--- recode-3.6.orig/i18n/da.po +++ recode-3.6/i18n/da.po @@ -1,12 +1,15 @@ # Danish message catalog for GNU recode. # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # Niels Kristian Bech Jensen , 1997-2000. +# Keld Simonsen , 2001. +# +# Reviewed: 2000-09-09: byrial@image.dk # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: recode 3.5\n" +"Project-Id-Version: recode 3.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-05-31 22:02+02:00\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-12 11:05+02:00\n" "Last-Translator: Niels Kristian Bech Jensen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +22,7 @@ #: src/main.c:145 msgid "Non canonical input" -msgstr "Ualmindelige inddata" +msgstr "Unormale inddata" #: src/main.c:148 msgid "Ambiguous output" @@ -62,8 +65,7 @@ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dette program er fri software; du må redistribuere det og/eller modificere\n" -"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret " -"af\n" +"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret af\n" "Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit valg) en senere\n" "version.\n" "\n" @@ -79,22 +81,16 @@ #: src/main.c:233 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" -msgstr "Prøv \"%s %s\" for mere information.\n" +msgstr "Prøv '%s %s' for mere information.\n" #: src/main.c:237 -msgid "" -"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" -msgstr "" -"Fri \"recode\" konverterer filer mellem forskellige tegnsæt og pakninger.\n" +msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" +msgstr "Fri 'recode' konverterer filer mellem forskellige tegnsæt og indpakninger.\n" #: src/main.c:241 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" -msgstr "" -"\n" -"Brug: %s [TILVALG]... [ [TEGNSÆT] | FORESPØRGSEL [FIL]... ]\n" +msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" +msgstr "\nBrug: %s [TILVALG]... [ [TEGNSÆT] | FORESPØRGSEL [FIL]... ]\n" #: src/main.c:244 msgid "" @@ -108,13 +104,11 @@ "argumenter.\n" #: src/main.c:250 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" -" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS " -"list\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" @@ -145,13 +139,12 @@ " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" -"Operationsmåder:\n" -" -v, --verbose vis rækkefølgen af gennemløb, og rapportér " -"fremskridt\n" -" -q, --quiet, --silent udelad meddelelser om irreversible oversættelser\n" -" -f, --force gennemtving oversættelser, selv hvis de ikke er\n" +"Virkemåder:\n" +" -v, --verbose vis rækkefølgen af gennemløb, og rapportér fremskridt\n" +" -q, --quiet, --silent udelad meddelelser om irreversible omkodninger\n" +" -f, --force gennemtving omkodninger, selv hvis de ikke er\n" " reversible\n" -" -t, --touch giv den oversatte fil system-urets tid\n" +" -t, --touch giv den omkodede fil system-urets tid\n" " -i, --sequence=files brug midlertidige filer mellem gennemløbene\n" " --sequence=memory brug hukommelsesbuffere mellem gennemløbene\n" @@ -175,16 +168,14 @@ " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" msgstr "" "\n" -"Fintuning:\n" +"Finjustering:\n" " -s, --strict brug kun nøjagtige tegnsæt selvom der mistes tegn\n" -" -d, --diacritics oversæt kun diakritiske/specielle tegn i " -"HTML/LaTeX\n" -" -S, --source[=SPR] begræns omodning til strenge og kommentarer som\n" +" -d, --diacritics omkod kun diakritiske/specielle tegn i HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=SPR] begræns omkodning til strenge og kommentarer som\n" " for SPR\n" -" -c, --colons brug koloner i stedet for anførselstegn som trema " -"(¨)\n" -" -g, --graphics tilnærm IBMPC linie- og kassetegn med ASCII grafik\n" -" -x, --ignore=TEGNSÆT ignorér TEGNSÆT når en omkodningssti vælges\n" +" -c, --colons brug koloner i stedet for anførselstegn som trema (¨)\n" +" -g, --graphics tilnærm IBMPC linie- og kassetegn med ASCII-grafik\n" +" -x, --ignore=TEGNSÆT ignorér TEGNSÆT når en omkodningsrute vælges\n" #: src/main.c:296 msgid "" @@ -194,56 +185,47 @@ msgstr "" "\n" "Tilvalg -l uden FORMAT eller TEGNSÆT viser en liste over alle tegnsæt og\n" -"pakninger. FORMAT er et af ordene 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' eller\n" +"indpakninger. FORMAT er et af ordene 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' eller\n" "'full' (eller et af bogstaverne d, o, h eller f).\n" #: src/main.c:302 -#, fuzzy msgid "" -"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the " -"locale\n" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" -msgstr "Standard TEGNSÆT er \"%s\", med mindre DEFAULT_CHARSET er angivet.\n" +msgstr "" +"Med mindre DEFAULT_CHARSET er angivet i miljøet, er\n" +"Standard TEGNSÆT det lokaleafhængige tegnsæt, bestemt ud fra LC_ALL, LC_CTYPE og LANG.\n" #: src/main.c:307 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" -"both being tabular charsets, with PAIRS of the form " -"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"Med -k vises en liste over mulige før tegnsæt for det givne efter TEGNSÆT,\n" -"begge tabellariske tegnsæt, med PAR af typen " -"\"FØR1:EFTER1,FØR2:EFTER2,...\"\n" -"hvor FØR'er og EFTER'e er tegnkoder givet efter titalssystemet.\n" +"Med -k vises en liste over mulige før-tegnsæt for det givne efter-TEGNSÆT,\n" +"begge tabellariske tegnsæt, med PAR af typen 'FØR1:EFTER1,FØR2:EFTER2,...'\n" +"hvor FØR'er og EFTER'e er givet som decimale tal.\n" #: src/main.c:312 -msgid "" -"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" -msgstr "" -"SPR er et programmeringssprog, f.eks. \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" er " -"standard.\n" +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgstr "SPR er et programmeringssprog, f.eks. 'c', 'perl' eller 'po'; 'c' er standard.\n" #: src/main.c:315 msgid "" "\n" -"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is " -"ENCODING[..ENCODING]...\n" -"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like " -"BEFORE..AFTER,\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" -"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a " -"/\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" -"FORESPØRGSEL er UNDERFORESPØRGSEL[,UNDERFORESPØRGSEL]...; UNDERFORESPØRGSEL " -"er\n" -"INDKODNING[..INDKODNING]...; INDKODNING er [TEGNSÆT][/[PAKNING]]...\n" +"FORESPØRGSEL er UNDERFORESPØRGSEL[,UNDERFORESPØRGSEL]...; UNDERFORESPØRGSEL er\n" +"INDPAKNING[..INDPAKNING]...; INDPAKNING er [TEGNSÆT][/[INDPAKNING]]...\n" "FORESPØRGSEL har ofte formen FØR..EFTER, hvor FØR og EFTER er tegnsæt.\n" -"Hvis et TEGNSÆT udelades, anvendes det normale tegnsæt; hvis [/PAKNING]...\n" +"Hvis et TEGNSÆT udelades, anvendes det normale tegnsæt; hvis [/INDPAKNING]...\n" "udelades, anvendes den normale pakning af TEGNSÆT; / uden navnet på en\n" -"pakning betyder ingen pakning. Se manualen.\n" +"indpakning betyder ingen indpakninger. Se manualen.\n" #: src/main.c:323 msgid "" @@ -253,65 +235,52 @@ "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"Hvis ingen af -i eller -p er valgt, bruges -p hvis ingen FIL, ellers -i.\n" -"Hver FIL bliver oversat oveni sig selv og overskriver originalen. Hvis " -"ingen\n" -"FIL er valgt, er programmet et filter, der oversætter fra std-ind til " -"std-ud.\n" +"Hvis hverken -i eller -p er valgt, bruges -p hvis ingen FIL, ellers -i.\n" +"Hver FIL bliver omkodet oven i sig selv og overskriver originalen. Hvis ingen\n" +"FIL er valgt, er programmet et filter, der omkoder fra std-ind til std-ud.\n" #: src/main.c:329 -msgid "" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Rapportér fejl til .\n" +msgid "\nReport bugs to .\n" +msgstr "\nRapportér fejl til .\n" #: src/main.c:430 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Sekvens '%s' er flertydig" #: src/main.c:434 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Sekvens '%s' er ukendt" #: src/main.c:464 src/main.c:522 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Sprog '%s' er flertydigt" #. -1 #: src/main.c:468 src/main.c:526 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Sprog '%s' er ukendt" #: src/main.c:560 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Format '%s' er flertydigt" #: src/main.c:564 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Format '%s' er ukendt" #: src/main.c:621 -#, fuzzy msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "" -"\n" -"Skrevet af François Pinard .\n" +msgstr "Skrevet af François Pinard .\n" #: src/main.c:624 -msgid "" -"\n" -"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ophavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "\nOphavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:628 msgid "" @@ -319,32 +288,31 @@ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dette er fri software; se kopieringsbetingelserne i kildeteksten. Der gives\n" -"INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED TIL NOGET " -"FORMÅL.\n" +"INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED TIL NOGET FORMÅL.\n" #: src/main.c:669 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Symbol '%s' er ukendt" #: src/main.c:709 src/main.c:723 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Tegnsæt '%s' er ukendt eller flertydigt" #: src/main.c:754 msgid "Required argument is missing" -msgstr "" +msgstr "Krævet argument mangler" #: src/main.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "Forældet syntaks, brug hellere \"%s\"" +msgstr "Forældet syntaks, brug hellere '%s'" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "" +msgstr "Forespørgsel '%s' er fejlagtig" #: src/main.c:903 #, c-format @@ -356,19 +324,19 @@ msgstr " færdig\n" #: src/main.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " fejlede: %s i %s..%s\n" +msgstr " fejlede: %s i trin '%s..%s'\n" #: src/main.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s fejlede: %s i %s..%s" +msgstr "%s fejlede: %s i trin '%s..%s'" #: src/main.c:984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" -msgstr "%s i %s..%s" +msgstr "%s i trin '%s..%s'" #: src/names.c:335 #, c-format @@ -378,7 +346,7 @@ #: src/names.c:831 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" -msgstr "Kan ikke vise \"%s\", ingen navne tilgængelige for dette tegnsæt" +msgstr "Kan ikke vise '%s', ingen navne tilgængelige for dette tegnsæt" #. code counter #. expected value for code counter @@ -392,31 +360,31 @@ #: src/names.c:1049 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" -msgstr "Beklager, ingen navne tilgængelige for \"%s\"" +msgstr "Beklager, ingen navne tilgængelige for '%s'" #: src/outer.c:125 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Genpakker indstillet flere gange for \"%s\"" +msgstr "Genindpakker indstillet flere gange for '%s'" #: src/outer.c:133 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Udpakker indstillet flere gange for \"%s\"" +msgstr "Udpakker indstillet flere gange for '%s'" #: src/recode.c:115 src/recode.c:127 msgid "Virtual memory exhausted" msgstr "Virtuel hukommelse opbrugt" #: src/recode.c:155 -#, c-format, ycp-format +#, c-format msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" -msgstr "Tegnkoderne %3d og %3d oversættes begge til %3d" +msgstr "Tegnkoderne %3d og %3d omkodes begge til %3d" #: src/recode.c:169 -#, c-format, ycp-format +#, c-format msgid "No character recodes to %3d" -msgstr "Ingen tegn oversættes til %3d" +msgstr "Ingen tegn omkodes til %3d" #: src/recode.c:170 msgid "Cannot invert given one-to-one table" @@ -425,7 +393,7 @@ #: src/recode.c:224 src/recode.c:236 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" -msgstr "Følgende fejl er for \"%s\" til \"%s\"" +msgstr "Følgende fejl er for '%s' til '%s'" #: src/recode.c:229 src/recode.c:241 #, c-format @@ -434,7 +402,7 @@ #: src/recode.c:272 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" -msgstr "Kan ikke fuldende tabellen udfra mængden af kendte par" +msgstr "Kan ikke fuldende tabellen ud fra mængden af kendte par" #: src/recode.c:497 msgid "Identity recoding, not worth a table" @@ -448,7 +416,7 @@ #: src/recode.c:536 #, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" -msgstr "%sOmkodningstabellen er genereret automatisk af Free \"%s\" %s" +msgstr "%sOmkodningstabellen er genereret automatisk af Fri '%s' %s" #: src/recode.c:538 #, c-format @@ -513,16 +481,16 @@ #: src/request.c:823 src/request.c:932 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" -msgstr "Ukendt pakkenavn \"%s\"" +msgstr "Ukendt indpakningsnavn '%s'" #: src/request.c:903 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" -msgstr "Umuligt at oversætte fra \"%s\" til \"%s\"" +msgstr "Umuligt at omkode fra '%s' til '%s'" #: src/request.c:1013 msgid "Expecting `..' in request" -msgstr "Forventer \"..\" i forespørgsel" +msgstr "Forventer '..' i forespørgsel" #: src/task.c:826 src/task.c:1002 #, c-format @@ -530,33 +498,5 @@ msgstr "Underprocessens ventestatus er 0x%0.2x" #: src/testdump.c:298 -msgid "" -"UCS2 Mne Description\n" -"\n" -msgstr "" -"UCS2 Mne Beskrivelse\n" -"\n" - -#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n" -#~ msgstr "Der findes ikke et standard TEGNSÆT, angiv DEFAULT_CHARSET.