# translation of icewm to Vietnamese # Copyright (C) 2000-2001 Marko Macek # first translator Phan Vinh Thinh , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: icewm 1.2.21pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bbidulock/icewm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-25 08:19+0000\n" "Last-Translator: Hoàng Phạm \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 2.6\n" #: src/aapm.cc:113 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open the APM device %s" msgstr "Không tìm thấy ảnh %s" #: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "Can't ioctl the APM device %s" msgstr "" #: src/aapm.cc:169 #, c-format msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)." msgstr "" #: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:473 src/aapm.cc:632 src/aapm.cc:758 msgid " - Power" msgstr " - Nguồn điện" #: src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:476 src/aapm.cc:635 msgid "P" msgstr "" #: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615 src/aapm.cc:726 msgid " - Charging" msgstr " - Đang nạp" #: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:452 src/aapm.cc:617 msgid "C" msgstr "" #: src/aapm.cc:454 msgid " - Full" msgstr "" #: src/aapm.cc:940 #, c-format msgid "power:\t%s" msgstr "" #: src/aclock.cc:195 msgid "CLOCK" msgstr "" #: src/aclock.cc:201 msgid "Date" msgstr "" #: src/aclock.cc:202 src/themes.cc:82 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: src/aclock.cc:203 src/acpustatus.cc:912 src/amailbox.cc:964 #: src/amemstatus.cc:264 msgid "_Disable" msgstr "" #: src/aclock.cc:204 msgid "_UTC" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language. #. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale. #: src/acpustatus.cc:348 msgid "°C" msgstr "" #: src/acpustatus.cc:552 #, c-format msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u" msgstr "" #: src/acpustatus.cc:558 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Ram (free): %5.2f (%.2f) M" msgid "" "\n" "Ram (free): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Ram (trống): %5.2f (%.2f) M" #: src/acpustatus.cc:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Swap (free): %.2f (%.2f) M" msgid "" "\n" "Swap (free): %.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Swap (trống): %.2f (%.2f) M" #: src/acpustatus.cc:571 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp: " msgstr "" "\n" "Nhiệt độ ACPI: " #: src/acpustatus.cc:592 src/acpustatus.cc:630 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" "\n" "T.số CPU: %.3fGHz" #: src/acpustatus.cc:607 src/acpustatus.cc:907 msgid "CPU" msgstr "" #: src/acpustatus.cc:607 #, fuzzy msgid "Load: " msgstr "Tải CPU: " #: src/acpustatus.cc:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Ram (free): %5.2f (%.2f) M" msgid "" "\n" "Ram (user): %5.3f (%.3f) G" msgstr "" "\n" "Ram (trống): %5.2f (%.2f) M" #: src/acpustatus.cc:908 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "" #: src/acpustatus.cc:914 msgid "_Combine" msgstr "" #: src/acpustatus.cc:916 msgid "_Separate" msgstr "" #: src/akeyboard.cc:83 src/icesm.cc:468 src/wmmenu.cc:503 #, c-format msgid "%s exited with status %d." msgstr "" #: src/akeyboard.cc:86 src/icesm.cc:474 src/icesm.cc:628 src/wmmenu.cc:506 #, c-format msgid "%s was killed by signal %d." msgstr "" #: src/akeyboard.cc:99 msgid "rules:" msgstr "" #: src/akeyboard.cc:100 msgid "model:" msgstr "" #: src/akeyboard.cc:101 msgid "layout:" msgstr "" #: src/akeyboard.cc:102 #, fuzzy #| msgid "Bad option: %s" msgid "options:" msgstr "Tùy chọn tồi: %s" #: src/akeyboard.cc:158 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/amailbox.cc:64 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Giao thức hộp thư không hợp lệ: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:66 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Đường dẫn hộp thư không hợp lệ: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:140 #, c-format msgid "DNS name lookup failed for %s" msgstr "" #: src/amailbox.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mailbox port: \"%s\"" msgstr "Đường dẫn hộp thư không hợp lệ: \"%s\"" #: src/amailbox.cc:314 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Không kết nối được tới máy chủ YIFF: %s" #: src/amailbox.cc:334 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %s command" msgstr "Lỗi khi %s: %s" #: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:471 src/wmmenu.cc:488 src/yapp.cc:433 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute %s" msgstr "Lỗi khi mở %s: %s" #: src/amailbox.cc:447 #, c-format msgid "Write to socket failed: %s" msgstr "" #: src/amailbox.cc:694 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Sử dụng hộp thư \"%s\"\n" #: src/amailbox.cc:801 msgid "Suspended" msgstr "" #: src/amailbox.cc:805 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Lỗi kiểm tra hộp thư." #: src/amailbox.cc:812 #, fuzzy, c-format msgid "%ld mail message, %ld unread." msgstr "%ld thư." #: src/amailbox.cc:813 #, fuzzy, c-format msgid "%ld mail messages, %ld unread." msgstr "%ld thư." #: src/amailbox.cc:819 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld thư." #: src/amailbox.cc:820 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld thư." #: src/amailbox.cc:961 msgid "MAIL" msgstr "" #: src/amailbox.cc:963 msgid "_Check" msgstr "" #: src/amailbox.cc:965 msgid "_Suspend" msgstr "" #: src/amemstatus.cc:144 msgid "GB" msgstr "" #: src/amemstatus.cc:148 msgid "MB" msgstr "" #: src/amemstatus.cc:152 msgid "kB" msgstr "" #: src/amemstatus.cc:156 msgid "bytes" msgstr "" #: src/amemstatus.cc:176 msgid "Memory Total: " msgstr "" #: src/amemstatus.cc:177 msgid "Free: " msgstr "" #: src/amemstatus.cc:178 msgid "Cached: " msgstr "" #: src/amemstatus.cc:179 msgid "Buffers: " msgstr "" #: src/amemstatus.cc:180 msgid "User: " msgstr "" #: src/amemstatus.cc:262 msgid "MEM" msgstr "" #: src/apppstatus.cc:268 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "Giao diện %s:\n" " T.độ hiện thời (vào/ra):\t%li %s/%li %s\n" " T.độ TB hiện thời (vào/ra):\t%lli %s/%lli %s\n" " Đã truyền tải (vào/ra):\t%lli %s/%lli %s\n" " Thời gian kết nối:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: src/apppstatus.cc:284 #, fuzzy #| msgid "icon name expected" msgid "disconnected" msgstr "mong đợi tên biểu tượng" #: src/apppstatus.cc:284 #, fuzzy #| msgid "Rolldown" msgid "down" msgstr "Thả xuống" #: src/apppstatus.cc:705 msgid "NET" msgstr "" #: src/aworkspaces.cc:685 src/wmstatus.cc:204 msgid "Workspace: " msgstr "Không gian: " #: src/decorate.cc:132 msgid "Tabs" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:43 #, fuzzy #| msgid "Graphics" msgid "2DGraphics" msgstr "Đồ hoạ" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:45 #, fuzzy #| msgid "Graphics" msgid "3DGraphics" msgstr "Đồ hoạ" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or Utility #: src/fdospecgen.h:47 src/fdospecgen.h:49 msgid "Accessibility" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:51 msgid "Accessories" msgstr "Tiện ích" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:53 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "ActionGame" msgstr "Same Game" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:55 msgid "Adult" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:57 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "AdventureGame" msgstr "Same Game" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:59 msgid "Amusement" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:61 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "ArcadeGame" msgstr "Same Game" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:63 msgid "Archiving" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:65 msgid "Art" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:67 msgid "ArtificialIntelligence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:69 msgid "Astronomy" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:71 msgid "Audio" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:73 msgid "AudioVideo" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:75 msgid "AudioVideoEditing" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:77 msgid "Biology" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:79 msgid "BlocksGame" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:81 #, fuzzy #| msgid "Games" msgid "BoardGame" msgstr "Trò chơi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:83 msgid "Building" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:85 msgid "Calculator" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:87 msgid "Calendar" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:89 #, fuzzy #| msgid "Games" msgid "CardGame" msgstr "Trò chơi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:91 msgid "Chart" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:93 msgid "Chat" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:95 msgid "Chemistry" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:97 msgid "Clock" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility;Archiving #: src/fdospecgen.h:99 msgid "Compression" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:101 msgid "ComputerScience" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:103 msgid "Construction" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:105 