\"%s\" не містить опису схеми" #~ msgid "Please note that not all options are currently configured.\n" #~ msgstr "Зверніть увагу, що наразі налаштовані не всі параметри.\n" #~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" #~ msgstr "\"%s\" не є стандартною адресою Інтернету" #~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" #~ msgstr "Невистачає пам'яті для мапи пікселів \"%s\"" #~ msgid "Out of memory for window options" #~ msgstr "Невистачає пам'яті для опцій вікна" #~ msgid "Error in window option: %s" #~ msgstr "Помилка в опції вікна: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s FILENAME\n" #~ "\n" #~ "A very simple HTML browser displaying the document specified by " #~ "FILENAME.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Використання: %s НАЗВА_ФАЙЛУ\n" #~ "\n" #~ "Дуже простий переглядач HTML документу, який задається НАЗВОЮ_ФАЙЛУ.\n" #~ "\n" #~ msgid "No such device: %s" #~ msgstr "Нема такого пристрою: %s" #~ msgid "Can't change to audio mode `%s'." #~ msgstr "Не вдалося змінити аудіорежим на \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect." #~ msgstr "" #~ "Виявлена зміна режиму аудіо, початковий режим \"%s\" більше не " #~ "використовується." #~ msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." #~ msgstr "" #~ "Виявлена зміна аудіорежиму, автоматична зміна аудіорежиму заборонена." #~ msgid "Overriding previous audio mode `%s'." #~ msgstr "Перевизначення попереднього аудіорежиму \"%s\"." #~ msgid "Multiple sound interfaces given." #~ msgstr "Вказано декілька звукових інтерфейсів." #~ msgid "Received signal %d: Reloading samples..." #~ msgstr "Отриманий сигнал %d: Перезавантаження звуків..." #~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" #~ msgstr "Цикл повідомлень: select не вдався (errno=%d)" #~ msgid "Argument required for %s switch" #~ msgstr "Опція %s вимагає аргумент" #~ msgid "Loading of image \"%s\" failed" #~ msgstr "Помилка завантаження малюнка \"%s\"" #~ msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" #~ msgstr "Imlib: помилка при отриманні мапи пікселів X" #~ msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" #~ msgstr "Imlib: помилка перетворення малюнку Imlib у мапу пікселів X" #~ msgid "" #~ "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/" #~ "blue): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgstr "" #~ "Використовується резервний механізм для конверсії пікселів (глибина " #~ "кольору: %d; маска (червоний/зелений/синій): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" #~ msgstr "%s:%d: %d-бітний графічний буфер не підтримується (ще)" #, fuzzy #~ msgid "Multiple references for gradient '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Декілька посилань на градієнт \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unknown gradient name '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Невідоме ім'я градієнта: %s" #~ msgid "Bad Look name" #~ msgstr "Погане ім'я" #~ msgid "" #~ "%s: unrecognized option `%s'\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: невідома опція \"%s\"\n" #~ "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n" #~ msgid "Loading image %s failed" #~ msgstr "Помилка завантаження малюнка %s" #~ msgid "Bad argument %d" #~ msgstr "Невірний аргумент %d" #~ msgid "Out of memory for image: %s" #~ msgstr "Не вистачає пам'яті для малюнку: %s" #~ msgid "Could not find image: %s" #~ msgstr "Не можливо знайти малюнок: %s" #~ msgid "Invalid path: " #~ msgstr "Невірний шлях: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Interface %s:\n" #~ " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgstr "" #~ "Інтерфейс %s:\n" #~ " Поточна швидкість (ввід/вивід):\t%d %s/%d %s\n" #~ " Середня швидкість (ввід/вивід):\t%d %s/%d %s\n" #~ " Переслано даних (ввід/вивід):\t%d %s/%d %s\n" #~ " Час на лінії:\t%d:%02d:%02d%s%s" #~ msgid "Could not find pixel map %s" #~ msgstr "Не можу знайти малюнок %s" #~ msgid "Out of memory for pixel map %s" #~ msgstr "Невистачає пам'яті для мапи пікселів %s" #~ msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "Невистачає пам'яті для буферу RGB