\n" - -#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'" -#~ msgstr "Flertydig sekvens \"%s\"" - -#~ msgid "Unknown sequence `%s'" -#~ msgstr "Ukendt sekvens \"%s\"" - -#~ msgid "Ambiguous language `%s'" -#~ msgstr "Flertydigt sprog \"%s\"" - -#~ msgid "Unknown language `%s'" -#~ msgstr "Ukendt sprog \"%s\"" - -#~ msgid "Ambiguous format `%s'" -#~ msgstr "Flertydigt format \"%s\"" - -#~ msgid "Unknown format `%s'" -#~ msgstr "Ukendt format \"%s\"" - -#~ msgid "Erroneous request `%s'" -#~ msgstr "Fejlagtig forespørgsel \"%s\"" +msgid "UCS2 Mne Description\n\n" +msgstr "UCS2 Mnem Beskrivelse\n\n" --- recode-3.6.orig/i18n/es.po +++ recode-3.6/i18n/es.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# Mensajes en español para GNU recode. -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Santiago Vila Doncel , 1999. +# Mensajes en español para Free recode. +# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Santiago Vila Doncel , 1999, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU recode 3.4r\n" +"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1999-05-21 18:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-17 00:28+0200\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -83,13 +83,9 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s %s' para más información.\n" -# FUZZY. GNU/Free. #: src/main.c:237 -msgid "" -"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" -msgstr "" -"GNU `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y " -"facetas.\n" +msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" +msgstr "Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y facetas.\n" #: src/main.c:241 #, c-format @@ -112,13 +108,11 @@ "argumentos opcionales.\n" #: src/main.c:250 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" -" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS " -"list\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" @@ -128,18 +122,15 @@ msgstr "" "\n" "Listados:\n" -" -l, --list[=FORMATO] muestra uno o todos los juegos conocidos\n" -" -k, --known=PARES restringe los juegos de acuerdo con la lista " -"de\n" +" -l, --list[=FORMATO] muestra uno o todos los juegos y alias conocidos\n" +" -k, --known=PARES restringe los juegos de acuerdo con la lista de\n" " PARES conocidos\n" " -h, --header[=[LN/]NOMBRE escribe la tabla NOMBRE en la salida estándar\n" " usando LN, y finaliza\n" " -F, --freeze-tables escribe un módulo en C con todas las tablas\n" -" -T, --find-subsets informa acerca de todos los juegos de " -"caracteres\n" +" -T, --find-subsets informa acerca de todos los juegos de caracteres\n" " que son subconjuntos de otros\n" -" -C, --copyright muestra el Copyright y las condiciones de " -"copia\n" +" -C, --copyright muestra el Copyright y las condiciones de copia\n" " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" " --version muestra la versión y finaliza\n" @@ -156,13 +147,10 @@ msgstr "" "\n" "Modos de operación:\n" -" -v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del " -"desarrollo\n" -" -q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones " -"irreversibles\n" +" -v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del desarrollo\n" +" -q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones irreversibles\n" " -f, --force realiza la conversión incluso si no es reversible\n" -" -t, --touch toca los ficheros convertidos después del " -"reemplazo\n" +" -t, --touch toca los ficheros convertidos después del reemplazo\n" " -i, --sequence=files utiliza ficheros intermedios para las pasadas\n" " --sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas\n" @@ -196,15 +184,11 @@ msgstr "" "\n" "Ajuste `fino':\n" -" -s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se " -"pierdan\n" +" -s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan\n" " caracteres\n" -" -d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para " -"HTML/LaTeX\n" -" -S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según " -"LN\n" -" -c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para " -"diéresis\n" +" -d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según LN\n" +" -c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para diéresis\n" " -g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII\n" " -x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión\n" @@ -215,61 +199,51 @@ "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y " -"facetas.\n" -"disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno " -"de\n" +"La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas.\n" +"disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno de\n" "entre `dohf').\n" #: src/main.c:302 -#, fuzzy msgid "" -"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the " -"locale\n" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" -"A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno,\n" -"CHARSET es `%s' por omisión.\n" +"A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor\n" +"predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el locale,\n" +"determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" #: src/main.c:307 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" -"both being tabular charsets, with PAIRS of the form " -"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `después' " -"dado,\n" +"Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `después' dado,\n" "siendo ambos juegos de caracteres tabulares, con PAREJAS de la forma\n" "`ANT1:DES1,ANT2:DES2,...' y siendo los ANTs y los DESs códigos dados\n" "como números decimales.\n" #: src/main.c:312 -msgid "" -"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "" -"LN es algún lenguage, puede ser `c', `perl' o `po', el valor predeterminado\n" +"LN es algún lenguaje, puede ser `c', `perl' o `po', el valor predeterminado\n" "es `c'\n" # FIXME: [SURFACE]... means the usual surfaces or the usual surface? #: src/main.c:315 msgid "" "\n" -"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is " -"ENCODING[..ENCODING]...\n" -"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like " -"BEFORE..AFTER,\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" -"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a " -"/\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" "PETICIÓN es SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...;\n" "SUBPETICIÓN es CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...\n" "CODIFICACIÓN es [JUEGO][/[FACETA]]...; PETICIÓN suele ser ANTES..DESPUÉS,\n" -"donde ANTES y DESPUÉS son juegos de caracteres. Un JUEGO omitido implica " -"el\n" +"donde ANTES y DESPUÉS son juegos de caracteres. Un JUEGO omitido implica el\n" "juego de caracteres usual; una [/FACETA]... omitida significa la faceta\n" "implícita para el JUEGO; una / con una faceta vacía significa que no hay\n" "ninguna faceta. Véase el manual.\n" @@ -284,8 +258,7 @@ "\n" "Si no se especifica ninguna de las opciones -i ó -p, se supone -p si no\n" "hay ningún FICHERO, o si no, -i. Cada FICHERO se convierte sobre sí mismo,\n" -"destruyendo el original. Si no es especifica ningún FICHERO, entonces " -"funciona\n" +"destruyendo el original. Si no es especifica ningún FICHERO, entonces funciona\n" "como filtro y convierte la entrada estándar en la salida estándar.\n" #: src/main.c:329 @@ -294,46 +267,43 @@ "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Comunicar `bugs' a .\n" +"Comunicar bichos a .\n" #: src/main.c:430 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "La sucesión `%s' es ambigua" #: src/main.c:434 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "La sucesión `%s' es desconocida" #: src/main.c:464 src/main.c:522 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "El idioma `%s' es ambiguo" #. -1 #: src/main.c:468 src/main.c:526 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "El idioma `%s' es desconocido" #: src/main.c:560 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "El formato `%s' es ambiguo" #: src/main.c:564 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "El formato `%s' es desconocido" # Se entiende que los usuarios españoles sí tendrán iso-8859-1. #: src/main.c:621 -#, fuzzy msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "" -"\n" -"Escrito por François Pinard .\n" +msgstr "Escrito por François Pinard .\n" # FIXME: Añadir 1998 (?). #: src/main.c:624 @@ -356,26 +326,26 @@ #: src/main.c:669 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "El símbolo `%s' es desconocido" #: src/main.c:709 src/main.c:723 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "" +msgstr "El juego de caracteres `%s' es desconocido o ambiguo" #: src/main.c:754 msgid "Required argument is missing" -msgstr "" +msgstr "Falta el argumento requerido" #: src/main.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "Sintaxis antigua, por favor utilice `%s'" +msgstr "La sintaxis es antigua, por favor utilice `%s'" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "" +msgstr "La petición `%s' es errónea" #: src/main.c:903 #, c-format @@ -387,19 +357,19 @@ msgstr " hecho\n" #: src/main.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " falló: %s en %s..%s\n" +msgstr " falló: %s en el paso %s..%s\n" #: src/main.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s falló: %s en %s..%s" +msgstr "%s falló: %s en el paso %s..%s" #: src/main.c:984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" -msgstr "%s en %s..%s" +msgstr "%s en el paso %s..%s" #: src/names.c:335 #, c-format @@ -472,8 +442,7 @@ #: src/recode.c:272 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" -msgstr "" -"No se puede completar la tabla a partir del conjunto de pares conocidos" +msgstr "No se puede completar la tabla a partir del conjunto de pares conocidos" #: src/recode.c:497 msgid "Identity recoding, not worth a table" @@ -491,7 +460,7 @@ #: src/recode.c:536 #, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" -msgstr "%sTabla de conversión generada automáticamente por GNU %s %s" +msgstr "%sTabla de conversión generada automáticamente por Free `%s' %s" #: src/recode.c:538 #, c-format @@ -500,7 +469,7 @@ #: src/recode.c:744 msgid "No table to print" -msgstr "No hay tabla que mostrar" +msgstr "No hay ninguna tabla que mostrar" #: src/request.c:34 msgid "reversible" @@ -580,32 +549,6 @@ "UCS2 Nem Descripción\n" "\n" -#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n" -#~ msgstr "" -#~ "CHARSET no tiene ningún valor predeterminado, defina DEFAULT_CHARSET en el\n" -#~ "entorno.\n" - -#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'" -#~ msgstr "Sucesión ambigua `%s'" - -#~ msgid "Unknown sequence `%s'" -#~ msgstr "Sucesión desconocida `%s'" - -#~ msgid "Ambiguous language `%s'" -#~ msgstr "Idioma ambiguo `%s'" - -#~ msgid "Unknown language `%s'" -#~ msgstr "Idioma desconocido `%s'" - -#~ msgid "Ambiguous format `%s'" -#~ msgstr "Formato ambiguo `%s'" - -#~ msgid "Unknown format `%s'" -#~ msgstr "Formato desconocido `%s'" - -#~ msgid "Erroneous request `%s'" -#~ msgstr "Petición errónea `%s'" - # Este es difícil. Se admiten sugerencias. # Especialmente de alguien que conozca bien el programa. # Creo que "stats" en este caso es abreviatura de "statistics" @@ -730,12 +673,10 @@ #~ "FORMAT is a word among decimal, octal, hexadecimal or full (which may be\n" #~ "abbreviated to one of `dohf'), it defaults to just the canonical name.\n" #~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" -#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form " -#~ "`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n" +#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n" #~ "and BEFs and AFTs being codes. All codes are given as decimal numbers.\n" #~ msgstr "" -#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también " -#~ "son\n" +#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también son\n" #~ "obligatorios u opcionales para las opciones cortas.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright muestra el Copyright y la condiciones de copia\n" @@ -749,8 +690,7 @@ #~ "\n" #~ "FORMATO es la palabra decimal, octal, hexadecimal o full (que se pueden\n" #~ "abreviar por una de las letras `dohf'), por omisión el nombre canónico.\n" -#~ "Con -k, se muestran los posibles juegos \"antes\" para el JUEGO \"después\" " -#~ "dado,\n" +#~ "Con -k, se muestran los posibles juegos \"antes\" para el JUEGO \"después\" dado,\n" #~ "siendo ambos juegos RFC1345, con PARES de la forma `ANT1:DES1,ANT2:DES2,...