msgid "ContactManagement" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:107 msgid "Core" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:109 msgid "DataVisualization" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:111 msgid "Database" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:113 msgid "Debugger" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:115 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "DesktopSettings" msgstr "Cài đặt" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:117 msgid "Development" msgstr "Lập trình" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:119 msgid "Dialup" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or TextTools #: src/fdospecgen.h:121 msgid "Dictionary" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo #: src/fdospecgen.h:123 msgid "DiscBurning" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:125 msgid "Documentation" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:127 msgid "Economy" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:129 msgid "Editors" msgstr "Trình soạn thảo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:131 msgid "Education" msgstr "Giáo dục" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:133 msgid "Electricity" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:135 msgid "Electronics" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Network #: src/fdospecgen.h:137 msgid "Email" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Game #: src/fdospecgen.h:139 #, fuzzy #| msgid "Education" msgid "Emulator" msgstr "Giáo dục" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:141 msgid "Engineering" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:143 msgid "Feed" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System;FileTools #: src/fdospecgen.h:145 msgid "FileManager" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility or System #: src/fdospecgen.h:147 msgid "FileTools" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:149 msgid "FileTransfer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:151 #, fuzzy #| msgid "System" msgid "Filesystem" msgstr "Hệ thống" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:153 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "Finance" msgstr "Không!" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:155 msgid "FlowChart" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:157 msgid "GUIDesigner" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:159 #, fuzzy #| msgid "Games" msgid "Game" msgstr "Trò chơi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:161 msgid "Geography" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:163 msgid "Geology" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:165 msgid "Geoscience" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:167 msgid "Graphics" msgstr "Đồ hoạ" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Audio #: src/fdospecgen.h:169 msgid "HamRadio" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:171 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "HardwareSettings" msgstr "Cài đặt" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:173 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:175 msgid "Humanities" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:177 msgid "IDE" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:179 msgid "IRCClient" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:181 #, fuzzy #| msgid "_Terminate Process" msgid "ImageProcessing" msgstr "Dừng _tiến trình" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:183 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:185 #, fuzzy #| msgid "Games" msgid "KidsGame" msgstr "Trò chơi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:187 #, fuzzy #| msgid "Language:" msgid "Languages" msgstr "Ngôn ngữ:" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:189 msgid "Literature" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:191 #, fuzzy #| msgid "Games" msgid "LogicGame" msgstr "Trò chơi" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:193 msgid "Maps" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:195 msgid "Math" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:197 msgid "MedicalSoftware" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:199 msgid "Midi" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:201 msgid "Mixer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System or Network #: src/fdospecgen.h:203 msgid "Monitor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:205 msgid "Motif" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:207 msgid "Multimedia" msgstr "Đa phương tiện" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo or Education #: src/fdospecgen.h:209 msgid "Music" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:211 msgid "Network" msgstr "Mạng" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:213 msgid "News" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;Math or Science;Math #: src/fdospecgen.h:215 msgid "NumericalAnalysis" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;Scanning #: src/fdospecgen.h:217 msgid "OCR" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:219 msgid "Office" msgstr "Văn phòng" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:221 msgid "Other" msgstr "Khác" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:223 msgid "P2P" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:225 msgid "PDA" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings #: src/fdospecgen.h:227 msgid "PackageManager" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education;ComputerScience or Science;ComputerScience #: src/fdospecgen.h:229 msgid "ParallelComputing" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:231 msgid "Photography" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:233 msgid "Physics" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:235 msgid "Player" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:237 msgid "Presentation" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings;HardwareSettings #: src/fdospecgen.h:239 msgid "Printing" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:241 msgid "Profiling" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office or Development #: src/fdospecgen.h:243 msgid "ProjectManagement" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:245 msgid "Publishing" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:247 #, fuzzy #| msgid "Graphics" msgid "RasterGraphics" msgstr "Đồ hoạ" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Audio or Video or AudioVideo #: src/fdospecgen.h:249 msgid "Recorder" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:251 msgid "RemoteAccess" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:253 msgid "RevisionControl" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:255 msgid "Robotics" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:257 msgid "RolePlaying" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics #: src/fdospecgen.h:259 msgid "Scanning" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:261 msgid "Science" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:263 msgid "Screensavers" msgstr "Bảo vệ màn hình" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Settings or System #: src/fdospecgen.h:265 msgid "Security" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:267 msgid "Sequencer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:269 msgid "Settings" msgstr "Cài đặt" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:271 msgid "Shooter" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:273 #, fuzzy #| msgid "Education" msgid "Simulation" msgstr "Giáo dục" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science or Utility #: src/fdospecgen.h:275 msgid "Spirituality" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Education or Science #: src/fdospecgen.h:277 msgid "Sports" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:279 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "SportsGame" msgstr "Same Game" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:281 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Game #: src/fdospecgen.h:283 #, fuzzy #| msgid "Same Game" msgid "StrategyGame" msgstr "Same Game" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:285 msgid "System" msgstr "Hệ thống" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Video #: src/fdospecgen.h:287 msgid "TV" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:289 msgid "Telephony" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:291 msgid "TelephonyTools" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: System #: src/fdospecgen.h:293 msgid "TerminalEmulator" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:295 #, fuzzy #| msgid "Editors" msgid "TextEditor" msgstr "Trình soạn thảo" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Utility #: src/fdospecgen.h:297 msgid "TextTools" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Development #: src/fdospecgen.h:299 msgid "Translation" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: AudioVideo;Audio #: src/fdospecgen.h:301 msgid "Tuner" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:303 msgid "Utility" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics;2DGraphics #: src/fdospecgen.h:305 #, fuzzy #| msgid "Graphics" msgid "VectorGraphics" msgstr "Đồ hoạ" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:307 msgid "Video" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:309 msgid "VideoConference" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Graphics or Office #: src/fdospecgen.h:311 msgid "Viewer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. #: src/fdospecgen.h:313 msgid "WINE" msgstr "WINE" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network #: src/fdospecgen.h:315 msgid "WebBrowser" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Network or Development #: src/fdospecgen.h:317 #, fuzzy #| msgid "Development" msgid "WebDevelopment" msgstr "Lập trình" #. TRANSLATORS: This is a menu category name from freedesktop.org. Please add spaces as needed but no double-quotes. Context: Office #: src/fdospecgen.h:319 msgid "WordProcessor" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Back" msgstr "Quay lại" #: src/icehelp.cc:1348 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Left" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Forward" msgstr "Tiếp tục" #: src/icehelp.cc:1350 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Right" #: src/icehelp.cc:1353 msgid "Previous" msgstr "Trước" #: src/icehelp.cc:1354 msgid "Next" msgstr "Tiếp" #: src/icehelp.cc:1356 msgid "Contents" msgstr "Nội dung" #: src/icehelp.cc:1357 msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" #: src/icehelp.cc:1359 msgid "Find..." msgstr "" #: src/icehelp.cc:1359 #, fuzzy #| msgid "Ctrl+Q" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "Find next" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1360 msgid "F3" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1362 msgid "Open in Browser" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1362 #, fuzzy #| msgid "Ctrl+Q" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1364 msgid "Reload" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1370 msgid "Icewm(1)" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1370 #, fuzzy #| msgid "Ctrl+Q" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1372 msgid "Icewmbg(1)" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1374 msgid "Icesound(1)" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1376 msgid "FAQ" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1378 msgid "Manual" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1378 #, fuzzy #| msgid "Ctrl+Q" msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+Q" #: src/icehelp.cc:1380 msgid "Support" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1382 #, fuzzy msgid "Theme Howto" msgstr "Tác giả của sắc thái:" #: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: src/icehelp.cc:1384 msgid "Website" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: src/icehelp.cc:1386 msgid "Github" msgstr "" #: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:19 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:20 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: src/icehelp.cc:2204 #, fuzzy msgid "Unsupported protocol." msgstr "Không hỗ trợ giao diện: %s." #: src/icehelp.cc:2283 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Đường dẫn không đúng: %s\n" #: src/icehelp.cc:2307 msgid "Path does not refer to a file." msgstr "" #: src/icehelp.cc:2312 msgid "Failed to open file for reading." msgstr "" #: src/icehelp.cc:2341 #, fuzzy msgid "Failed to create a temporary file" msgstr "Lỗi khi tạo đường ống không tên: %s" #: src/icehelp.cc:2431 #, c-format msgid "Failed to execute system(%s) (%d)" msgstr "" #: src/icehelp.cc:2453 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to decompress %s" msgstr "Lỗi khi mở %s: %s" #: src/icehelp.cc:2461 msgid "Could not locate curl or wget in PATH" msgstr "" #: src/icehelp.cc:2465 msgid "Unsafe characters in URL" msgstr "" #: src/icehelp.cc:2502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n" "\n" "IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n" "It can display a HTML document from file, or browse a website.\n" "It remembers visited pages in a history, which is navigable\n" "by key bindings and a context menu (right mouse click).\n" "It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n" "If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n" "from %s.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -B Display the IceWM icewmbg manpage.\n" " -b, --bugs Display the IceWM bug reports (primitively).\n" " -f, --faq Display the IceWM FAQ and Howto.\n" " -g Display the IceWM Github website.\n" " -i, --icewm Display the IceWM icewm manpage.\n" " -m, --manual Display the IceWM Manual (default).\n" " -s Display the IceWM icesound manpage.\n" " -t, --theme Display the IceWM themes Howto.\n" " -w, --website Display the IceWM website.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" "Environment variables:\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/icehelp.cc:2592 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring option '%s'" msgstr "Hành động không xác định: `%s'" #: src/icelist.cc:60 msgid "List View" msgstr "Xem theo danh sách" #: src/icelist.cc:61 msgid "Icon View" msgstr "Xem theo biểu tượng" #: src/icelist.cc:65 msgid "Open" msgstr "Mở" #: src/icesame.cc:57 msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" #: src/icesame.cc:57 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: src/icesame.cc:59 msgid "New" msgstr "Mới" #: src/icesame.cc:59 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: src/icesame.cc:60 msgid "Restart" msgstr "Khởi động lại" #: src/icesame.cc:65 msgid "Same Game" msgstr "Same Game" #: src/icesh.cc:76 msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n" msgstr "" #: src/icesh.cc:1667 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Các kí tự tên của vùng `%s' (giới hạn số: %ld-%ld):\n" #: src/icesh.cc:1736 #, fuzzy, c-format msgid "Workspace out of range: %ld" msgstr "Không gian nằm ngoài giới hạn: %d" #: src/icesh.cc:1757 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Tên không gian không hộp lệ: `%s'" #: src/icesh.cc:2204 msgid "GNOME window layer" msgstr "Lớp cửa sổ GNOME" #: src/icesh.cc:2205 msgid "IceWM tray option" msgstr "Tuỳ chọn khay IceWM" #: src/icesh.cc:2206 msgid "Gravity symbols" msgstr "" #: src/icesh.cc:2207 #, fuzzy #| msgid "Favorite applications" msgid "Motif functions" msgstr "Ứng dụng ưa thích" #: src/icesh.cc:2208 #, fuzzy #| msgid "Favorite applications" msgid "Motif decorations" msgstr "Ứng dụng ưa thích" #: src/icesh.cc:2209 #, fuzzy #| msgid "GNOME window state" msgid "EWMH window state" msgstr "Trạng thái cửa sổ GNOME" #: src/icesh.cc:2291 src/icesh.cc:2364 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "không gian #%d: `%s'\n" #: src/icesh.cc:2615 src/icesh.cc:4443 src/icesh.cc:5074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'." msgid "Invalid state: `%s'." msgstr "Tham số không hợp lệ: `%s'." #: src/icesh.cc:2644 src/icesh.cc:4022 src/icesh.cc:4072 src/icesh.cc:5389 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'." msgid "Invalid argument: `%s'" msgstr "Tham số không hợp lệ: `%s'." #: src/icesh.cc:3642 #, c-format msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx" msgstr "" #: src/icesh.cc:3667 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'." msgid "Invalid Xinerama: `%s'." msgstr "Tham số không hợp lệ: `%s'." #: src/icesh.cc:3799 src/icesh.cc:3807 src/wmconfig.cc:148 src/wmsave.cc:65 #: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "" #: src/icesh.cc:4038 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "Hành động `%s' yêu cầu ít nhất %d tham số." #: src/icesh.cc:4047 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "Biểu thức không hợp lệ: `%s'." #: src/icesh.cc:4058 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1046 #: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1277 src/yxapp.cc:1046 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "Không mở được màn hình: %s. Cần chạy X và đặt biến $DISPLAY." #: src/icesh.cc:4174 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected: `%s'." msgstr "Từ khoá không mong đợi: %s" #: src/icesh.cc:4206 msgid "No windows found." msgstr "" #: src/icesh.cc:4222 msgid "No actions specified." msgstr "Không có hành động nào được chỉ ra." #: src/icesh.cc:4367 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Tên cửa sổ không hợp lệ: `%s'" #: src/icesh.cc:4383 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'." msgid "Invalid PID: `%s'" msgstr "Tham số không hợp lệ: `%s'." #: src/icesh.cc:4416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'." msgid "Invalid layer: `%s'." msgstr "Tham số không hợp lệ: `%s'." #: src/icesh.cc:5520 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Hành động không xác định: `%s'" #: src/iceskt.cc:41 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Lỗi socket: %d" #: src/icesm.cc:69 msgid "" " -c, --config=FILE Let IceWM load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Let IceWM load the theme from FILE.\n" "\n" " -d, --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -i, --icewm=FILE Use FILE as the IceWM window manager.\n" " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" "\n" " -b, --nobg Do not start icewmbg.\n" " -n, --notray Do not start icewmtray.\n" " -s, --sound Also start icesound.