пікселів %s" #~ msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "Не можу знайти буфер RGB пікселів %s" #, fuzzy #~ msgid "program label expected" #~ msgstr "Очікується розділювач" #, fuzzy #~ msgid "menu caption expected" #~ msgstr "Очікується розділювач" #, fuzzy #~ msgid "opening curly expected" #~ msgstr "Очікується ідентифікатор" #, fuzzy #~ msgid "action name expected" #~ msgstr "Очікується розділювач" #, fuzzy #~ msgid "unknown action" #~ msgstr "Невідома дія: \"%s\"" #~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected" #~ msgstr "Очікується пара шіснадяткових цифр" #~ msgid "Unexpected identifier" #~ msgstr "Неочікуваний ідентифікатор" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Очікується ідентифікатор" #~ msgid "Separator expected" #~ msgstr "Очікується розділювач" #, fuzzy #~ msgid "Invalid token" #~ msgstr "Невірний шлях: " #~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" #~ msgstr "Не шіснадцяткове число: %c%c (у \"%s\")" #~ msgid "" #~ "# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n" #~ "# uncomment them if you change them!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# Примітка: За замовчуванням всі налаштування закоментовані.\n" #~ "# Якщо ви збираєтесь що-небудь змінювати, то тоді\n" #~ "# розкоментуйте потрібні!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "# preferences(%s) - generated by genpref\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# налаштування(%s) - згенеровані genpref\n" #~ "\n" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer" #~ msgstr "%s:%d: Помилка копіювання графічного елемента 0x%x у буфер пікселів" #~ msgid "%s@%d: %s\n" #~ msgstr "%s@%d: %s\n" #~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)" #~ msgstr "/proc/apm - невідомий формат (%d)" #~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed." #~ msgstr "" #~ "Скомпільований з прапорцем DEBUG. Друкуватимуться повідомлення для " #~ "відлагодження." #~ msgid "Gnome User Apps" #~ msgstr "Аплікації користувача Gnome" #~ msgid "Obsolete option: %s" #~ msgstr "Застаріла опція: %s" #~ msgid "Pipe creation failed (errno=%d)." #~ msgstr "Помилка створення каналу (errno=%d)." #~ msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed" #~ msgstr "Помилка виділення ресурсів для оберненої стрічки \"%s\" (%dx%d px)" #~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed." #~ msgstr "Session Manager: помилка у IceAddConnectionWatch." #~ msgid "Session Manager: Init error: %s" #~ msgstr "Session Manager: помилка ініціалізації: %s" #~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported" #~ msgstr "Забагато з'єднань Ice -- не підтримується" #~ msgid "" #~ "Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n" #~ "Changes desktop background on workspace switches.\n" #~ "The first pixmap is used as a default one.\n" #~ "\n" #~ "-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent terminals\n" #~ msgstr "" #~ "Використання: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n" #~ "Змінює тло стільниці при перемиканні робочого простору.\n" #~ "Перший малюнок використовується за замовчуванням.\n" #~ "\n" #~ "-s, --semitransparency Ввімкнути підтримку напівпрозорих терміналів\n" #~ msgid "" #~ "Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD variable to " #~ "preload the preice library." #~ msgstr "" #~ "Вікно %p не має властивості XA_ICEWM_PID. Експортуйте змінну середовища " #~ "LD_PRELOAD, щоб попередньо завантажити бібліотеку preice." #~ msgid "X error %s(0x%lX): %s" #~ msgstr "Помилка X-сервера %s(0x%lX): %s" #~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x" #~ msgstr "Помилка XQueryTree для вікна 0x%x" #~ msgid "_Exclusive" #~ msgstr "_Виняткове" #~ msgid "_Minimized" #~ msgstr "_Згорнуте" #~ msgid "_No icon" #~ msgstr "_Без піктограми" #~ msgid "cpu: %d %d %d %d" #~ msgstr "ЦП: %d %d %d %d" #~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" #~ msgstr "Kstat знайшов забагато процесорів: повинно бути %d" #~ msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes." #~ msgstr "Завантаження процесора: %3.2f %3.2f %3.2f, %d процесів."