\n" #~ "donde los ANTs y los DESs son códigos. Todos los códigos se dan en decimal\n" @@ -762,8 +702,7 @@ # "Mis juegos favoritos (y los de Pinard :-) son..." # #~ msgid "" -#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the " -#~ "Texinfo\n" +#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the Texinfo\n" #~ "documentation. My preferred charsets are (each user has preferences):\n" #~ "\n" #~ " ascii-bs ASCII (7-bit), using backspace to apply diacritics\n" @@ -772,10 +711,8 @@ #~ " latin1 ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n" #~ " texte Easy French convention for transmitting email messages\n" #~ msgstr "" -#~ "La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra todos los juegos, véase también " -#~ "la\n" -#~ "documentación de Texinfo. Mis juegos favoritos son (cada uno tendrá los " -#~ "suyos):\n" +#~ "La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra todos los juegos, véase también la\n" +#~ "documentación de Texinfo. Mis juegos favoritos son (cada uno tendrá los suyos):\n" #~ "\n" #~ " ascii-bs ASCII (7-bit), utilizando backspace para acentos y demás\n" #~ " ibmpc IBM-PC (8-bit), con retornos de carro adecuados\n" @@ -805,8 +742,7 @@ # De momento no veo qué de malo tiene "pasada". # Si acaso, que modernamente tenga otros significados ("¡es una pasada!" :-). # -#~ msgid "" -#~ " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n" +#~ msgid " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n" #~ msgstr " -o, --sequence=popen utiliza popen para las pasadas\n" #~ msgid " -o, --sequence=popen same as -i (on this system)\n" @@ -867,8 +803,5 @@ #~ msgid "Mere copy for the trivial recoding\n" #~ msgstr "Copia pura y simple para la conversión trivial\n" -#~ msgid "UNACHIEVABLE recoding!\n" -#~ msgstr "¡Conversión IMPOSIBLE!\n" - #~ msgid "You may not explicitly recode from RFC 1345" #~ msgstr "No se puede convertir explícitamente a partir de RFC 1345" --- recode-3.6.orig/i18n/fr.po +++ recode-3.6/i18n/fr.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Messages français pour Free recode. # Copyright © 1996, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. -# François Pinard , 1996. +# Michel Robitaille , traduction depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Free recode 3.5\n" +"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1999-08-17 14:14-04:00\n" -"Last-Translator: François Pinard \n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-09 08:00-0500\n" +"Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -27,7 +27,7 @@ #: src/main.c:151 msgid "Untranslatable input" -msgstr "Entrée non traductible" +msgstr "Entrée non traduisible" #: src/main.c:154 msgid "Invalid input" @@ -78,14 +78,11 @@ #: src/main.c:233 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" -msgstr "Pour plus d'information, essayez «%s %s».\n" +msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s %s ».\n" #: src/main.c:237 -msgid "" -"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" -msgstr "" -"« Free recode » transforme les jeux de caractères et les surfaces de " -"fichiers\n" +msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" +msgstr "« Free recode » transforme les jeux de caractères et les surfaces de fichiers\n" #: src/main.c:241 #, c-format @@ -103,20 +100,16 @@ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" -"Un paramètre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour " -"une\n" -"option de forme courte. La même règle s'applique à un paramètre indiqué " -"comme\n" +"Un paramètre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour une\n" +"option de forme courte. La même règle s'applique à un paramètre indiqué comme\n" "étant optionnel.\n" #: src/main.c:250 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" -" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS " -"list\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" @@ -126,16 +119,11 @@ msgstr "" "\n" "Listes:\n" -" -l, --list[=FORMAT] afficher un charset donné, ou fournir toute la " -"liste\n" -" -k, --known=PAIRES choisir les charsets selon quelques PAIRES " -"connues\n" -" -h, --header[=[LN/]NOM] tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis " -"terminer\n" -" -F, --freeze-tables produire un module C contenant toutes les " -"tables\n" -" -T, --find-subsets lister tout charset qui est sous-ensemble d'un " -"autre\n" +" -l, --list[=FORMAT] afficher un charset donné, ou fournir toute la liste\n" +" -k, --known=PAIRES choisir les charsets selon quelques PAIRES connues\n" +" -h, --header[=[LN/]NOM] tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis terminer\n" +" -F, --freeze-tables produire un module C contenant toutes les tables\n" +" -T, --find-subsets lister tout charset qui est sous-ensemble d'un autre\n" " -C, --copyright afficher les conditions de copie, puis terminer\n" " --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" " --version identifier la programme, puis terminer\n" @@ -153,20 +141,16 @@ msgstr "" "\n" "Modes d'opération:\n" -" -v, --verbose afficher les étapes prévues, suivre la " -"progression\n" -" -q, --quiet, --silent taire les messages sur les recodages " -"irréversibles\n" +" -v, --verbose afficher les étapes prévues, suivre la progression\n" +" -q, --quiet, --silent taire les messages sur les recodages irréversibles\n" " -f, --force effectuer même les recodages irréversibles\n" -" -t, --touch «touch»er les fichiers après leur remplacement\n" -" -i, --sequence=files fabriquer des fichiers pour ordonnancer les " -"passes\n" +" -t, --touch toucher les fichiers après leur remplacement\n" +" -i, --sequence=files fabriquer des fichiers pour ordonnancer les passes\n" " --sequence=memory utiliser des tampons pour ordonnancer les passes\n" #: src/main.c:275 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" -msgstr "" -" -p, --sequence=pipe utiliser «pipe» pour ordonnancer les passes\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe utiliser « pipe » pour ordonnancer les passes\n" #: src/main.c:280 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" @@ -188,8 +172,8 @@ " -s, --strict recoder strictement, perte possible de caractères\n" " -d, --diacritics se restreindre aux diacritiques pour HTML/LaTeX\n" " -S, --source[=LN] ne recoder que les chaînes et les commentaires LN\n" -" -c, --colons utiliser «:» plutôt que «\\\"» pour les trémas\n" -" -g, --graphics convertir au mieux possible les «rulers» IBMPC\n" +" -c, --colons utiliser « : » plutôt que « \\\" » pour les trémas\n" +" -g, --graphics convertir au mieux possible les « rulers » IBMPC\n" " -x, --ignore=CHARSET ignorer CHARSET durant le choix des étapes\n" #: src/main.c:296 @@ -199,60 +183,48 @@ "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"L'option «-l» sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces " -"disponibles.\n" -"FORMAT vaut «decimal», «octal», «hexadecimal» ou «full», ou encore un " -"caractère\n" -"dans «dohf».\n" +"L'option « -l » sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces disponibles.\n" +"FORMAT vaut « decimal », « octal », « hexadecimal » ou « full », ou encore un caractère\n" +"dans « dohf ».\n" #: src/main.c:302 -#, fuzzy msgid "" -"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the " -"locale\n" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" -"«%s» est présumé sii DEFAULT_CHARSET n'est pas défini dans l'environnement.\n" +"À moins que DEFAULT_CHARSET ne soit initialisé dans l'environnement,\n" +"le CHARSET par défaut est locale selon l'encodage, déterminé par LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" #: src/main.c:307 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" -"both being tabular charsets, with PAIRS of the form " -"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" "Avec -k, les charsets antécédents possibles sont listés pour le CHARSET\n" "conséquent, tous deux étant des charsets RFC1345, restreints par les PAIRES\n" -"dites selon la syntaxe «AVANT1:APRÈS1,AVANT2:APRÈS2,...»; chaque code AVANT\n" +"dites selon la syntaxe « AVANT1:APRÈS1,AVANT2:APRÈS2,... »; chaque code AVANT\n" "et APRÈS est exprimé en décimal.\n" #: src/main.c:312 -msgid "" -"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" -msgstr "" -"LN est un langage de programmation, valant `c' (implicite), `perl' ou `po'.\n" +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgstr "LN est un langage de programmation, valant « c » (implicite), « perl » ou « po ».\n" #: src/main.c:315 msgid "" "\n" -"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is " -"ENCODING[..ENCODING]...\n" -"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like " -"BEFORE..AFTER,\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" -"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a " -"/\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" -"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est " -"CODAGE[..CODAGE]...\n" -"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent à " -"AVANT..APRÈs,\n" +"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est CODAGE[..CODAGE]...\n" +"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent à AVANT..APRÈs,\n" "AVANT et APRÈS étant des charsets. Un CHARSET omis sous-entend le charset\n" "habituel; une [/SURFACE]... omise sous-entend les surfaces habituelles pour\n" -"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface. Voir le " -"manuel!\n" +"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface. Voir le manuel!\n" #: src/main.c:323 msgid "" @@ -262,10 +234,9 @@ "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"En l'absence de «-i» ou «-p», choisir «-i» avec FICHIER, sinon «-p».\n" +"En l'absence de « -i » ou « -p », choisir « -i » avec FICHIER, sinon « -p ».\n" "Chaque FICHIER est recodé sur lui-même, détruisant l'original. Si aucun\n" -"FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur " -"stdout.\n" +"FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur stdout.\n" #: src/main.c:329 msgid "" @@ -273,46 +244,42 @@ "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Rapporter tout disfonctionnement à mailto:recode-bugs@iro.umontreal.ca;\n" -"et rapporter les problèmes de francisation à mailto:traduc@traduc.org.\n" +"Rapporter toutes anomalies à .\n" #: src/main.c:430 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Séquence « %s » est ambiguë" #: src/main.c:434 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Séquence « %s » est inconnue" #: src/main.c:464 src/main.c:522 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Langage « %s » est ambigu" #. -1 #: src/main.c:468 src/main.c:526 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Langage « %s » est inconnu" #: src/main.c:560 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Format « %s » est ambigu" #: src/main.c:564 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Format « %s » est inconnu" #: src/main.c:621 -#, fuzzy msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "" -"\n" -"Écrit par François Pinard .\n" +msgstr "Écrit par François Pinard .\n" #: src/main.c:624 msgid "" @@ -334,50 +301,50 @@ #: src/main.c:669 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "¨Symbole « %s » est inconnu" #: src/main.c:709 src/main.c:723 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Charset « %s » est inconnu ou ambigu" #: src/main.c:754 msgid "Required argument is missing" -msgstr "" +msgstr "Argument requis est manquant" #: src/main.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "Syntaxe désuète, veuillez préférer «%s»" +msgstr "Syntaxe désuète, veuillez préférer « %s »" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "" +msgstr "Requête « %s » est erronée" #: src/main.c:903 #, c-format msgid "Recoding %s..." -msgstr "Recodage de «%s»..." +msgstr "Recodage de « %s »..." #: src/main.c:913 msgid " done\n" msgstr " complété\n" #: src/main.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " non-réussi: %s dans %s..%s\n" +msgstr " non-réussi: %s dans « %s..%s »\n" #: src/main.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s non-réussi: %s dans %s..%s" +msgstr "%s non-réussi: %s dans « %s..%s »" #: src/main.c:984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" -msgstr "%s dans %s..%s" +msgstr "%s dans « %s..%s »" #: src/names.c:335 #, c-format @@ -387,7 +354,7 @@ #: src/names.c:831 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" -msgstr "Incapable de lister «%s»: les noms n'y sont pas disponibles" +msgstr "Incapable de lister « %s »: les noms n'y sont pas disponibles" #. code counter #. expected value for code counter @@ -401,17 +368,17 @@ #: src/names.c:1049 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" -msgstr "Désolé, aucun nom disponible pour «%s»" +msgstr "Désolé, aucun nom disponible pour « %s »" #: src/outer.c:125 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Plus d'un re-surfaceur pour `%s'" +msgstr "Plus d'un re-surfaceur pour « %s »" #: src/outer.c:133 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" -msgstr "Plus d'un dé-surfaceur pour `%s'" +msgstr "Plus d'un dé-surfaceur pour « %s »" #: src/recode.c:115 src/recode.c:127 msgid "Virtual memory exhausted" @@ -434,7 +401,7 @@ #: src/recode.c:224 src/recode.c:236 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" -msgstr "Les diagnostics suivants s'appliquent pour «%s» vers «%s»" +msgstr "Les diagnostics suivants s'appliquent pour « %s » vers « %s »" #: src/recode.c:229 src/recode.c:241 #, c-format @@ -457,12 +424,12 @@ #: src/recode.c:536 #, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" -msgstr "%sTable de conversion engendrée mécaniquement par Free «%s» %s" +msgstr "%sTable de conversion engendrée mécaniquement par Free « %s » %s" #: src/recode.c:538 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" -msgstr "%spour séquence «%s».