\n" msgstr "" #: src/icesm.cc:85 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" " -v, --valgrind Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n" " Thoroughly examines the execution of icewm.\n" " -g, --catchsegv Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n" " Gives a backtrace if icewm segfaults.\n" msgstr "" #: src/icesm.cc:188 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Hành động không xác định: `%s'" #: src/icesm.cc:462 src/icesm.cc:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "Restart" msgid "restart %s." msgstr "Khởi động lại" #: src/icesm.cc:513 msgid "" " IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n" " Do you wish to:\n" "\n" "\t1: Restart IceWM?\n" "\t2: Abort this session?\n" "\t3: Run a terminal?\n" msgstr "" #: src/icesm.cc:519 #, fuzzy #| msgid "IceWM tray option" msgid "IceWM crash response" msgstr "Tuỳ chọn khay IceWM" #: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Đang chạy mẫu #%d (%s)" #: src/icesound.cc:329 #, c-format msgid "%s: Invalid number of channels" msgstr "" #: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340 msgid "Could not set OSS channels" msgstr "" #: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373 msgid "Could not sync OSS" msgstr "" #: src/icesound.cc:357 msgid "OSS write failed" msgstr "" #: src/icesound.cc:361 #, c-format msgid "OSS incomplete write (%d/%d)" msgstr "" #: src/icesound.cc:368 #, fuzzy msgid "Could not post OSS" msgstr "Không thể nạp bộ phông chữ \"%s\"." #: src/icesound.cc:397 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open OSS device %s" msgstr "Không tìm thấy ảnh %s" #: src/icesound.cc:402 msgid "Could not set OSS stereo" msgstr "" #: src/icesound.cc:407 msgid "Could not reset OSS DSP" msgstr "" #: src/icesound.cc:412 msgid "Could not set OSS format" msgstr "" #: src/icesound.cc:499 #, c-format msgid "ao_open_live failed with %d" msgstr "" #: src/icesound.cc:510 msgid "ao_play failed" msgstr "" #: src/icesound.cc:680 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Tuỳ chọn không xác định: %s\n" #: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Tham số không xác định: %s\n" #: src/icesound.cc:694 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" "The currently configured sound interfaces are: %s.\n" "Icesound will choose the first of these which is usable.\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" "\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies a directory with sound files.\n" " Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n" "\n" " -i, --interface=LIST Specifies audio output interfaces. One or more of:\n" " %s separated by commas.\n" "\n" " -D, --device=DEVICE Backwards compatibility only: the default device. \n" " Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n" "\n" " -O, --oss=DEVICE Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n" "\n" " -A, --alsa=DEVICE Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n" "\n" " -z, --snooze=millisecs Specifies the snooze interval between sound events\n" " in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n" "\n" " -p, --play=sound Plays the given sound (name or number) and exits.\n" "\n" " -l, --list-files Lists the available sound file paths and exits.\n" "\n" " --list-sounds Lists the supported sound filenames and exits.\n" "\n" " --list-interfaces Lists the supported audio interfaces and exits.\n" "\n" " -v, --verbose Be verbose and print out each sound event.\n" "\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" " -h, --help Prints this help screen and exits.\n" "\n" "Return values:\n" "\n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" "Sử dụng: %s [TUỲ CHỌN]...\n" "\n" "Chạy các tập tin âm thanh khi có sự kiện GUI của IceWM.\n" "\n" "Tuỳ chọn:\n" "\n" "-d, --display=MÀN-HÌNH Màn hình sử dụng bởi IceWM (Mặc định: " "$DISPLAY).\n" "-s, --sample-dir=THƯ-MỤC Thư mục chứa\n" " các tập tin âm thanh (vd ~/.icewm/sounds).\n" "-i, --interface=ĐÍCH Giao thức âm thanh đầu ra,\n" " một trong số ALSA, OSS, YIFF, ESD\n" "-D, --device=THIẾT-BỊ (ALSA OSS) bộ xử lí tín \n" " hiệu số (mặc định (ALSA) default (OSS) /dev/" "dsp).\n" "-S, --server=ĐỊA-CHỈ:CỔNG (ESD và YIFF) địa chỉ máy chủ và \n" " số của cổng (mặc định localhost:16001 cho ESD\n" " và localhost:9433 cho YIFF).\n" "-m, --audio-mode[=CHẾ-ĐỘ] (chỉ đối với YIFF) chế độ Âm thanh (để\n" " trống để xem danh sách).\n" "--audio-mode-auto (chỉ đối với YIFF) thay đổi chế độ Âm thanh " "\"cấp tốc\" \n" " để tìm Âm thanh tốt nhất (có thể tạo\n" " vấn đề với máy con Y khác, ghi đè\n" " --audio-mode).\n" "\n" "-v, --verbose Dài dòng (in mọi sự kiện ra\n" " stdout).\n" "-V, --version Hiển thị thông tin phiên bản và thoát.\n" "-h, --help Hiển thị trợ giúp (này) và thoát.\n" "\n" "Giá trị trả lại:\n" "\n" "0 Thành công.\n" "1 Lỗi chung.\n" "2 Lỗi dòng lệnh.\n" "3 Lỗi hệ thống con (vd không kết nối được tới máy chủ).\n" "\n" #: src/icesound.cc:785 #, c-format msgid "No audio for %s" msgstr "" #: src/icesound.cc:862 msgid "Could not get GUI event property" msgstr "" #: src/icesound.cc:866 #, c-format msgid "Received invalid GUI event %d" msgstr "" #: src/icesound.cc:870 #, c-format msgid "Received GUI event %s" msgstr "" #: src/icesound.cc:884 #, c-format msgid "Too quick; ignoring %s." msgstr "" #: src/icesound.cc:888 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "Việc hỗ trợ cho giao diện %s không được biên dịch." #: src/icesound.cc:921 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Không hỗ trợ giao diện: %s." #: src/icesound.cc:930 #, c-format msgid "Using %s audio." msgstr "" #: src/icesound.cc:934 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to audio interfaces %s." msgstr "Lỗi khi mở %s: %s" #: src/icesound.cc:946 #, fuzzy, c-format msgid "Received signal %s: Terminating..." msgstr "Nhận đưọc tín hiệu %d: Đang dừng..." #: src/icetray.cc:220 msgid "" " -n, --notify Notify parent process by sending signal USR1.\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load the theme from FILE.\n" msgstr "" #: src/iceview.cc:59 msgid "Hex View" msgstr "Xem mã 16 Hex" #: src/iceview.cc:59 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: src/iceview.cc:60 msgid "Expand Tabs" msgstr "Mở rộng các thẻ" #: src/iceview.cc:61 msgid "Wrap Lines" msgstr "Khuôn dòng" #: src/icewmbg.cc:33 src/icewmbg.cc:365 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image '%s'." msgstr "Lỗi khi mở %s: %s" #: src/icewmbg.cc:941 #, fuzzy msgid "" "Usage: icewmbg [OPTIONS]\n" "Where multiple values can be given they are separated by commas.\n" "When image is a directory then all images from that directory are used.\n" "\n" "Options:\n" " -p, --replace Replace an existing icewmbg.\n" " -q, --quit Tell the running icewmbg to quit.\n" " -r, --restart Tell the running icewmbg to restart itself.\n" " -u, --shuffle Shuffle/reshuffle the list of background images.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=NAME Load the theme with name NAME.\n" "\n" " -i, --image=FILE(S) Load background image(s) from FILE(S).\n" " -k, --color=NAME(S) Use background color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -s, --semis=FILE(S) Load transparency image(s) from FILE(S).\n" " -x, --trans=NAME(S) Use transparency color(s) from NAME(S).\n" "\n" " -e, --center=0/1 Disable/Enable centering background.\n" " -a, --scaled=0/1 Disable/Enable scaling background.\n" " -m, --multi=0/1 Disable/Enable multihead background.\n" " -y, --cycle=SECONDS Cycle backgrounds every SECONDS.\n" "\n" " --display=NAME Use NAME to connect to the X server.\n" " --sync Synchronize communication with X11 server.\n" "\n" " -h, --help Print this usage screen and exit.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" "\n" "Loads desktop background according to preferences file:\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered\n" " DesktopBackgroundScaled - Display desktop background scaled\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color(s)\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image(s)\n" " ShuffleBackgroundImages - Shuffle the list of background images\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n" " DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n" " DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n" " CycleBackgroundsPeriod - Seconds between cycling over backgrounds\n" "\n" " center:0 scaled:0 = tiled\n" " center:1 scaled:0 = centered\n" " center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n" " center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n" "\n" msgstr "" "Sử dụng: icewmbg [ -r | -q ]\n" " -r Khởi động lại icewmbg\n" " -q Thoát icewmbg\n" "Nạp nền màn hình mặc định dựa theo tập tin cấu hình\n" " DesktopBackgroundCenter - Hiển thị nền ở giữa màn hình\n" " DesktopBackgroundScaled - Hiển thị nền giãn ra toàn màn hình\n" " SupportSemitransparency - Hỗ trợ các terminal nửa trong suốt\n" " DesktopBackgroundColor - Màu nền màn hình\n" " DesktopBackgroundImage - Ảnh nền màn hình\n" " DesktopTransparencyColor - Màu cho các cửa sổ nửa trong suốt\n" " DesktopTransparencyImage - Ảnh cho các cửa sổ nửa trong suốt\n" "\n" " center:0 scaled:0 = kiểu lát gạch\n" " center:1 scaled:1 = giữ tỉ lệ nền\n" #: src/icewmbg.cc:1207 src/wmapp.cc:1881 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized option '%s'." msgstr "Tuỳ chọn không xác định: %s\n" #: src/icewmbg.cc:1294 msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running." msgstr "" #: src/icewmhint.cc:20 #, fuzzy msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n" msgstr "Sử dụng: icewmhint [class.instance] tuỳ-chọn tham-số\n" #: src/icewmhint.cc:57 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Tràn bộ nhớ (len=%d)." #: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 msgid "Warning: " msgstr "Cảnh báo: " #: src/misc.cc:393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Options:\n" "%s\n" " -C, --copying Prints license information and exits.\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "\n" msgstr "" #: src/movesize.cc:905 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "Không rõ hướng của yêu cầu di chuyển/thay đổi kích thước: %d" #: src/wmabout.cc:29 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/wmabout.cc:45 msgid "Theme:" msgstr "Sắc thái:" #: src/wmabout.cc:46 msgid "Theme Description:" msgstr "Mô tả về sắc thái:" #: src/wmabout.cc:47 msgid "Theme Author:" msgstr "Tác giả của sắc thái:" #: src/wmabout.cc:56 msgid "CodeSet:" msgstr "" #: src/wmabout.cc:57 msgid "Language:" msgstr "Ngôn ngữ:" #: src/wmabout.cc:61 msgid "DoubleBuffer" msgstr "" #: src/wmabout.cc:62 msgid "AlphaBlending" msgstr "" #: src/wmabout.cc:63 msgid "Renderer:" msgstr "" #: src/wmabout.cc:71 msgid "icewm - About" msgstr "icewm - Thông tin" #: src/wmapp.cc:90 #, fuzzy msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it" msgstr "Có trình quản lí cửa sổ khác đang chạy, thoát..." #: src/wmapp.cc:106 #, c-format msgid "Failed to become the owner of the %s selection" msgstr "" #: src/wmapp.cc:110 msgid "Waiting to replace the old window manager" msgstr "" #: src/wmapp.cc:115 msgid "done." msgstr "" #: src/wmapp.cc:513 msgid "_Logout" msgstr "_Thoát" #: src/wmapp.cc:514 msgid "_Cancel logout" msgstr "_Dừng thoát" #: src/wmapp.cc:520 msgid "Lock _Workstation" msgstr "_Khóa Màn hình" #: src/wmapp.cc:522 src/wmdialog.cc:89 msgid "Re_boot" msgstr "Khởi động _lại máy" #: src/wmapp.cc:524 src/wmdialog.cc:90 msgid "Shut_down" msgstr "Tắt _máy" #: src/wmapp.cc:526 src/wmdialog.cc:86 msgid "_Sleep mode" msgstr "" #: src/wmapp.cc:528 src/wmdialog.cc:91 msgid "_Hibernate" msgstr "" #: src/wmapp.cc:532 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Khởi động lại _Icewm" #: src/wmapp.cc:534 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Chạy lại _Xterm" #: src/wmapp.cc:544 msgid "_Menu" msgstr "_Trình đơn" #: src/wmapp.cc:545 msgid "_Above Dock" msgstr "Trê_n Dock" #: src/wmapp.cc:546 msgid "_Dock" msgstr "Doc_k" #: src/wmapp.cc:547 msgid "_OnTop" msgstr "T_rên đỉnh" #: src/wmapp.cc:548 msgid "_Normal" msgstr "Thô_ng thường" #: src/wmapp.cc:549 msgid "_Below" msgstr "_Dưới" #: src/wmapp.cc:550 msgid "D_esktop" msgstr "_Màn hình" #: src/wmapp.cc:594 src/wmwinlist.cc:381 msgid "Move to New _Window" msgstr "" #: src/wmapp.cc:604 msgid "Left Half" msgstr "" #: src/wmapp.cc:605 msgid "Right Half" msgstr "" #: src/wmapp.cc:606 msgid "Top Half" msgstr "" #: src/wmapp.cc:607 msgid "Bottom Half" msgstr "" #: src/wmapp.cc:609 msgid "Top Left" msgstr "" #: src/wmapp.cc:610 msgid "Top Right" msgstr "" #: src/wmapp.cc:611 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/wmapp.cc:612 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: src/wmapp.cc:613 msgid "Center" msgstr "" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:615 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:468 #: src/wmwinlist.cc:501 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Lát _Nằm ngang" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmapp.cc:617 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:467 #: src/wmwinlist.cc:500 msgid "Tile _Vertically" msgstr "_Lát Thẳng đứng" #: src/wmapp.cc:629 src/wmwinlist.cc:448 msgid "_Restore" msgstr "_Phục hồi" #: src/wmapp.cc:631 msgid "_Move" msgstr "_Di chuyển" #: src/wmapp.cc:633 msgid "_Size" msgstr "_Kích thước" #: src/wmapp.cc:635 src/wmwinlist.cc:449 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Thu nhỏ" #: src/wmapp.cc:637 src/wmwinlist.cc:450 msgid "Ma_ximize" msgstr "Phón_g to" #: src/wmapp.cc:638 src/wmwinlist.cc:451 #, fuzzy #| msgid "Maximize" msgid "Maximize_Vert" msgstr "Phóng đại" #: src/wmapp.cc:639 src/wmwinlist.cc:452 #, fuzzy #| msgid "Maximize" msgid "MaximizeHori_z" msgstr "Phóng đại" #: src/wmapp.cc:642 src/wmwinlist.cc:453 msgid "_Fullscreen" msgstr "Đầy _màn hình" #: src/wmapp.cc:645 src/wmwinlist.cc:455 msgid "_Hide" msgstr "Ẩ_n" #: src/wmapp.cc:647 src/wmwinlist.cc:456 msgid "Roll_up" msgstr "Ké_o lên" #: src/wmapp.cc:654 msgid "R_aise" msgstr "T_rên tất cả" #: src/wmapp.cc:656 src/wmwinlist.cc:458 msgid "_Lower" msgstr "T_hấp hơn" #: src/wmapp.cc:658 src/wmwinlist.cc:459 msgid "La_yer" msgstr "_Lớp" #: src/wmapp.cc:661 src/wmwinlist.cc:460 msgid "Tile" msgstr "" #: src/wmapp.cc:665 src/wmwinlist.cc:462 msgid "Move _To" msgstr "Chuyển tớ_i" #: src/wmapp.cc:666 src/wmwinlist.cc:463 msgid "Occupy _All" msgstr "_Chiếm mọi không gian" #: src/wmapp.cc:672 msgid "Limit _Workarea" msgstr "Giới hạn _không gian" #: src/wmapp.cc:676 src/wmwinlist.cc:464 msgid "Tray _icon" msgstr "_Biểu tượng khay" #: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:465 msgid "R_ename title" msgstr "" #: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:480 src/wmwinlist.cc:488 msgid "_Close" msgstr "Đón_g" #: src/wmapp.cc:685 src/wmwinlist.cc:482 msgid "_Kill Client" msgstr "_Diệt chương trình con" #: src/wmapp.cc:688 src/wmdialog.cc:92 src/wmwinmenu.cc:141 msgid "_Window list" msgstr "Danh sách cửa _sổ" #: src/wmapp.cc:727 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Có trình quản lí cửa sổ khác đang chạy, thoát..." #: src/wmapp.cc:802 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "Không khởi động lại được: %s\n" "$PATH có chỉ tới %s?" #: src/wmapp.cc:990 msgid "Confirm Restart as Terminal" msgstr "" #: src/wmapp.cc:991 msgid "" "Unmanage all applications and restart\n" "as a terminal. Proceed?" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1278 src/yxapp.cc:1047 msgid "" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1608 msgid "" " --client-id=ID Client id to use when contacting session manager.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1614 msgid "" "\n" " --debug Print generic debug messages.\n" " --debug-z Print debug messages regarding window stacking.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1622 msgid "" "\n" " -a, --alpha Use a 32-bit visual for translucency.\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -s, --splash=IMAGE Briefly show IMAGE on startup.\n" " -p, --postpreferences Print preferences after all processing.\n" " --rewrite-preferences Update an existing preferences file.\n" " --trace=conf,icon Trace paths used to load configuration.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1633 msgid " -o, --output=FILE Redirect all output to FILE.\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1638 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "%s\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s\n" " --replace Replace an existing window manager.\n" " -r, --restart Tell the running icewm to restart itself.\n" "\n" " --configured Print the compile time configuration.\n" " --directories Print the configuration directories.\n" " -l, --list-themes Print a list of all available themes.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory for user configuration files,\n" " \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n" " \"$HOME/.icewm\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox.\n" "\n" "To report bugs, support requests, comments please visit:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Sử dụng: %s [TUỲ-CHỌN]\n" "Chạy trình quản lí cửa sổ IceWM.\n" "\n" "Tùy chọn:\n" " --display=TÊN TÊN của máy chủ X muốn sử dụng.\n" "%s --sync Đồng bộ hoá các câu lệnh X11.\n" "\n" " -c, --config=TẬPTIN Nạp cấu hình từ TẬPTIN.\n" " -t, --theme=TẬPTIN Nạp chủ đề từ TẬPTIN.\n" " -n, --no-configure Không dùng tập tin cấu hình.\n" "\n" " -v, --version In ra thông tin phiên bản rồi thoát.\n" " -h, --help In ra hướng dẫn sử dụng này rồi thoát.\n" "%s --replace Thay thế trình quản lí cửa sổ hiện tại.\n" " --restart Đừng sử dụng. Đây là một tuỳ chọn nội bộ.\n" "\n" "Biến môi trường:\n" " ICEWM_PRIVCFG=ĐDẪN Thư mục sử dụng cho các tập tin cấu hình cá nhân,\n" " \"$HOME/.icewm/\" theo mặc định.\n" " DISPLAY=TÊN Tên của máy chủ sử dụng, theo mặc định phụ thuộc vào " "Xlib.\n" " MAIL=URL Vị trí của hộp thư người dùng. Nếu không đưa ra, thì\n" " sẽ dùng sơ đồ \"tập tin\" của hệ thống.\n" "\n" "Để báo cáo lỗi, yêu cầu hỗ trợ, nhận xét,... hãy lên https://ice-wm.org/\n" #: src/wmapp.cc:1705 #, c-format msgid "%s configuration directories:\n" msgstr "" #: src/wmapp.cc:1790 #, fuzzy, c-format msgid "%s configured options:%s\n" msgstr "Tuỳ chọn không xác định: %s\n" #: src/wmapp.cc:1931 msgid "Confirm Logout" msgstr "Xác nhận việc thoát" #: src/wmapp.cc:1932 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "Nếu thoát thì tất cả các ứng dụng đang chạy sẽ đóng.