%s" +msgstr "%spour séquence « %s ».%s" #: src/recode.c:744 msgid "No table to print" @@ -531,12 +498,12 @@ #: src/request.c:1013 msgid "Expecting `..' in request" -msgstr "Chaîne `..' attendue dans la demande" +msgstr "Chaîne « .. » attendue dans la demande" #: src/task.c:826 src/task.c:1002 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" -msgstr "Le constat «wait» du processus fils est 0x%0.2x" +msgstr "L'état du processus fils en attente est 0x%0.2x" #: src/testdump.c:298 msgid "" @@ -547,8 +514,7 @@ "\n" #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n" -#~ msgstr "" -#~ "CHARSET ne peut être omis, définir DEFAULT_CHARSET dans l'environment.\n" +#~ msgstr "CHARSET ne peut être omis, définir DEFAULT_CHARSET dans l'environment.\n" #~ msgid "Ambiguous sequence `%s'" #~ msgstr "La séquence «%s» est ambiguë" @@ -611,5 +577,4 @@ #~ msgstr "Recodage irréversible" #~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "AVANT et APRÈS ont implicitement la valeur canonique «%s», lorsqu'absents.\n" +#~ msgstr "AVANT et APRÈS ont implicitement la valeur canonique «%s», lorsqu'absents.\n" --- recode-3.6.orig/i18n/gl.po +++ recode-3.6/i18n/gl.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: recode 3.5\n" +"Project-Id-Version: recode 3.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-05-06 01:44+02:00\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-09 17:28+0200\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -81,20 +81,13 @@ msgstr "Escriba `%s %s' para obter máis información.\n" #: src/main.c:237 -msgid "" -"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" -msgstr "" -"O `recode' libre convirte ficheiros entre varios xogos de caracteres e " -"superficies.\n" +msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" +msgstr "O `recode' libre convirte ficheiros entre varios xogos de caracteres e superficies.\n" #: src/main.c:241 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" -msgstr "" -"\n" -"Uso: %s [OPCIÓN]... [ [XOGO-DE-CARACTERES] | PETICIÓN [FICHEIRO]... ]\n" +msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" +msgstr "\nUso: %s [OPCIÓN]... [ [XOGO-DE-CARACTERES] | PETICIÓN [FICHEIRO]... ]\n" #: src/main.c:244 msgid "" @@ -104,18 +97,15 @@ msgstr "" "\n" "Se unha opción longa amosa un parámetro como obrigatorio, entón tamén é\n" -"obrigatorio para a opción curta equivalente. Do mesmo xeito para " -"parámetros\n" +"obrigatorio para a opción curta equivalente. Do mesmo xeito para parámetros\n" "opcionais.\n" #: src/main.c:250 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" -" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS " -"list\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" @@ -125,15 +115,13 @@ msgstr "" "\n" "Listados:\n" -" -l, --list[=FORMATO] listar un ou tódolos xogos de caracteres " -"coñecidos\n" -" -k, --known=PARES restrinxi-los xogos de acordo coa lista de " -"PARES\n" +" -l, --list[=FORMATO] listar un ou tódolos xogos de caracteres e alias\n" +" coñecidos\n" +" -k, --known=PARES restrinxi-los xogos de acordo coa lista de PARES\n" " coñecidos\n" " -h, --header[=[LN/]NOME] escribi-la táboa NOME na saída estándar usando\n" " LN, e logo sair\n" -" -F, --freeze-tables escribir un módulo en C que contén tódalas " -"táboas\n" +" -F, --freeze-tables escribir un módulo en C que contén tódalas táboas\n" " -T, --find-subsets informar dos xogos que son subconxuntos doutros\n" " -C, --copyright amosa-lo copyright e as condicións de copia\n" " --help amosar esta axuda e sair\n" @@ -160,14 +148,12 @@ " reversibles\n" " -t, --touch toca-los ficheiros recodificados despois de\n" " cambialos\n" -" -i, --sequence=files usar ficheiros intermedios para pasos " -"secuenciais\n" +" -i, --sequence=files usar ficheiros intermedios para pasos secuenciais\n" " --sequence=memory usa-la memoria para pasos secuenciais\n" #: src/main.c:275 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" -msgstr "" -" -p, --sequence=pipe usar canalizacións para pasos secuenciais\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe usar canalizacións para pasos secuenciais\n" #: src/main.c:280 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" @@ -188,13 +174,10 @@ "Axustes finos:\n" " -s, --strict usar mapeados estrictos, incluso perder caracteres\n" " -d, --diacritics converter só diacríticos ou similares para HTML/LaTeX\n" -" -S, --source[=LN] limita-la recodificación a cadeas e comentarios para " -"LN\n" -" -c, --colon usar dous puntos no canto de comiñas dobres para " -"diérese\n" +" -S, --source[=LN] limita-la recodificación a cadeas e comentarios para LN\n" +" -c, --colon usar dous puntos no canto de comiñas dobres para diérese\n" " -g, --graphics aproxima-las liñas de IBMPC con gráficos ASCII\n" -" -x, --ignore=XOGO ignora-lo XOGO ao escoller unha rota de " -"recodificación\n" +" -x, --ignore=XOGO ignora-lo XOGO ao escoller unha rota de recodificación\n" #: src/main.c:296 msgid "" @@ -208,20 +191,15 @@ "letra entre `dofh'.\n" #: src/main.c:302 -#, fuzzy msgid "" -"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the " -"locale\n" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" -msgstr "" -"A menos que se estableza a variable DEFAULT_CHARSET, XOGO é `%s' se non se " -"indica o contrario.\n" +msgstr "A menos que se estableza a variable de ambiente DEFAULT_CHARSET, XOGO é o do `locale'.\n" #: src/main.c:307 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" -"both being tabular charsets, with PAIRS of the form " -"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" "Con -k, os posibles xogos iniciais lístanse para o XOGO final indicado,\n" @@ -229,31 +207,25 @@ "e os códigos INI e FIN dándose coma números decimais.\n" #: src/main.c:312 -msgid "" -"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "LN é unha linguaxe, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' por defecto.\n" #: src/main.c:315 msgid "" "\n" -"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is " -"ENCODING[..ENCODING]...\n" -"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like " -"BEFORE..AFTER,\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" -"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a " -"/\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" "PETICIÓN é SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...; SUBPETICIÓN é\n" "CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...; CODIFICACIÓN é [XOGO][/[SUPERFICIE]]...;\n" "PETICIÓN adoita parecer INICIAL..FINAL, sendo INICIAL e FINAL uns xogos de\n" -"caracteres. Se non se indica un XOGO tómase o xogo normal; se non se " -"indica\n" +"caracteres. Se non se indica un XOGO tómase o xogo normal; se non se indica\n" "unha [/SUPERFICIE]... tómanse as superficies implicadas en XOGO; cunha /\n" -"cun nome de superficie baleiro non se toma ningunha superficie. Lea o " -"manual.\n" +"cun nome de superficie baleiro non se toma ningunha superficie. Lea o manual.\n" #: src/main.c:323 msgid "" @@ -263,98 +235,84 @@ "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"Se non se indica -i nin -p, suponse -p se non se indica un FICHEIRO, senón " -"-i.\n" +"Se non se indica -i nin -p, suponse -p se non se indica un FICHEIRO, senón -i.\n" "Cada FICHEIRO recodifícase sobre si mesmo, destruíndose o orixinal. Se non\n" "se indica un FICHEIRO, traballa coma un filtro e recodifica stdin a stdout.\n" #: src/main.c:329 -msgid "" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Informe dos erros en .\n" +msgid "\nReport bugs to .\n" +msgstr "\nInforme dos erros en .\n" #: src/main.c:430 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "A secuencia `%s' é ambigua" #: src/main.c:434 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "A secuencia `%s' é descoñecida" #: src/main.c:464 src/main.c:522 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "A linguaxe `%s' é ambigua" #. -1 #: src/main.c:468 src/main.c:526 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "A linguaxe `%s' é descoñecida" #: src/main.c:560 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "O formato `%s' é ambiguo" #: src/main.c:564 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "O formato `%s' é descoñecido" #: src/main.c:621 -#, fuzzy msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "" -"\n" -"Escrito por François Pinard .\n" +msgstr "Escrito por François Pinard .\n" #: src/main.c:624 -msgid "" -"\n" -"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"\n" -"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:628 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON " -"hai\n" -"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN " -"DETERMINADO.\n" +"Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON hai\n" +"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" #: src/main.c:669 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "O símbolo `%s' é descoñecido" #: src/main.c:709 src/main.c:723 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Xogo de caracteres `%s' descoñecido ou ambiguo" #: src/main.c:754 msgid "Required argument is missing" -msgstr "" +msgstr "Falla o argumento requirido" #: src/main.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Sintaxe a estinguir, prefírese `%s'" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "" +msgstr "A petición `%s' é errónea" #: src/main.c:903 #, c-format @@ -366,19 +324,19 @@ msgstr " feito\n" #: src/main.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " fallou: %s en %s..%s\n" +msgstr " fallou: %s no paso `%s..%s'\n" #: src/main.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s fallou: %s en %s..%s" +msgstr "%s fallou: %s no paso `%s..%s'" #: src/main.c:984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" -msgstr "%s en %s..%s" +msgstr "%s no paso `%s..%s'" #: src/names.c:335 #, c-format @@ -419,12 +377,12 @@ msgstr "Memoria virtual esgotada" #: src/recode.c:155 -#, c-format, ycp-format +#, c-format msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" msgstr "Ámbolos dous códigos %3d e %3d recodifícanse a %3d" #: src/recode.c:169 -#, c-format, ycp-format +#, c-format msgid "No character recodes to %3d" msgstr "Non hai caracteres que se recodifiquen a %3d" @@ -540,17 +498,11 @@ msgstr "O estado de espera do proceso fillo é 0x%0.2x" #: src/testdump.c:298 -msgid "" -"UCS2 Mne Description\n" -"\n" -msgstr "" -"UCS2 Mne Descripción\n" -"\n" +msgid "UCS2 Mne Description\n\n" +msgstr "UCS2 Mne Descripción\n\n" #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n" -#~ msgstr "" -#~ "XOGO non ten valor por defecto, defina a variable de ambiente " -#~ "DEFAULT_CHARSET.\n" +#~ msgstr "XOGO non ten valor por defecto, defina a variable de ambiente DEFAULT_CHARSET.\n" #~ msgid "Ambiguous sequence `%s'" #~ msgstr "Secuencia `%s' ambigua" --- recode-3.6.orig/i18n/it.po +++ recode-3.6/i18n/it.po @@ -1,6 +1,6 @@ -# MESSAGGI IN ITALIANO PER GNU RECODE. -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Lorenzo Cappelletti , 1999. +# PO FILE FOR GNU'S RECODE. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Lorenzo Cappelletti , 1999, 2000, 2001. # # table -> tabella # character set -> insieme di caratteri @@ -10,11 +10,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU recode 3.5\n" +"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1999-11-19 23:30+01:00\n" -"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti \n" -"Language-Team: Italian \n" +"PO-Revision-Date: 2001-07-01 09:41+02:00\n" +"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" @@ -86,22 +86,16 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Usare `%s %s' per ulteriori informazioni.\n" -# Libero `recode' non mi piace -# Cosa sono le surfaces in questo contesto? +# I dislike "Libero `recode'" as tranlation +# What does surface mean in this context? #: src/main.c:237 -msgid "" -"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" -msgstr "" -"`recode' gratuito converte file fra vari insiemi di caratteri e surface.\n" +msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" +msgstr "`recode' gratuito converte file fra vari insiemi di caratteri e surface.\n" #: src/main.c:241 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" -msgstr "" -"\n" -"Uso: %s [OPZIONI]... [ [CHARSET] | RICHIESTA [FILE]... ]\n" +msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" +msgstr "\nUso: %s [OPZIONI]... [ [CHARSET] | RICHIESTA [FILE]... ]\n" #: src/main.c:244 msgid "" @@ -115,13 +109,11 @@ "opzionali.