\n" "Vẫn thoát?" #: src/wmbutton.cc:124 msgid "Raise/Lower" msgstr "Lên trên/Xuống dưới cửa sổ khác" #: src/wmbutton.cc:127 msgid "Hide" msgstr "Ẩn" #: src/wmbutton.cc:131 msgid "Restore" msgstr "Phục hồi" #: src/wmbutton.cc:133 msgid "Maximize" msgstr "Phóng đại" #: src/wmbutton.cc:137 msgid "Minimize" msgstr "Thu nhỏ" #: src/wmbutton.cc:141 msgid "Rolldown" msgstr "Thả xuống" #: src/wmbutton.cc:143 msgid "Rollup" msgstr "Kéo lên" #: src/wmclient.cc:470 #, c-format msgid "" "Client %s with PID %ld fails to respond.\n" "Do you wish to terminate this client?\n" msgstr "" #: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load theme %s" msgstr "Lỗi khi mở %s: %s" #: src/wmconfig.cc:113 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for option '%s'." msgstr "Hành động không xác định: `%s'" #: src/wmconfig.cc:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "Lỗi khi tạo tiến trình con: %s" #: src/wmconfig.cc:184 src/wmsave.cc:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "Lỗi khi mở %s: %s" #: src/wmdialog.cc:85 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "_Khóa Màn hình" #: src/wmdialog.cc:87 src/ymsgbox.cc:51 msgid "_Cancel" msgstr "Đón_g hộp thoại" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:88 src/wmprog.cc:466 src/wmprog.cc:468 src/wmtaskbar.cc:243 #: src/wmtaskbar.cc:245 msgid "_Logout..." msgstr "_Thoát..." #: src/wmdialog.cc:93 msgid "_Restart icewm" msgstr "_Chạy lại icewm" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmdialog.cc:94 src/wmprog.cc:434 src/wmtaskbar.cc:238 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu về icewm" #: src/wmdialog.cc:95 msgid "Reload win_options" msgstr "" #: src/wmdialog.cc:96 msgid "Reload ke_ys" msgstr "" #: src/wmframe.cc:1375 msgid "Rename" msgstr "" #: src/wmframe.cc:1376 msgid "Rename the window title" msgstr "" #: src/wmframe.cc:1868 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "CẢNH BÁO! Tất cả những thay đổi chưa ghi nhớ sẽ bị mất khi\n" "chương trình con này bị diệt. Bạn có muốn tiếp tục diệt?" #: src/wmframe.cc:1873 msgid "Kill Client: " msgstr "Diệt chương trình con: " #: src/wmmenu.cc:37 msgid "Missing command argument" msgstr "Thiếu tham số lệnh" #: src/wmmenu.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument %d to command '%s'" msgstr "Tham số tồi: %s cho %s" #: src/wmmenu.cc:110 #, fuzzy, c-format msgid "Error at keyword '%s' for %s" msgstr "Lỗi tại khoá %s" #: src/wmmenu.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "Error at %s '%s'" msgstr "Lỗi tại khoá %s" #: src/wmmenu.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Unexepected menu keyword: '%s'" msgstr "Hành động không xác định: `%s'" #: src/wmmenu.cc:276 #, fuzzy, c-format msgid "Error at menuprog '%s'" msgstr "Lỗi tại chương trình %s" #: src/wmmenu.cc:320 #, fuzzy, c-format msgid "Error at menuprogreload: '%s'" msgstr "Lỗi tại chương trình %s" #: src/wmmenu.cc:347 msgid "Missing filename argument to include statement" msgstr "" #: src/wmmenu.cc:365 #, fuzzy, c-format msgid "Error at includeprog '%s'" msgstr "Lỗi tại chương trình %s" #: src/wmmenu.cc:408 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown keyword '%s'" msgstr "Hành động không xác định: `%s'" #: src/wmmenu.cc:419 #, c-format msgid "" "Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n" "Expected either 'key' or 'runonce' here.\n" msgstr "" #: src/wmmenu.cc:498 #, c-format msgid "'%s' timed out!" msgstr "" #: src/wmmenu.cc:512 #, c-format msgid "'%s' produces no output" msgstr "" #: src/wmmgr.cc:3667 msgid "Missing program setxkbmap" msgstr "" #: src/wmmgr.cc:3668 msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap." msgstr "" #: src/wmoption.cc:285 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Không rõ tuỳ chọn cửa sổ: %s" #: src/wmoption.cc:357 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in window options on line %d of %s" msgstr "Lỗi cú pháp trong tuỳ chọn cửa sổ" #: src/wmpref.cc:101 #, fuzzy #| msgid "Favorite applications" msgid "Save Modifications" msgstr "Ứng dụng ưa thích" #: src/wmpref.cc:179 #, c-format msgid "Enter a new value for %s: " msgstr "" #: src/wmprog.cc:341 msgid "_Click to focus" msgstr "Nhấn _chuột để tập trung" #: src/wmprog.cc:342 #, fuzzy msgid "_Explicit focus" msgstr "Nhấn _chuột để tập trung" #: src/wmprog.cc:343 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "" #: src/wmprog.cc:344 #, fuzzy msgid "S_trict mouse focus" msgstr "Nhấn _chuột để tập trung" #: src/wmprog.cc:345 msgid "_Quiet sloppy focus" msgstr "" #: src/wmprog.cc:346 msgid "Custo_m" msgstr "" #: src/wmprog.cc:368 msgid "_Manual" msgstr "" #: src/wmprog.cc:369 msgid "_Icewm(1)" msgstr "" #: src/wmprog.cc:370 msgid "Icewm_Bg(1)" msgstr "" #: src/wmprog.cc:371 msgid "Ice_Sound(1)" msgstr "" #: src/wmprog.cc:420 msgid "Programs" msgstr "Chương trình" #: src/wmprog.cc:424 msgid "_Run..." msgstr "_Chạy..." #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmprog.cc:428 src/wmtaskbar.cc:233 msgid "_Windows" msgstr "_Cửa sổ" #: src/wmprog.cc:439 msgid "_Help" msgstr "_Trợ giúp" #: src/wmprog.cc:444 msgid "_Focus" msgstr "" #: src/wmprog.cc:449 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/wmprog.cc:454 msgid "_Themes" msgstr "_Sắc thái" #: src/wmprog.cc:458 msgid "Se_ttings" msgstr "Cài đặ_t" #: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Trình quản lí: Dòng không rõ %s" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:502 msgid "Ca_scade" msgstr "Xếp the_o tầng" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:470 src/wmwinlist.cc:503 msgid "_Arrange" msgstr "_Sắp xếp" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:472 src/wmwinlist.cc:504 msgid "_Minimize All" msgstr "_Thu nhỏ tất cả" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:473 src/wmwinlist.cc:505 msgid "_Hide All" msgstr "Ẩn tất _cả" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:474 src/wmwinlist.cc:506 msgid "_Undo" msgstr "_Hoàn tác" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:230 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Sắp xếp _biểu tượng" #. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout #: src/wmtaskbar.cc:236 msgid "_Refresh" msgstr "Làm mới _màn hình" #: src/wmtaskbar.cc:314 src/wmtaskbar.cc:1025 #, fuzzy #| msgid "Task Bar" msgid "Hide Taskbar" msgstr "Thanh tác vụ" #: src/wmtaskbar.cc:337 #, fuzzy #| msgid "Favorite applications" msgid "Favorite Applications" msgstr "Ứng dụng ưa thích" #: src/wmtaskbar.cc:363 #, fuzzy #| msgid "Window list menu" msgid "Window List Menu" msgstr "Trình đơn danh sách cửa sổ" #: src/wmtaskbar.cc:373 msgid "Show Desktop" msgstr "Thu nhỏ tất cả" #: src/wmtaskbar.cc:1025 #, fuzzy #| msgid "Task Bar" msgid "Show Taskbar" msgstr "Thanh tác vụ" #: src/wmwinlist.cc:83 msgid "All Workspaces" msgstr "Tất cả không gian" #: src/wmwinlist.cc:454 msgid "_Show" msgstr "_Hiện" #: src/wmwinlist.cc:457 #, fuzzy #| msgid "R_aise" msgid "_Raise" msgstr "T_rên tất cả" #: src/wmwinlist.cc:480 msgid "Del" msgstr "Xoá" #: src/wmwinlist.cc:484 msgid "_Terminate Process" msgstr "Dừng _tiến trình" #: src/wmwinlist.cc:485 msgid "Kill _Process" msgstr "Diệt tiến trì_nh" #: src/wmwinlist.cc:520 src/wmwinlist.cc:521 msgid "Window list" msgstr "Danh sách cửa sổ" #: src/wmwinmenu.cc:100 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Không gian %-.32s" #: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100 #, c-format msgid "Image not readable: %s" msgstr "Không đọc được ảnh: %s" #: src/yapp.cc:296 #, c-format msgid "%s: select failed" msgstr "" #: src/ycolor.cc:229 src/ycolor.cc:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load font \"%s\"." msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Không thể nạp phông chữ \"%s\"." #: src/yconfig.cc:83 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Không rõ tên khoá %s trong %s" #: src/yconfig.cc:159 src/yconfig.cc:170 src/yconfig.cc:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad argument: %s for %s" msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]" msgstr "Tham số tồi: %s cho %s" #: src/ycursor.cc:110 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Lỗi khi nạp pixmap \"%s\": %s" #: src/ycursor.cc:135 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Lỗi khi nạp pixmap \"%s\"" #: src/ycursor.cc:179 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "LỖI? Imlib đọc được \"%s\"" #: src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "LỖI? Phần đầu XPM rất lạ nhưng Imlib vẫn phân tích được \"%s\"" #: src/ycursor.cc:212 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "LỖI? Kết thúc của XPM lạ nhưng Imlib vẫn phân tích được \"%s\"" #: src/ycursor.cc:215 #, fuzzy, c-format msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "LỖI? Kí tự không mong đợi nhưng Imlib vẫn phân tích được \"%s\"" #: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:143 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "Không thể nạp phông chữ \"%s\"." #: src/yfontcore.cc:233 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "Thiếu bộ mã cho bộ phông chữ \"%s\":" #: src/yfontcore.cc:261 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "Không thể nạp bộ phông chữ \"%s\"." #: src/yinputline.cc:18 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" #: src/yinputline.cc:18 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/yinputline.cc:19 msgid "Cu_t" msgstr "_Cắt" #: src/yinputline.cc:20 msgid "_Paste" msgstr "_Dán" #: src/yinputline.cc:21 msgid "Paste _Selection" msgstr "Dán _Phần chọn" #: src/yinputline.cc:21 #, fuzzy msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+Q" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Select _All" msgstr "Chọn _tất cả" #: src/yinputline.cc:23 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: src/ylocale.cc:60 #, fuzzy msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'." msgstr "" "Thư viện C không hỗ trợ bản địa (locale) này. Quay lại dùng bản địa 'C'." #: src/ylocale.cc:95 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "" "Không xác định thành công bảng mã của bản địa hiện thời. Coi như " "ISO-8859-1.\n" #: src/ylocale.cc:128 src/ylocale.cc:136 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "iconv không cung cấp (đủ) %s cho %s bộ chuyển đổi." #: src/ylocale.cc:247 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Lỗi chuỗi nhiều byte \"%s\": %s" #: src/ymsgbox.cc:48 msgid "_OK" msgstr "_Có" #: src/ysmapp.cc:98 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "$USER hoặc $LOGNAME không được đặt?" #: src/yurl.cc:145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse URL \"%s\"." msgstr "Lỗi khi mở %s: %s" #: src/yurl.cc:161 #, c-format msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d." msgstr "" #: src/yurl.cc:168 #, c-format msgid "Invalid hex escape in URL at position %d." msgstr "" #: src/yxapp.cc:1005 msgid "" " -d, --display=NAME NAME of the X server to use.\n" " --sync Synchronize X11 commands.\n" msgstr "" #: src/yximage.cc:173 #, fuzzy #| msgid "Support for the %s interface not compiled." msgid "Support for PNG images was not enabled" msgstr "Việc hỗ trợ cho giao diện %s không được biên dịch." #: src/yximage.cc:181 msgid "Support for JPEG images was not enabled" msgstr "" #: src/yximage.cc:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported interface: %s." msgid "Unsupported file format: %s" msgstr "Không hỗ trợ giao diện: %s." #: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not find image %s" msgid "Could not load image \"%s\"" msgstr "Không tìm thấy ảnh %s" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Clos_e" #~ msgstr "Đóng" #~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." #~ msgstr "Lỗi khi nạp phông chữ dự phòng \"%s\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Caller id:\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Id người gọi:\t" #~ msgid "GNOME window state" #~ msgstr "Trạng thái cửa sổ GNOME" #~ msgid "GNOME window hint" #~ msgstr "Gợi ý cửa sổ GNOME" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" #~ msgstr "Pixmap cho trỏ chuột không hợp lệ: \"%s\" chứa quá nhiều màu" #~ msgid "Unable to get current font path." #~ msgstr "Không thể lấy đường dẫn phông chữ hiện thời" #~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" #~ msgstr "Định dạng không mong muốn của thuộc tính ICEWM_FONT_PATH" #~ msgid "Task Bar" #~ msgstr "Thanh tác vụ" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Giấy phép" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d, -display DISPLAY Connects to the X server specified by " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" #~ " -w, -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " #~ "Special\n" #~ " identifiers are `root' for the root window " #~ "and\n" #~ " `focus' for the currently focused window.\n" #~ " -c, -class WM_CLASS Window management class of the window(s) " #~ "to\n" #~ " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " #~ "only\n" #~ " windows with exactly the same WM_CLASS " #~ "property\n" #~ " are matched. If there is no period, windows " #~ "of\n" #~ " the same class and windows of the same " #~ "instance\n" #~ " (aka. `-name') are selected.\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" #~ " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" #~ " setGeometry geometry Set the window geometry\n" #~ " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" #~ " Only the bits selected by MASK are " #~ "affected.\n" #~ " STATE and MASK are expressions of the " #~ "domain\n" #~ " `GNOME window state'.\n" #~ " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " #~ "specified by\n" #~ " the STATE expression.\n" #~ " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" #~ " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " #~ "layer.\n" #~ " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " #~ "Select\n" #~ " the root window to change the current " #~ "workspace.\n" #~ " Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all " #~ "workspaces.\n" #~ " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" #~ " logout Tell IceWM to logout.\n" #~ " reboot Tell IceWM to reboot.\n" #~ " shutdown Tell IceWM to shutdown.\n" #~ " cancel Tell IceWM to cancel the logout/reboot/" #~ "shutdown.\n" #~ " about Tell IceWM to show the about window.\n" #~ " windowlist Tell IceWM to show the window list.\n" #~ " restart Tell IceWM to restart.\n" #~ " suspend Tell IceWM to suspend.\n" #~ "\n" #~ "Expressions:\n" #~ " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or " #~ "`|':\n" #~ "\n" #~ " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sử dụng: %s [TUỲ CHỌN] HÀNH-ĐỘNG\n" #~ "\n" #~ "Tuỳ chọn:\n" #~ " -display DISPLAY Kết nối tới máy chủ X chỉ ra bởi biến " #~ "DISPLAY.\n" #~ " Mặc định: $DISPLAY hoặc :0.0 khi biến không " #~ "đặt.\n" #~ " -window WINDOW_ID Chỉ ra cửa sổ muốn điều khiển. Tên đặc " #~ "biệt\n" #~ " là `root' cho cửa sổ root và\n" #~ "\t\t\t `focus' cho cửa sổ tiêu điểm hiện thời.\n" #~ " -class WM_CLASS Loại hệ thống quản lí cửa sổ để điều\n" #~ " \t \t \t khiển. Nếu WM_CLASS có chứa một chu kì (period), " #~ "thì\n" #~ " \t \t chỉ những cửa sổ có cùng thuộc tính WM_CLASS " #~ "mới\n" #~ "\t\t\t tương ứng. Nếu không có chu kì, thì cửa sổ của\n" #~ "\t\t\t cùng một loại và cửa sổ có cùng một `-name'\n" #~ "\t\t\t được chọn.\n" #~ "\n" #~ "Hành động:\n" #~ " setIconTitle TIÊUĐỀ Đặt tên biểu tượng.\n" #~ " setWindowTitle TIÊUĐỀ Đặt tiêu đề cửa sổ.\n" #~ " setGeometry kích-thước Đặt kích thước hình học của cửa sổ\n" #~ " setState MASK STATE Đặt trạng thái của cửa sổ GNOME thành " #~ "STATE.\n" #~ " \t\t\t Chỉ ảnh hưởng đến những bit được chọn bởi MASK.\n" #~ " STATE và MASK đều là biểu thức của miền\n" #~ " `trạng thái cửa sổ GNOME'.\n" #~ " toggleState STATE Bật tắt các bit trạng thái cửa sổ GNOME chỉ " #~ "ra bởi\n" #~ " biểu thức STATE.\n" #~ " setHints GỢI-Ý Đặt gợi ý (hint) cửa sổ GNOME thành HINTS.\n" #~ " setLayer LỚP Di chuyển cửa sổ tới lớp cửa sổ GNOME khác\n" #~ " setWorkspace KHÔNGGIAN Di chuyển cửa sổ tới không gian khác. Chọn\n" #~ " \t\t\t cửa sổ root để thay đổi không gian hiện thời.\n" #~ " listWorkspaces \t Liệt kê tên của tất cả không gian.\n" #~ " setTrayOption TRAYOPTION Đặt tuỳ chọn khay IceWM.\n" #~ "\n" #~ "Biểu thức:\n" #~ " Biểu thức gồm các kí tự của một miền được nối bằng `+' hay `|':\n" #~ "\n" #~ " BIỂUTHỨC ::= KÍ-TỰ | BIỂUTHỨC ( `+' | `|' ) KÍ-TỰ\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" #~ msgstr "Không kết nối được tới daemon ESound: %s" #~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" #~ msgstr "Lỗi <%d> khi nạp lên `%s:%s'" #~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" #~ msgstr "Đã nạp mẫu <%d> thành `%s:%s'" #, fuzzy #~ msgid "Playing sample #%d: %d" #~ msgstr "Đang chạy mẫu #%d" #~ msgid "Usage error: " #~ msgstr "Lỗi sử dụng: " #~ msgid "Out of memory for image %s" #~ msgstr "Tràn bộ nhớ cho ảnh %s" #~ msgid "_Minimize" #~ msgstr "_Thu nhỏ" #, fuzzy #~ msgid "Error at %s: '%s'" #~ msgstr "Lỗi tại khoá %s" #~ msgid "\"%s\" contains no scheme description" #~ msgstr "\"%s\" không chứa mô tả sơ đồ" #~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" #~ msgstr "\"%s\" không mô tả một sơ đồ internet chung" #~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" #~ msgstr "Tràn bộ nhớ cho pixmap \"%s\"" #~ msgid "Out of memory for window options" #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ cho tuỳ chọn cửa sổ" #~ msgid "Error in window option: %s" #~ msgstr "Lỗi trong tuỳ chọn cửa sổ: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s FILENAME\n" #~ "\n" #~ "A very simple HTML browser displaying the document specified by " #~ "FILENAME.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sử dụng: %s TẬP-TIN\n" #~ "\n" #~ "Một trình duyệt HTML rất đơn giản, hiển thị nội dung tài liệu có tên TẬP-" #~ "TIN.\n" #~ "\n" #~ msgid "No such device: %s" #~ msgstr "Không có thiết bị như vậy: %s" #~ msgid "Can't change to audio mode `%s'." #~ msgstr "Không thay đổi được chế độ âm thanh `%s'." #~ msgid "" #~ "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect." #~ msgstr "" #~ "Tìm thấy nút chuyển chế độ âm thanh, chế độ âm thanh ban đầu `%s' không " #~ "còn hiệu lực nữa." #~ msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." #~ msgstr "" #~ "Tìm thấy nút chuyển chế độ âm thanh, tắt việc tự động chuyển chế độ âm " #~ "thanh." #~ msgid "Overriding previous audio mode `%s'." #~ msgstr "Chèn lên chế độ âm thanh trước đây `%s'." #~ msgid "Multiple sound interfaces given." #~ msgstr "Đưa ra nhiều giao diện âm thanh." #~ msgid "Received signal %d: Reloading samples..." #~ msgstr "Nhận được tín hiệu %d: Đang nạp lại tập tin mẫu..." #~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" #~ msgstr "Thông báo quay vòng: lỗi lựa chọn (errno=%d)" #~ msgid "Argument required for %s switch" #~ msgstr "Yêu cầu tham số cho chuyển %s" #~ msgid "Loading of image \"%s\" failed" #~ msgstr "Lỗi nạp ảnh \"%s\"" #~ msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" #~ msgstr "Imlib: Lỗi lấy pixmap của X" #~ msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" #~ msgstr "Imlib: Lỗi ánh xạ ảnh Imlib tới pixmap của X" #~ msgid "" #~ "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/" #~ "blue): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgstr "" #~ "Sử dụng cơ chế dự phòng để chuyển đổi pixel (độ sâu: %d; mặt nạ (red/" #~ "green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)" #~ msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" #~ msgstr "%s:%d: %d bit visual chưa được hỗ trợ" #, fuzzy #~ msgid "Multiple references for gradient '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Đa tuỳ chọn cho dải màu \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unknown gradient name '%s' in theme '%s'." #~ msgstr "Không rõ tên dải màu: %s" #~ msgid "Bad Look name" #~ msgstr "Tên tìm kiếm tồi" #~ msgid "" #~ "%s: unrecognized option `%s'\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: tuỳ chọn không xác định`%s'\n" #~ "Thử `%s --help' để biết thêm thông tin.