\n" #: src/main.c:250 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" -" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS " -"list\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" @@ -131,16 +123,14 @@ msgstr "" "\n" "Elenchi:\n" -" -l, --list[=FORMATO] lista uno o tutti i charset conosciuti\n" -" -k, --known=COPPIE restringe i charset secondo le COPPIE " -"conosciute\n" +" -l, --list[=FORMATO] lista uno o tutti i charset e alias conosciuti\n" +" -k, --known=COPPIE restringe i charset secondo le COPPIE conosciute\n" " -h, --header[=[LN/]NOME] scrive la tabella NOME sullo stdout usando LN,\n" -" poi esce\n" -" -F, --freeze-tables riporta un modulo C contenente tutte le " -"tabelle\n" +" quindi esce\n" +" -F, --freeze-tables riporta un modulo C contenente tutte le tabelle\n" " -T, --find-subsets riporta tutti i charset sottoinsiemi di altri\n" -" -C, --copyright mostra le condizioni del Copyright e " -"riproduzione\n" +" charset\n" +" -C, --copyright mostra le condizioni di Copyright e riproduzione\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version informazioni sulla versione ed uscita\n" @@ -157,8 +147,7 @@ msgstr "" "\n" "Modi operativi:\n" -" -v, --verbose spiega le sequenze dei passi e riporta i " -"progressi\n" +" -v, --verbose spiega le sequenze dei passi e riporta i progressi\n" " -q, --quiet, --silent inibisce i messaggi di ricodifiche inreversibili\n" " -f, --force forza le ricodifiche anche quando non reversibili\n" " -t, --touch touch dei file ricodificati dopo la sostituzione\n" @@ -167,8 +156,7 @@ #: src/main.c:275 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" -msgstr "" -" -p, --sequence=pipe usa il sistema dei pipe per i passi sequenziali\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe usa il sistema dei pipe per i passi sequenziali\n" #: src/main.c:280 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" @@ -187,17 +175,12 @@ msgstr "" "\n" "Regolazioni fini:\n" -" -s, --strict usa mappature strettamente conformi, anche con " -"caratteri slegati\n" -" -d, --diacritics converte solo segni diacritici o simili per " -"HTML/LaTeX\n" -" -S, --source[=LN] limita la ricodifica a stringhe e commenti come per " -"LN\n" -" -c, --colons usa i due punti al posto delle virgolette per le " -"dieresi\n" +" -s, --strict usa mappature strettamente conformi, anche con caratteri slegati\n" +" -d, --diacritics converte solo segni diacritici o simili per HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=LN] limita la ricodifica a stringhe e commenti come per LN\n" +" -c, --colons usa i due punti al posto delle virgolette per le dieresi\n" " -g, --graphics approssima le regole IBMPC con grafica ASCII\n" -" -x, --ignore=CHARSET ignora CHARSET quando sceglie un percorso di " -"ricodifica\n" +" -x, --ignore=CHARSET ignora CHARSET quando sceglie un percorso di ricodifica\n" #: src/main.c:296 msgid "" @@ -211,46 +194,33 @@ "`esadecimale'(h) o `pieno'(f) (oppure uno tra `dohf').\n" #: src/main.c:302 -#, fuzzy msgid "" -"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the " -"locale\n" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" -msgstr "" -"Se DEFAULT_CHARSET non è specificato nell'ambiente, il CHARSET predefinito\n" -"è `%s`.\n" +msgstr "A meno che DEFAULT_CHARSET non sia specificato nell'ambiente, il CHARSET viene predefinito secondo la codifica locale, determinata da LC_ALL, LC_TYPE, LANG.\n" -# Non riesco assolutamente a capire la costruzione logica di questa frase +# I am not able to understand the logical structure of this sentence. #: src/main.c:307 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" -"both being tabular charsets, with PAIRS of the form " -"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" -"Con -k, possibile prima, charset vengono listati per quelli dati dopo " -"CHARSET,\n" -"entrambi essendo charset tabulari, con COPPIE nella foram " -"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...',\n" +"Con -k, possibile prima, charset vengono listati per quelli dati dopo CHARSET,\n" +"entrambi essendo charset tabulari, con COPPIE nella foram `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...',\n" "dove BEF e AFT sono codici forniti come numeri decimali.\n" #: src/main.c:312 -msgid "" -"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" -msgstr "" -"LN è qualche lingua, può essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita è " -"`c'.\n" +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgstr "LN è qualche lingua, può essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita è `c'.\n" #: src/main.c:315 msgid "" "\n" -"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is " -"ENCODING[..ENCODING]...\n" -"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like " -"BEFORE..AFTER,\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" -"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a " -"/\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" @@ -269,66 +239,53 @@ "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" -"Se non è dato -i né -p, si presume -p se FILE non è presente, altrimenti " -"-i.\n" -"Ogni FILE è ricodificato su se stesso, ditruggendo l'originale. Se non " -"viene\n" +"Se non è dato -i né -p, si presume -p se FILE non è presente, altrimenti -i.\n" +"Ogni FILE è ricodificato su se stesso, ditruggendo l'originale. Se non viene\n" "specificato nessun FILE, allora si comporta come un filtro ricodificando lo\n" "stdin sullo stdout.\n" #: src/main.c:329 -msgid "" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Segnalare i bug a .\n" +msgid "\nReport bugs to .\n" +msgstr "\nSegnalare i bug a .\n" #: src/main.c:430 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "La sequenza `%s' è ambigua" #: src/main.c:434 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "La sequenza `%s' è sconosciuta" #: src/main.c:464 src/main.c:522 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Il linguaggio `%s' è ambiguo" #. -1 #: src/main.c:468 src/main.c:526 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Il linguaggio `%s' è sconosciuto" #: src/main.c:560 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Il formato `%s' è ambiguo" #: src/main.c:564 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Il formato `%s' è sconosciuto" #: src/main.c:621 -#, fuzzy msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "" -"\n" -"Scritto da Franc,ois Pinard .\n" +msgstr "Scritto da Franc,ois Pinard .\n" #: src/main.c:624 -msgid "" -"\n" -"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"\n" -"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:628 msgid "" @@ -342,26 +299,26 @@ #: src/main.c:669 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Il simbolo `%s' è sconosciuto" #: src/main.c:709 src/main.c:723 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Il charset `%s' è sconosciuto o ambiguo" #: src/main.c:754 msgid "Required argument is missing" -msgstr "" +msgstr "Manca un argomento indispensabile" #: src/main.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "Sintassi sconsigliata, si preferisca `%s'" +msgstr "La sintassi è sconsigliata, si preferisca `%s'" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "" +msgstr "La richiesta `%s' è errata" #: src/main.c:903 #, c-format @@ -373,19 +330,19 @@ msgstr " fatto\n" #: src/main.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " fallito: %s in %s..%s\n" +msgstr " fallito: %s al passo `%s..%s'\n" #: src/main.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s fallito: %s in %s..%s" +msgstr "%s fallito: %s al passo `%s..%s'" #: src/main.c:984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" -msgstr "%s in %s..%s" +msgstr "%s al passo `%s..%s'" #: src/names.c:335 #, c-format @@ -426,12 +383,12 @@ msgstr "Memoria virtuale esaurita" #: src/recode.c:155 -#, c-format, ycp-format +#, c-format msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" msgstr "Entrambi i codici %3d e %3d si ricodificano in %3d" #: src/recode.c:169 -#, c-format, ycp-format +#, c-format msgid "No character recodes to %3d" msgstr "Nessun carattere si ricodifica in %3d" @@ -453,7 +410,6 @@ msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Impossibile completare la tabella dall'insieme delle coppie conosciute" -# Una forma migliore per identity recoding? #: src/recode.c:497 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Sto ricodificando nell'identità, tabella non significativa" @@ -490,7 +446,7 @@ msgid "byte" msgstr "byte" -# Verificare il significato della sigla +# Chech out the meaning of the acronym #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "ucs2" msgstr "ucs2" @@ -549,14 +505,11 @@ msgstr "Lo stato di attesa del processo figlio è 0x%0.2x" #: src/testdump.c:298 -msgid "" -"UCS2 Mne Description\n" -"\n" +msgid "UCS2 Mne Description\n\n" msgstr "UCS2 Mne Descrizione\n" #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nessun CHARSET predefinito, definire DEFAULT_CHARSET nell'ambiente.\n" +#~ msgstr "Nessun CHARSET predefinito, definire DEFAULT_CHARSET nell'ambiente.\n" #~ msgid "Ambiguous sequence `%s'" #~ msgstr "Sequenza ambigua `%s'" --- recode-3.6.orig/i18n/sl.po +++ recode-3.6/i18n/sl.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Primoz Peterlin , 1996. # -# $Id: recode-3.5.sl.po,v 1.2 1999/12/21 16:04:38 peterlin Exp peterlin $ +# $Id: recode-3.6.sl.po,v 1.2 2001/06/08 10:41:42 peterlin Exp $ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: recode 3.5\n" +"Project-Id-Version: recode 3.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1999-12-21 17:01 MET\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-08 12:41+02:00\n" "Last-Translator: Primoz Peterlin \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -67,11 +67,9 @@ msgstr "" "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n" "spreminjate po pogojih, doloèenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n" -"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, èe razpolagate z " -"njo).\n" +"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, èe razpolagate z njo).\n" "\n" -"Ta program se distribuira v upanju, da je uporaben, vendar BREZ " -"KAKR©NEGAKOLI\n" +"Ta program se distribuira v upanju, da je uporaben, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI\n" "JAMSTVA; vkljuèno z impliciranim jamstvom prodajnosti ali uporabnosti za\n" "izbrani namen. Za podrobnosti si oglejte ,,GNU General Public License``.\n" "\n" @@ -85,20 +83,13 @@ msgstr "Poskusite ,%s %s` za dodatne informacije.\n" #: src/main.c:237 -msgid "" -"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" -msgstr "" -"Prosti ,recode` pretvarja datoteke med razliènimi kodnimi nabori in " -"preèrkovanji.\n" +msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" +msgstr "Prosti ,recode` pretvarja datoteke med razliènimi kodnimi nabori in preèrkovanji.\n" #: src/main.c:241 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" -msgstr "" -"\n" -"Uporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n" +msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" +msgstr "\nUporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n" #: src/main.c:244 msgid "" @@ -111,13 +102,11 @@ "obveza tudi za kratko obliko. Podobno tudi za neobvezne argumente.\n" #: src/main.c:250 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" -" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS " -"list\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" @@ -127,14 +116,11 @@ msgstr "" "\n" "Seznami:\n" -" -l, --list[=OBLIKA] izpi¹i en ali vse kodirane nabore znakov\n" -" -k, --known=PARI izpi¹i nabore, ki ustrezajo podanim PAROM " -"pretvorb\n" -" -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpi¹i pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. " -"JEZIKU\n" +" -l, --list[=OBLIKA] izpi¹i enega ali vse kodirane nabore znakov\n" +" -k, --known=PARI izpi¹i nabore, ki ustrezajo podanim PAROM pretvorb\n" +" -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpi¹i pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. JEZIKU\n" " -F, --freeze-tables izpi¹i modul v C z vsemi pretvornimi tabelami\n" -" -T, --find-subsets poroèaj o vseh naborih, ki so podmno¾ica " -"drugih\n" +" -T, --find-subsets poroèaj o vseh naborih, ki so podmno¾ica drugih\n" " -C, --copyright izpi¹i dovoljenje za uporabo in raz¹irjanje\n" " --help ta navodila\n" " --version razlièica programa\n" @@ -152,8 +138,7 @@ msgstr "" "\n" "Naèini dela:\n" -" -v, --verbose med potekom razlagaj korake in komentiraj " -"napredek\n" +" -v, --verbose med potekom razlagaj korake in komentiraj napredek\n" " -q, --quiet, --silent brez opozoril o neobrnljivih pretvorbah\n" " -f, --force pretvorbo izvedi, èetudi ni obrnljiva\n" " -t, --touch pretvorjena datoteka naj nosi datum pretvorbe,\n" @@ -182,16 +167,11 @@ msgstr "" "\n" "Natanènej¹e nastavljanje:\n" -" -s, --strict uporabi strogo pretvorbo, celo na raèun izgube " -"znakov\n" -" -d, --diacritics pretvori samo pregla¹ene in podobne znake za " -"HTML/LaTeX\n" -" -S, --source[=JEZIK] omeji pretvorbe na nize in komentarje, kot v " -"JEZIKU\n" -" -c, --colons nadomesti dierezo z dvopièjem, ne z dvojnim " -"narekovajem\n" -" -g, --graphics semigrafiène znake s PC pribl. nadomestimo z znaki " -"ASCII\n" +" -s, --strict uporabi strogo pretvorbo, celo na raèun izgube znakov\n" +" -d, --diacritics pretvori samo pregla¹ene in podobne znake za HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=JEZIK] omeji pretvorbe na nize in komentarje, kot v JEZIKU\n" +" -c, --colons nadomesti dierezo z dvopièjem, ne z dvojnim narekovajem\n" +" -g, --graphics semigrafiène znake s PC pribl. nadomestimo z znaki ASCII\n" " -x, --ignore=NABOR pri pretvorbi se izogni navedenemu vmesnemu NABORU\n" #: src/main.c:296 @@ -201,26 +181,22 @@ "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" -"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpi¹e seznam vseh znanih kodnih " -"naborov\n" -"in preèrkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (deseti¹ka), ,octal` " -"(osmi¹ka),\n" +"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpi¹e seznam vseh znanih kodnih naborov\n" +"in preèrkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (deseti¹ka), ,octal` (osmi¹ka),\n" ",hexadecimal` (¹estnajsti¹ka) ali ,full` (polna), ali ena od èrk ,dohf`.\n" #: src/main.c:302 -#, fuzzy msgid "" -"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the " -"locale\n" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" -"Èe ni doloèena spremenljivka DEFAULT_CHARSET, je privzeti NABOR ,%s`.\n" +"Èe ni doloèena spremenljivka DEFAULT_CHARSET, se privzame NABOR,\n" +"doloèen s spremenljivkami LC_ALL, LC_CTYPE ali LANG.\n" #: src/main.c:307 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" -"both being tabular charsets, with PAIRS of the form " -"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" "Pri izbiri -k se izpi¹ejo vsi mo¾ni startni nabori za podani ciljni nabor.\n" @@ -229,30 +205,24 @@ "znakov v startnem in ciljnem kodnem naboru.\n" #: src/main.c:312 -msgid "" -"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "JEZIK je lahko ,c`, ,perl` ali ,po`; privzeto je ,c`.\n" #: src/main.c:315 msgid "" "\n" -"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is " -"ENCODING[..ENCODING]...\n" -"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like " -"BEFORE..AFTER,\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" -"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a " -"/\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" "ZAHTEVEK ima obliko PODZAHTEVEK[,PODZAHTEVEK]...; PODZAHTEVEK ima obliko\n" "KODIRANJE[,KODIRANJE]...; KODIRANJE ima obliko [NABOR][/[SHEMA]]. ZAHTEVEK\n" -"ima pogosto obliko PREJ..POTEM, kjer sta PREJ in POTEM kodirana nabora " -"znakov.\n" +"ima pogosto obliko PREJ..POTEM, kjer sta PREJ in POTEM kodirana nabora znakov.\n" "Izpu¹èeni NABOR pomeni privzetega; izpu¹èena [/SHEMA] pomeni privzeto\n" -"preèrkovalno shemo za dani NABOR. Po¹evnica / brez sheme pomeni brez " -"preèrkovalne\n" +"preèrkovalno shemo za dani NABOR. Po¹evnica / brez sheme pomeni brez preèrkovalne\n" "sheme. Podrobnosti so v priroèniku.\n" #: src/main.c:323 @@ -265,96 +235,83 @@ "\n" "Èe nista podana niti -i niti -p, se uporabi -p, kadar ni podana DATOTEKA, \n" "sicer pa -i. Pretvorba vsake DATOTEKE se zapi¹e prek izvorne razlièice. Èe\n" -"DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in " -"izhodom.\n" +"DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in izhodom.\n" #: src/main.c:329 -msgid "" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Sporoèila o napakah javite na .\n" +msgid "\nReport bugs to .\n" +msgstr "\nSporoèila o napakah javite na .\n" #: src/main.c:430 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Zaporedje ,%s` je dvoumno" #: src/main.c:434 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Zaporedje ,%s` je neznano" #: src/main.c:464 src/main.c:522 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Jezik ,%s` je dvoumen" #. -1 #: src/main.c:468 src/main.c:526 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Jezik ,%s` je neznan" #: src/main.c:560 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Oblika ,%s` je dvoumna" #: src/main.c:564 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Oblika ,%s` je neznana" #: src/main.c:621 -#, fuzzy msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "" -"\n" -"Avtor Franc,ois Pinard .\n" +msgstr "Avtor Franc,ois Pinard .\n" #: src/main.c:624 -msgid "" -"\n" -"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"\n" -"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:628 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, " -"razmno¾ujete\n" +"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, razmno¾ujete\n" "in raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n" #: src/main.c:669 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Znak ,%s` je neznan" #: src/main.c:709 src/main.c:723 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Nabor znakov ,%s` je neznan ali dvoumen" #: src/main.c:754 msgid "Required argument is missing" -msgstr "" +msgstr "Zahtevani argument manjka" #: src/main.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" -msgstr "Neodobravana skladnja: prosimo, uporabljajte ,%s`" +msgstr "Neodobravana skladnja; prosimo, uporabljajte ,%s`" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "" +msgstr "Zahteva ,%s` je napaèna" #: src/main.c:903 #, c-format @@ -366,19 +323,19 @@ msgstr " opravljeno\n" #: src/main.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " neuspe¹no: %s v %s..%s\n" +msgstr " neuspe¹no: %s v koraku ,%s..%s`\n" #: src/main.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s neuspe¹no: %s v %s..%s" +msgstr "%s neuspe¹no: %s v koraku ,%s..%s`" #: src/main.c:984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" -msgstr "%s v %s..%s" +msgstr "%s v koraku ,%s..%s`" #: src/names.c:335 #, c-format @@ -419,12 +376,12 @@ msgstr "Virtualni pomnilnik porabljen" #: src/recode.c:155 -#, c-format, ycp-format +#, c-format msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" msgstr "Kodi %3d in %3d se obe preslikata v %3d" #: src/recode.c:169 -#, c-format, ycp-format +#, c-format msgid "No character recodes to %3d" msgstr "Noben znak se ne preslika v %3d" @@ -540,17 +497,11 @@ msgstr "Èakalni status procesa potomca je 0x%0.2x" #: src/testdump.c:298 -msgid "" -"UCS2 Mne Description\n" -"\n" -msgstr "" -"UCS2 Mne Opis\n" -"\n" +msgid "UCS2 Mne Description\n\n" +msgstr "UCS2 Mne Opis\n\n" #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n" -#~ msgstr "" -#~ "NABOR nima privzete vrednosti; doloèite spremenljivko okolja " -#~ "DEFAULT_CHARSET.\n" +#~ msgstr "NABOR nima privzete vrednosti; doloèite spremenljivko okolja DEFAULT_CHARSET.\n" #~ msgid "Ambiguous sequence `%s'" #~ msgstr "Dvoumno zaporedje ,%s`" @@ -613,8 +564,7 @@ #~ msgstr "Za zdaj je izbira -s ignorirana, kadar je izbrano -g" #~ msgid "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "Statistika za razpr¹itveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d ko¹ev\n" +#~ msgstr "Statistika za razpr¹itveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d ko¹ev\n" #~ msgid "Internal error - strategy undecided" #~ msgstr "Interna napaka - neodloèen o strategiji" @@ -649,8 +599,7 @@ #~ msgid " -o, --sequence=popen same as -i (on this system)\n" #~ msgstr " -o, --sequence=popen isto kot -I (na tem sistemu)\n" -#~ msgid "" -#~ " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n" +#~ msgid " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n" #~ msgstr " -o, --sequence=popen uporabi mehanizem ,popen'\n" #~ msgid "" @@ -665,22 +614,19 @@ #~ "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" #~ msgstr "" #~ " -q, --quiet, --silent brez sporoèil o neobrnljivih pretvorbah\n" -#~ " -s, --strict striktna pretvorba, tudi na ¹kodo izgubljenih " -#~ "znakov\n" -#~ " -t, --touch konèna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne " -#~ "nastanka\n" +#~ " -s, --strict striktna pretvorba, tudi na ¹kodo izgubljenih znakov\n" +#~ " -t, --touch konèna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne nastanka\n" #~ " -v, --verbose z razlago poteka pretvorbe\n" #~ " -x, --ignore=NABOR izpusti NABOR pri izbiri poti pretvorbe\n" #~ "\n" -#~ "Èe ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, sicer " -#~ "-i.\n" +#~ "Èe ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, sicer -i.\n" #~ "Vsaka DATOTEKA se pretvori èez samo sebe in unièi izvirnik. Èe DATOTEKA\n" #~ "ni podana, deluje kot filter in pretvarja podatke z vhoda na izhod.\n" #~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n" #~ msgstr "Èe nabor PREJ ali POTEM ni podan, se nadomesti z ,%s'\n" -# POZOR +#~ # POZOR #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" #~ "for short options too.\n" @@ -695,12 +641,10 @@ #~ "FORMAT is a word among decimal, octal, hexadecimal or full (which may be\n" #~ "abbreviated to one of `dohf'), it defaults to just the canonical name.\n" #~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" -#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form " -#~ "`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n" +#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n" #~ "and BEFs and AFTs being codes. All codes are given as decimal numbers.\n" #~ msgstr "" -#~ "Argumenti, ki so obvezni za dolge oblike izbir so obvezni tudi za kratke " -#~ "oblike,\n" +#~ "Argumenti, ki so obvezni za dolge oblike izbir so obvezni tudi za kratke oblike,\n" #~ "in enako velja za neobvezne argumente.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright obvestilo avtorskih pravicah\n" @@ -710,18 +654,14 @@ #~ " --help ta navodila\n" #~ " --version verzija programa\n" #~ "\n" -#~ "FORMAT izpisa je eden od naslednjih: decimal, octal, hexadecimal ali full " -#~ "(mo¾na\n" -#~ "je okraj¹ava na prvo èrko: dohf), privzeta izbira je samo kanonièno ime " -#~ "nabora.\n" +#~ "FORMAT izpisa je eden od naslednjih: decimal, octal, hexadecimal ali full (mo¾na\n" +#~ "je okraj¹ava na prvo èrko: dohf), privzeta izbira je samo kanonièno ime nabora.\n" #~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" -#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form " -#~ "`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n" +#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n" #~ "and BEFs and AFTs being codes. All codes are given as decimal numbers.\n" #~ msgid "" -#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the " -#~ "Texinfo\n" +#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the Texinfo\n" #~ "documentation. My preferred charsets are (each user has preferences):\n" #~ "\n" #~ " ascii-bs ASCII (7-bit), using backspace to apply diacritics\n" @@ -730,10 +670,8 @@ #~ " latin1 ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n" #~ " texte Easy French convention for transmitting email messages\n" #~ msgstr "" -#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR dá seznam vseh naborov, oglejte si " -#~ "¹e\n" -#~ "dokumentacijo v Texinfo. Moji priljubljeni nabori (vsak uporabnik ima " -#~ "svoje):\n" +#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR dá seznam vseh naborov, oglejte si ¹e\n" +#~ "dokumentacijo v Texinfo. Moji priljubljeni nabori (vsak uporabnik ima svoje):\n" #~ "\n" #~ " ascii-bs 7-bitni ASCII, z uporabo Backspace za tisk diakritiènih znakov\n" #~ " ibmpc 8-bitni nabor IBM-PC, zakljuèek vrstice CR LF\n" @@ -760,12 +698,8 @@ #~ " -h, --header[=NAME] write C code with table NAME on stdout, then exit\n" #~ " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [PREJ]:[POTEM] [DATOTEKA]...\n" +#~ msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n" +#~ msgstr "\nUporaba: %s [IZBIRA]... [PREJ]:[POTEM] [DATOTEKA]...\n" #~ msgid "many to many" #~ msgstr "veè v veè" --- recode-3.6.orig/i18n/sv.po +++ recode-3.6/i18n/sv.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Swedish messages for recode -# Copyright © 1996, 1998 Free Software Foundation, Inc. -# Jan Djärv , 1996, 1998. -# $Revision: 1.14 $ +# Copyright © 1996, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Jan Djärv , 1996, 1998, 2001. +# Revision: 1.16 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: recode 3.5\n" +"Project-Id-Version: recode 3.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1999-10-16 13:42 +02:00\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-12 12:54+0100\n" "Last-Translator: Jan Djärv \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,8 +66,7 @@ "informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" "originaltexten.