\n" #~ msgid "Loading image %s failed" #~ msgstr "Lỗi khi nạp ảnh %s" #~ msgid "Bad argument %d" #~ msgstr "Tham số tồi %d" #~ msgid "Out of memory for image: %s" #~ msgstr "Tràn bộ nhớ cho ảnh: %s" #~ msgid "Could not find image: %s" #~ msgstr "Không tìm thấy ảnh: %s" #~ msgid "Invalid path: " #~ msgstr "Đường dẫn không đúng: " #~ msgid "" #~ "Interface %s:\n" #~ " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #~ msgstr "" #~ "Giao diện %s:\n" #~ " Tốc độ hiện thời (vào/ra):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Tđ trung bình hiện thời (vào/ra):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Trung bình tổng (vào/ra):\t%li %s/%li %s\n" #~ " Đã truyền tải (vào/ra):\t%lli %s/%lli %s\n" #~ " Thời gian kết nối:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " \n" #~ " Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" #~ " \n" #~ " Options:\n" #~ " \n" #~ " -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM " #~ "(default: $DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which " #~ "contains\n" #~ " the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n" #~ " -i, --interface=TARGET Specifies the sound output " #~ "target\n" #~ " interface, one of OSS, YIFF, ESD\n" #~ " -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the " #~ "digital signal\n" #~ " processor (default /dev/dsp).\n" #~ " -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies server " #~ "address and\n" #~ " port number (default localhost:16001 for ESD\n" #~ " and localhost:9433 for YIFF).\n" #~ " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the " #~ "Audio mode (leave\n" #~ " blank to get a list).\n" #~ " --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio mode on " #~ "the fly to\n" #~ " best match sample's Audio (can cause\n" #~ " problems with other Y clients, overrides\n" #~ " --audio-mode).\n" #~ " \n" #~ " -v, --verbose Be verbose (prints out each " #~ "sound event to\n" #~ " stdout).\n" #~ " -V, --version Prints version information and " #~ "exits.\n" #~ " -h, --help Prints (this) help screen and " #~ "exits.\n" #~ " \n" #~ " Return values:\n" #~ " \n" #~ " 0 Success.\n" #~ " 1 General error.\n" #~ " 2 Command line error.\n" #~ " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sử dụng: %s [TUỲ CHỌN]...\n" #~ "\n" #~ "Chạy các tập tin âm thanh khi có sự kiện GUI của IceWM.\n" #~ "\n" #~ "Tuỳ chọn:\n" #~ "\n" #~ " -d, --display=MÀN-HÌNH Màn hình sử dụng bởi IceWM (Mặc định: " #~ "$DISPLAY).\n" #~ " -s, --sample-dir=THƯ-MỤC Thư mục chứa\n" #~ " các tập tin âm thanh (vd ~/.icewm/" #~ "sounds).\n" #~ " -i, --interface=ĐÍCH Giao thức âm thanh đầu ra,\n" #~ " một trong số OSS, YIFF, ESD\n" #~ " -D, --device=THIẾT-BỊ (chỉ đối với OSS) bộ xử lí tín \n" #~ " hiệu số (mặc định /dev/dsp).\n" #~ " -S, --server=ĐỊA-CHỈ:CỔNG\t(ESD và YIFF) địa chỉ máy chủ và \n" #~ " số của cổng (mặc định localhost:16001 cho " #~ "ESD\n" #~ "\t\t\t\tvà localhost:9433 cho YIFF).\n" #~ " -m, --audio-mode[=CHẾ-ĐỘ] (chỉ đối với YIFF) chế độ Âm thanh (để\n" #~ " trống để xem danh sách).\n" #~ " --audio-mode-auto \t(chỉ đối với YIFF) thay đổi chế độ Âm thanh " #~ "\"cấp tốc\" \n" #~ " để tìm Âm thanh tốt nhất (có thể tạo\n" #~ " vấn đề với máy con Y khác, ghi đè\n" #~ " --audio-mode).\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Dài dòng (in mọi sự kiện ra\n" #~ " stdout).\n" #~ " -V, --version Hiển thị thông tin phiên bản và thoát.\n" #~ " -h, --help Hiển thị trợ giúp (này) và thoát.\n" #~ "\n" #~ "Giá trị trả lại:\n" #~ "\n" #~ " 0 Thành công.\n" #~ " 1 Lỗi chung.\n" #~ " 2 Lỗi dòng lệnh.\n" #~ " 3 Lỗi hệ thống con (vd không kết nối được tới máy chủ).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n" #~ " -r Restart icewmbg\n" #~ " -q Quit icewmbg\n" #~ "Loads desktop background according to preferences file\n" #~ " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not " #~ "tiled\n" #~ " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" #~ " DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n" #~ " DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n" #~ " DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent " #~ "windows\n" #~ " DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent " #~ "windows\n" #~ msgstr "" #~ "Sử dụng: icewmbg [ -r | -q ]\n" #~ " -r Khởi động lại icewmbg\n" #~ " -q Thoát icewmbg\n" #~ "Nạp nền màn hình mặc định dựa theo tập tin cấu hình\n" #~ " DesktopBackgroundCenter - Hiển thị nền ở giữa màn hình, không nhân lên\n" #~ " SupportSemitransparency - Hỗ trợ các terminal nửa trong suốt\n" #~ " DesktopBackgroundColor - Màu nền màn hình\n" #~ " DesktopBackgroundImage - Ảnh nền màn hình\n" #~ " DesktopTransparencyColor - Màu cho các cửa sổ nửa trong suốt\n" #~ " DesktopTransparencyImage - Ảnh cho các cửa sổ nửa trong suốt\n" #~ msgid "Could not find pixel map %s" #~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ pixel %s" #~ msgid "Out of memory for pixel map %s" #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ cho bản đồ pixel %s" #~ msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ cho bộ đệm pixel RGB %s" #~ msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" #~ msgstr "Không tìm thấy bộ đệm pixel RGB %s" #~ msgid " processes." #~ msgstr " tiến trình." #~ msgid "program label expected" #~ msgstr "mong đợi nhãn chương trình" #~ msgid "window management class expected" #~ msgstr "mong đợi lớp của hệ thống quản lí cửa sổ" #~ msgid "menu caption expected" #~ msgstr "mong đợi tiêu đề trình đơn" #~ msgid "opening curly expected" #~ msgstr "mong đợi sự mở xoắn" #~ msgid "action name expected" #~ msgstr "mong đợi tên hành động" #~ msgid "unknown action" #~ msgstr "hành động không xác định" #~ msgid "Not a regular file: %s" #~ msgstr "Không phải là tập tin thông thường: %s" #~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected" #~ msgstr "Mong đợi một cặp số của hệ thập lục phân" #~ msgid "Unexpected identifier" #~ msgstr "Tên không mong đợi" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Tên đã đợi" #~ msgid "Separator expected" #~ msgstr "Mong đợi vạch phân chia" #~ msgid "Invalid token" #~ msgstr "Dấu hiện không đúng" #~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" #~ msgstr "Không là số hệ thập lục phân: %c%c (trong \"%s\")" #~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)" #~ msgstr "/proc/apm - không rõ định dạng (%d)" #~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i" #~ msgstr "trạngthái:\tngườidùng = %i, nice = %i, hệthống = %i, ngừng = %i" #~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n" #~ msgstr "cácthanh:\tngườidùng = %i, nice = %i, hệthống = %i (h = %i)\n" #~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d" #~ msgstr "cpu: %d %d %d %d %d %d %d" #~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" #~ msgstr "kstat tìm thấy quá nhiều cpu: phải là %d" #~ msgid "%s@%d: %s\n" #~ msgstr "%s@%d: %s\n" #~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x" #~ msgstr "Lỗi XQueryTree cho cửa sổ 0x%x" #~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed." #~ msgstr "Biên dịch với cờ DEBUG. Thông báo sửa lỗi sẽ được in ra." #~ msgid "_No icon" #~ msgstr "_Không biểu tượng" #~ msgid "_Minimized" #~ msgstr "_Thu nhỏ" #~ msgid "X error %s(0x%lX): %s" #~ msgstr "Lỗi X %s(0x%lX): %s" #~ msgid "Forking failed (errno=%d)" #~ msgstr "Lỗi phân nhánh (fork) (errno=%d)" #~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)." #~ msgstr "Lỗi khi tạo đường ống không tên (errno=%d)." #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors" #~ msgstr "Pixmap cho trỏ chuột không hợp lệ: \"%s\" chứa quá nhiều màu" #~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s" #~ msgstr "Lỗi khi nhân đôi mô tả tập tin: %s" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer" #~ msgstr "%s:%d: Lỗi sao chép 0x%x có thể vẽ thành bộ đệm pixel" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%dx%d" #~ msgstr "%s:%d: Lỗi sao chép 0x%x có thể vẽ thành bộ đệm pixel (%d:%d-%dx%d" #~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported" #~ msgstr "QUÁ NHIỀU KẾT NỐI ICE -- không được hỗ trợ" #~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed." #~ msgstr "Trình quản lí phiên: lỗi IceAddConnectionWatch." #~ msgid "Session Manager: Init error: %s" #~ msgstr "Trình quản lí phiên: Lỗi khởi chạy: %s"