\n" "\n" -"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera den och/eller " -"modifiera\n" +"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera den och/eller modifiera\n" "den under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n" "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" @@ -78,8 +77,7 @@ "Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n" -"tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software " -"Foundation,\n" +"tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/main.c:233 @@ -88,19 +86,13 @@ msgstr "Försök med \"%s %s\" för mer information\n" #: src/main.c:237 -msgid "" -"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" -msgstr "" -"Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och ytor\n" +msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" +msgstr "Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och ytor.\n" #: src/main.c:241 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" -msgstr "" -"\n" -"Användning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n" +msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" +msgstr "\nAnvändning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n" #: src/main.c:244 msgid "" @@ -110,17 +102,14 @@ msgstr "" "\n" "Om en lång flagga har ett obligatoriskt argument så är argumentet även\n" -"obligatoriskt för motsvarade korta flagga. Motsvarande för valfria " -"argument.\n" +"obligatoriskt för motsvarade korta flagga. Motsvarande för valfria argument.\n" #: src/main.c:250 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" -" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS " -"list\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" @@ -131,15 +120,13 @@ "\n" "Listningar:\n" " -l, --list[=FORMAT] visa en eller alla kända teckenuppsättningar\n" -" -k, --known=PAR begränsa teckenuppsättningar till de i PAR " -"listan\n" +" -k, --known=PAR begränsa teckenuppsättningar till de i PAR-listan\n" " -h, --header[=[LN/]NAMN] skriv tabell NAMN för LN till standard ut\n" " och avsluta.\n" " -F, --freeze-tables skriv ut en C modul med alla tabeller\n" " -T, --find-subsets skriv ut teckenuppsättningar som är delmängder\n" " av andra\n" -" -C, --copyright visa copyrightinformation och " -"kopieringsvillkor\n" +" -C, --copyright visa copyrightinformation och kopieringsvillkor\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" @@ -157,11 +144,9 @@ "\n" "Exekveringsalternativ:\n" " -v, --verbose förklara delsteg och rapportera framsteg\n" -" -q, --quiet, --silent undertryck meddelanden om irreversibla " -"omkodningar\n" +" -q, --quiet, --silent undertryck meddelanden om irreversibla omkodningar\n" " -f, --force gör omkodning även när den är irreversibel\n" -" -t, --touch gör \"touch\" på filer som omkodas över sig " -"själva\n" +" -t, --touch gör \"touch\" på filer som omkodas över sig själva\n" " -i, --sequence=files använd temporärfiler mellan delsteg\n" " --sequence=memory använd minnesbuffertar mellan delsteg\n" @@ -204,25 +189,22 @@ msgstr "" "\n" "Flagga -l utan FORMAT och TECKENUPPSÄTTNING visar alla tillgängliga\n" -"teckenuppsättningar och ytor. FORMAT är \"decimal\", \"octal\", " -"\"hexadecimal\"\n" +"teckenuppsättningar och ytor. FORMAT är \"decimal\", \"octal\", \"hexadecimal\"\n" "eller \"full\" (eller en av \"dohf\").\n" #: src/main.c:302 -#, fuzzy msgid "" -"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the " -"locale\n" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" "Om miljövariabeln DEFAULT_CHARSET inte är satt blir standardvärdet för\n" -"TECKENUPPSÄTTNING \"%s\"\n" +"TECKENUPPSÄTTNING den lokalspecifika kodningen, som bestäms av\n" +"miljövariablerna LC_ALL, LC_CTYPE och LANG.\n" #: src/main.c:307 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" -"both being tabular charsets, with PAIRS of the form " -"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" "Med -k, möjliga startuppsättningar visas för den givna slutuppsättningen,\n" @@ -231,28 +213,21 @@ "som anges med decimala tal.\n" #: src/main.c:312 -msgid "" -"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" -msgstr "" -"LN är ett språk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är " -"standardvärde.\n" +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgstr "LN är ett språk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är standardvärde.\n" #: src/main.c:315 msgid "" "\n" -"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is " -"ENCODING[..ENCODING]...\n" -"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like " -"BEFORE..AFTER,\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" -"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a " -"/\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" "BEGÄRAN är DELBEGÄRAN[,DELBEGÄRAN]..., DELBEGÄRAN är KODNING[..KODNING]...\n" -"KODNING är [TECKENUPPSÄTTNING][/[YTA]].... BEGÄRAN ser ofta ut som " -"START..SLUT,\n" +"KODNING är [TECKENUPPSÄTTNING][/[YTA]].... BEGÄRAN ser ofta ut som START..SLUT,\n" "där START och SLUT är teckenuppsättningar. Ett utelämnat TECKENUPPSÄTTNING\n" "innebär den normala teckenuppsättningen,\n" "en utelämnad [/YTA]... innebär den normala ytan för TECKENUPPSÄTTNING.\n" @@ -272,9 +247,7 @@ "till standard ut.\n" #: src/main.c:329 -msgid "" -"\n" -"Report bugs to .\n" +msgid "\nReport bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Rapportera fel till .\n" @@ -283,48 +256,41 @@ #: src/main.c:430 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Sekvens \"%s\" är tvetydig" #: src/main.c:434 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Sekvens \"%s\" är okänd" #: src/main.c:464 src/main.c:522 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Språk \"%s\" är tvetydigt" #. -1 #: src/main.c:468 src/main.c:526 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Språk \"%s\" är okänt" #: src/main.c:560 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Format \"%s\" är tvetydigt" #: src/main.c:564 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Format \"%s\" är okänt" #: src/main.c:621 -#, fuzzy msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" -msgstr "" -"\n" -"Skriven av François Pinard .\n" +msgstr "Skriven av François Pinard .\n" #: src/main.c:624 -msgid "" -"\n" -"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"\n" -"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "\nCopyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:628 msgid "" @@ -338,26 +304,26 @@ #: src/main.c:669 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" -msgstr "" +msgstr "Symbol \"%s\" är okänd" #: src/main.c:709 src/main.c:723 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Teckenuppsättning \"%s\" är okänd eller tvetydig" #: src/main.c:754 msgid "Required argument is missing" -msgstr "" +msgstr "Obligatoriskt argument saknas" #: src/main.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Föråldrad syntax, använd hellre \"%s\"" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" -msgstr "" +msgstr "Begäran \"%s\" är felaktig" #: src/main.c:903 #, c-format @@ -369,19 +335,19 @@ msgstr " klart\n" #: src/main.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" -msgstr " misslyckades: %s i %s..%s\n" +msgstr " misslyckades: %s i steg \"%s..%s\"\n" #: src/main.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" -msgstr "%s misslyckades: %s i %s..%s" +msgstr "%s misslyckades: %s i steg \"%s..%s\"" #: src/main.c:984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" -msgstr "%s i %s..%s" +msgstr "%s i steg \"%s..%s\"" #: src/names.c:335 #, c-format @@ -391,8 +357,7 @@ #: src/names.c:831 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" -msgstr "" -"Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning" +msgstr "Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning" #. code counter #. expected value for code counter @@ -423,12 +388,12 @@ msgstr "Virtuellt minne slut" #: src/recode.c:155 -#, c-format, ycp-format +#, c-format msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" msgstr "Teckenkoderna %3d och %3d omkodas båda till %3d" #: src/recode.c:169 -#, c-format, ycp-format +#, c-format msgid "No character recodes to %3d" msgstr "Inget tecken omkodas till %3d" @@ -504,7 +469,7 @@ #: src/request.c:246 msgid "Virtual memory exhausted!" -msgstr "Virtuellt minne slut" +msgstr "Virtuellt minne slut!" #: src/request.c:265 msgid "Step initialisation failed" @@ -527,7 +492,7 @@ #: src/request.c:823 src/request.c:932 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" -msgstr "Okänt ytnamn: \"%s\"" +msgstr "Okänt ytnamn \"%s\"" #: src/request.c:903 #, c-format @@ -541,38 +506,8 @@ #: src/task.c:826 src/task.c:1002 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" -msgstr "Barnprocess slutstatus är 0x%0.2x" +msgstr "Barnprocessens slutstatus är 0x%0.2x" #: src/testdump.c:298 -msgid "" -"UCS2 Mne Description\n" -"\n" -msgstr "" -"UCS2 Mne Beskrivning\n" -"\n" - -#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n" -#~ msgstr "" -#~ "TECKENUPPSÄTTNING har inget standardvärde, sätt miljövariabeln " -#~ "DEFAULT_CHARSET.\n" - -#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'" -#~ msgstr "Tvetydig sekvens \"%s\"" - -#~ msgid "Unknown sequence `%s'" -#~ msgstr "Okänd sekvens \"%s\"" - -#~ msgid "Ambiguous language `%s'" -#~ msgstr "Tvetydigt språk \"%s\"" - -#~ msgid "Unknown language `%s'" -#~ msgstr "Okänt språk \"%s\"" - -#~ msgid "Ambiguous format `%s'" -#~ msgstr "Tvetydigt format \"%s\"" - -#~ msgid "Unknown format `%s'" -#~ msgstr "Okänt format \"%s\"" - -#~ msgid "Erroneous request `%s'" -#~ msgstr "Felaktig begäran \"%s\"" +msgid "UCS2 Mne Description\n\n" +msgstr "UCS2 Mne Beskrivning\n\n" --- recode-3.6.orig/i18n/be.po +++ recode-3.6/i18n/be.po @@ -0,0 +1,522 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hleb Valoska , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: recode 3.6\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-06 23:16+0300\n" +"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: src/main.c:142 +msgid "No error" +msgstr "Без памылак" + +#: src/main.c:145 +msgid "Non canonical input" +msgstr "ÐекананічнаÑьць на ўваходзе" + +#: src/main.c:148 +msgid "Ambiguous output" +msgstr "ДвухÑÑнÑоўнаÑьць на выхадзе" + +#: src/main.c:151 +msgid "Untranslatable input" +msgstr "Ðеперакладальнае на ўваходзе" + +#: src/main.c:154 +msgid "Invalid input" +msgstr "ÐÑправільнае на ўваходзе" + +#: src/main.c:157 +msgid "System detected problem" +msgstr "СыÑÑ‚Ñма выÑвіла праблему" + +#: src/main.c:160 +msgid "Misuse of recoding library" +msgstr "ÐÑправільнае ўжываньне бібліÑÑ‚Ñкі перакадаваньнÑ" + +#: src/main.c:163 +msgid "Internal recoding bug" +msgstr "ÐÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ° перакадаваньнÑ" + +#: src/main.c:208 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +msgstr "" +"ГÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° зьÑўлÑецца Ñвабодным праграмным забеÑьпÑчÑньнем, Ñе\n" +"можна раÑпаўÑюджваць Ñ–/ці зьмÑнÑць паводле ўмоваў Ðгульнай Публічнай\n" +"ЛіцÑнзіі (GPL) GNU, надрукаванай Free Software Foundation; другой ці\n" +"(на твой поглÑд) пазьнейшай вÑÑ€ÑÑ–Ñ–.\n" +"\n" +"ГÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° разпаўÑюджваецца з надзеÑй, што Ñна будзе карыÑнай,\n" +"але БЕЗЬ ÐІЯКÐЕ ГÐРÐÐТЫІ; нават без гарантыі КÐШТОЎÐÐСЬЦІ ці\n" +"ПРЫДÐТÐÐСЬЦІ ДЛЯ КÐÐКРЭТÐÐЕ МЭТЫ. ГлÑдзі падрабÑзнаÑьці Ñž GNU GPL.\n" +"\n" +"Ты муÑіш атрымаць копію Ðгульнай Публічнай ЛіцÑнзіі (GPL) GNU разам\n" +"з гÑтай праграмай, калі не, напішы на Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" + +#: src/main.c:233 +#, c-format +msgid "Try `%s %s' for more information.\n" +msgstr "ПаÑпрабуй `%s %s', каб атрымаць болей інфармацыі.\n" + +#: src/main.c:237 +msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" +msgstr "Ð¡Ð²Ð°Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ `recode' зьмÑнÑе знаказбор ці ÑпоÑаб ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½ÑŒÐ½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°.\n" + +#: src/main.c:241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" +msgstr "" +"\n" +"Ужывай: %s [ОПЦЫІ]... [ [ЗÐÐКÐЗБОР] | ЗÐПЫТ [ФÐЙЛ]... ]\n" + +#: src/main.c:244 +msgid "" +"\n" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"\n" +"Калі парамÑтар абавÑзковы Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑžÐ³Ð°Ðµ опцыі, то ён абавÑзковы й длÑ\n" +"кароткае опцыі такÑама. ÐналÑгічна Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ°Ð±Ð°Ð²Ñзковых парамÑтраў.\n" + +#: src/main.c:250 +msgid "" +"\n" +"Listings:\n" +" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" +" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" +" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" +" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" +" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" +" --help display this help and exit\n" +" --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"ÐдлюÑтраваньне:\n" +" -l, --list[=ФÐРМÐТ] паказаць адзін ці ÑžÑе вÑÐ´Ð¾Ð¼Ñ‹Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ñ‹\n" +" -k, --known=ПÐРЫ абмежаваць знаказборы адпаведна ÑьпіÑу ПÐР\n" +" -h, --header[=[МОВÐ/]ІМЯ] запіÑаць табліцу ІМЯ у stdout на МОВЕ й выйÑьці\n" +" -F, --freeze-tables запіÑаць модуль С, Ñкі ўтрымлівае ÑžÑе знаказборы\n" +" -T, --find-subsets паведаміць, ÑÐºÑ–Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ñ‹ зьÑўлÑюцца падмноÑтвам \n" +" іншых\n" +" -C, --copyright надрукаваць зьвеÑткі аб аўтарÑкіх правох Ñ– ўмовах\n" +" капіÑваньнÑ\n" +" --help надрукаваць гÑты Ñкран даведкі й выйÑьці\n" +" --version надрукаваць зьвеÑткі аб вÑÑ€ÑÑ–Ñ– праграмы й выйÑьці\n" + +#: src/main.c:263 +msgid "" +"\n" +"Operation modes:\n" +" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n" +" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" +" -f, --force force recodings even when not reversible\n" +" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" +" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" +" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" +msgstr "" +"\n" +"РÑжымы працы:\n" +" -v, --verbose інфармаваць пра паÑьлÑдоўнаÑьць крокаў Ñ– \n" +" зьдзейÑьненую працу\n" +" -q, --quiet, --silent не паведамлÑць пра Ð½ÐµÐ·Ð²Ð°Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½ÑŒÐ½Ñ–\n" +" -f, --force зьдзÑйÑьнÑць перакадаваньне нават у выпадку\n" +" Ð°Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼Ð°Ð½ÑŒÐ½Ñ Ð½ÐµÐ·Ð²Ð°Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ð³Ð° выніку\n" +" -t, --touch абнавіць Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ… файлаў паÑÑŒÐ»Ñ Ñ–Ñ…\n" +" замены\n" +" -i, --sequence=files ужываць чаÑÐ¾Ð²Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ñ†Ñ‹\n" +" --sequence=memory ужываць буфÑры памÑці Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ñ†Ñ‹\n" + +#: src/main.c:275 +msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe ужываць каналы пры апрацоўцы\n" + +#: src/main.c:280 +msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe аналÑгічнае -i (на гÑтай ÑÑ‹ÑÑ‚Ñме)\n" + +#: src/main.c:285 +msgid "" +"\n" +"Fine tuning:\n" +" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" +" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" +" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" +" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗьмÑненьне парамÑтраў працы:\n" +" -s, --strict ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ñьць, нават Ñа Ñтратай знакаў\n" +" -d, --diacritics канвÑртаваць толькі дыÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÑ–, кшталту\n" +" ўжываных у HTML ці LaTeX\n" +" -S, --source[=МОВÐ] перакадоўваць толькі радкі й камÑнтары МОВЫ\n" +" -c, --colons ужываць двухкроп'е замеÑÑ‚ двухкоÑÑŒÑÑ Ñž дыÑкрытычных\n" +" знаках\n" +" -g, --graphics Ñправаць замÑніць рамкі IBMPC знакамі ASCII\n" +" -x, --ignore=ЗÐÐКÐЗБОР ігнараваць ЗÐÐКÐЗБОР, абіраючы шлÑÑ… кадаваньнÑ\n" + +#: src/main.c:296 +msgid "" +"\n" +"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" +"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" +msgstr "" +"\n" +"ÐžÐ¿Ñ†Ñ‹Ñ -l без ФÐРМÐТУ ні ЗÐÐКÐЗБОРУ паказвае вÑÐ´Ð¾Ð¼Ñ‹Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ñ–Ñ†Ñ‹ знакаў Ñ– ÑпоÑабы\n" +"кадаваньнÑ.\n" +"ФÐРМÐТ -- `decimal', `octal', `hexadecimal' ці `full' (ці адзін з `dohf').\n" + +#: src/main.c:302 +msgid "" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" +"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" +msgstr "" +"Калі не атачÑньне Ð½Ñ Ð¼Ð°Ðµ уÑталёўкі DEFAULT_CHARSET, то ЗÐÐКÐЗБОР адпавÑдае\n" +"кадзіроўцы лÑкалі, ÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÐµÑ†Ñ†Ð° з LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" + +#: src/main.c:307 +msgid "" +"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" +msgstr "" +"ÐžÐ¿Ñ†Ñ‹Ñ -k адлюÑтроўвае Ð¼Ð°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñ `зыходныÑ' знаказборы Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°Ð³Ð°\n" +"`выніковага' ЗÐÐКÐЗБОРУ, з ПÐРÐМІ Ð¿ÐµÑ€Ð°ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½ÑŒÐ½Ñ Ñž фармаце ДÐ1:ПÐ1,\n" +"ДÐ2:ПÐ2,..., дзе ДРі ПРзьÑўлÑюцца кодамі, зададзенымі дзеÑÑтковымі лікамі.\n" +"І зыходныÑ, Ñ– Ð²Ñ‹Ð½Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ñ‹ муÑÑць быць таблічнымі.\n" + +#: src/main.c:312 +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgstr "МОВРзадае мову праграмаваньнÑ, прыкладам `c', `perl' ці `po'; даўнÑта `c'.\n" + +#: src/main.c:315 +msgid "" +"\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" +"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" +"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗÐПЫТ: ПÐДЗÐПЫТ[,ПÐДЗÐПЫТ]...; ПÐДЗÐПЫТ: КÐДЗІРОЎКÐ[..КÐДЗІРОЎКÐ]...;\n" +"КÐДЗІРОЎКÐ: [ЗÐÐКÐЗБОР][/[СПОСÐБ КÐДÐÐ’ÐÐЬÐЯ]]...; ЗÐПЫТ чаÑта выглÑдае\n" +"Ñк ПЕРÐД..ПÐСЬЛЯ, дзе ПЕРÐД Ñ– ПÐСЬЛЯ -- знаказборы. ЗамеÑÑ‚ прапушчанага\n" +"ЗÐÐКÐЗБОРУ ужываецца даўнÑты знаказбор ÑÑ‹ÑÑ‚Ñмы; замеÑÑ‚ прапушчанага\n" +"СПОСÐБУ ўжываецца ÑпоÑаб, Ñтандартны Ð´Ð»Ñ Ð—ÐÐКÐЗБОРÐ; адзін / без зададзенага\n" +"СПОСÐБУ азначае адÑутнаÑьць СПОСÐБÐÐŽ увогуле. ГлÑдзі кіраўніцтва.\n" + +#: src/main.c:323 +msgid "" +"\n" +"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n" +"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" +"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" +msgstr "" +"\n" +"Калі Ð½Ñ ÑžÐ¶Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ñ Ð°Ð½Ñ– -i, ані -p, мÑркуецца -p, калі Ð½Ñ Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ‹ ФÐЙЛ, ці -i у \n" +"адваротным выпадку.\n" +"Кожны ФÐЙЛ перакадоўваецца паверх Ñамога ÑÑбе, зьнішчаючы арыгінал. Калі ФÐЙЛ\n" +"Ð½Ñ Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ‹, то праграма працуе фільтрам Ñ– перакадоўвае з stdin на stdout.\n" + +#: src/main.c:329 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"ПаведамлÑй пра памылкі на Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ .\n" + +#: src/main.c:430 +#, c-format +msgid "Sequence `%s' is ambiguous" +msgstr "ДвухÑÑнÑÐ¾ÑžÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑьлÑдоўнаÑьць: `%s'" + +#: src/main.c:434 +#, c-format +msgid "Sequence `%s' is unknown" +msgstr "ÐевÑÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑьлÑдоўнаÑьць: `%s'" + +#: src/main.c:464 src/main.c:522 +#, c-format +msgid "Language `%s' is ambiguous" +msgstr "ÐевÑÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð°: `%s'" + +#. -1 +#: src/main.c:468 src/main.c:526 +#, c-format +msgid "Language `%s' is unknown" +msgstr "ÐевÑÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð°: `%s'" + +#: src/main.c:560 +#, c-format +msgid "Format `%s' is ambiguous" +msgstr "ДвухÑÑнÑоўны фармат: `%s'" + +#: src/main.c:564 +#, c-format +msgid "Format `%s' is unknown" +msgstr "ÐевÑдомы фармат: `%s'" + +#: src/main.c:621 +msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +msgstr "ÐапіÑаў: Franc,ois Pinard .\n" + +#: src/main.c:624 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/main.c:628 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"ГÑта Ñвабоднае праграмовае забеÑьпÑчÑньне; глÑдзі ўмовы капіÑÐ²Ð°Ð½ÑŒÐ½Ñ Ñž\n" +"зыходным кодзе. ÐÑма ÐІЯКÐЕ гарантыі, нават гарантыі КÐШТОЎÐÐСЬЦІ ці\n" +"ПРЫДÐТÐÐСЬЦІ ДЛЯ КÐÐКРЭТÐÐЕ МЭТЫ.\n" + +#: src/main.c:669 +#, c-format +msgid "Symbol `%s' is unknown" +msgstr "ÐевÑдомы знак: `%s'" + +#: src/main.c:709 src/main.c:723 +#, c-format +msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" +msgstr "Знаказбор `%s' невÑдомы ці двухÑÑнÑоўны" + +#: src/main.c:754 +msgid "Required argument is missing" +msgstr "Прапушчаны патрÑбны парамÑтар" + +#: src/main.c:797 +#, c-format +msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" +msgstr "СынтакÑÑ‹Ñ Ð½Ðµ найлепшы, ужывай, калі лаÑка, `%s'" + +#: src/main.c:803 +#, c-format +msgid "Request `%s' is erroneous" +msgstr "Памылковы запыт: `%s'" + +#: src/main.c:903 +#, c-format +msgid "Recoding %s..." +msgstr "Перакадаваньне %s..." + +#: src/main.c:913 +msgid " done\n" +msgstr " зроблена\n" + +#: src/main.c:954 +#, c-format +msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" +msgstr " нÑўдалае: %s у кроку `%s..%s'\n" + +#: src/main.c:961 +#, c-format +msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" +msgstr "ÐÑўдалае %s: %s у кроку `%s..%s'" + +#: src/main.c:984 +#, c-format +msgid "%s in step `%s..%s'" +msgstr "%s у кроку `%s..%s'" + +#: src/names.c:335 +#, c-format +msgid "Charset %s already exists and is not %s" +msgstr "Знаказбор %s ужо Ñ–Ñнуе Ñ– не зьÑўлÑецца %s" + +#: src/names.c:831 +#, c-format +msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" +msgstr "Ðемагчыма адлюÑтраваць `%s', бо нÑма імёнаў Ð´Ð»Ñ Ð³Ñтага знаказбора" + +#. code counter +#. expected value for code counter +#. insert a while line before printing +#. Print the long table according to explode data. +#: src/names.c:984 src/names.c:1030 +#, c-format +msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" +msgstr "Ð”Ð·ÐµÑ Ð’Ð°Ñ Ð¨Ð°Ñн UCS2 МнÑма %s\n" + +#: src/names.c:1049 +#, c-format +msgid "Sorry, no names available for `%s'" +msgstr "Ðажаль нÑма імёнаў Ð´Ð»Ñ `%s'" + +#: src/outer.c:125 +#, c-format +msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" +msgstr "ПрацÑдура Ð·Ð°ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½ÑŒÐ½Ñ ÑžÐ¶Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ†Ñ†Ð° чаÑьцей, Ñк адзін раз Ð´Ð»Ñ `%s'" + +#: src/outer.c:133 +#, c-format +msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" +msgstr "ПрацÑдура раÑÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½ÑŒÐ½Ñ ÑžÐ¶Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ†Ñ†Ð° чаÑьцей, Ñк адзін раз Ð´Ð»Ñ `%s'" + +#: src/recode.c:115 src/recode.c:127 +msgid "Virtual memory exhausted" +msgstr "СкончылаÑÑ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñць" + +#: src/recode.c:155 +#, c-format, ycp-format +msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" +msgstr "Коды %3d Ñ– %3d абодва кадуюцца Ñž %3d" + +#: src/recode.c:169 +#, c-format, ycp-format +msgid "No character recodes to %3d" +msgstr "Ðіводзін знак не кадуецца Ñž %3d" + +#: src/recode.c:170 +msgid "Cannot invert given one-to-one table" +msgstr "Зваротнае пераўтварÑньне па дадзенай табліцы `адзін-у-адзін'" + +#: src/recode.c:224 src/recode.c:236 +#, c-format +msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" +msgstr "ДыÑгноÑтыка пераўтварÑÐ½ÑŒÐ½Ñ Ð· `%s' у `%s'" + +#: src/recode.c:229 src/recode.c:241 +#, c-format +msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" +msgstr "Пара нумар %d: <%3d, %3d> канфліктуе з <%3d, %3d>" + +#: src/recode.c:272 +msgid "Cannot complete table from set of known pairs" +msgstr "Ðе магу ўтварыць табліцу з мноÑтва вÑдомых пар" + +#: src/recode.c:497 +msgid "Identity recoding, not worth a table" +msgstr "ПроÑтае перакадаваньне, Ñкому не патрÑÐ±Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ñ–Ñ†Ð°" + +#: src/recode.c:504 +msgid "Recoding is too complex for a mere table" +msgstr "Перакадаваньне заÑкладанае Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтай табліцы" + +#. Print the header of the header file. +#: src/recode.c:536 +#, c-format +msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" +msgstr "%sТабліца перакадаваньнÑ, аўтаматычна ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð°Ñ Ð· дапамогай GNU `%s' %s" + +#: src/recode.c:538 +#, c-format +msgid "%sfor sequence %s.%s" +msgstr "%sÐ´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÑьлÑдоўнаÑьці %s.%s" + +#: src/recode.c:744 +msgid "No table to print" +msgstr "ÐÑма табліцы Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ" + +#: src/request.c:34 +msgid "reversible" +msgstr "зваротнаÑ" + +#: src/request.c:36 +#, c-format +msgid "%s to %s" +msgstr "%s у %s" + +#: src/request.c:37 src/request.c:39 +msgid "byte" +msgstr "байт" + +#: src/request.c:38 src/request.c:40 +msgid "ucs2" +msgstr "ucs2" + +#: src/request.c:38 src/request.c:40 +msgid "variable" +msgstr "пераменнаÑ" + +#: src/request.c:111 +msgid "*Unachievable*" +msgstr "*ÐедаÑÑжна*" + +#: src/request.c:113 +msgid "*mere copy*" +msgstr "*проÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–Ñ*" + +#: src/request.c:246 +msgid "Virtual memory exhausted!" +msgstr "СкончылаÑÑ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñць!" + +#: src/request.c:265 +msgid "Step initialisation failed" +msgstr "ÐÑÑžÐ´Ð°Ð»Ð°Ñ Ñ–Ð½Ñ–Ñ†Ñ‹ÑÐ»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ‹Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ" + +#: src/request.c:272 +msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" +msgstr "ÐÑÑžÐ´Ð°Ð»Ð°Ñ Ñ–Ð½Ñ–Ñ†Ñ‹ÑÐ»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ‹Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ (Ð½ÐµÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ñ†Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ñ‹Ñ–)" + +#: src/request.c:568 +#, c-format +msgid "Request: %s\n" +msgstr "Запыт: %s\n" + +#: src/request.c:720 +#, c-format +msgid "Shrunk to: %s\n" +msgstr "Скарочаны да: %s\n" + +#: src/request.c:823 src/request.c:932 +#, c-format +msgid "Unrecognised surface name `%s'" +msgstr "ÐевÑдомае Ñ–Ð¼Ñ ÑпоÑабу ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½ÑŒÐ½Ñ `%s'" + +#: src/request.c:903 +#, c-format +msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" +msgstr "Ðемагчыма перакадаваць з `%s' у `%s'" + +#: src/request.c:1013 +msgid "Expecting `..' in request" +msgstr "У запыце чакалаÑÑ `..'" + +#: src/task.c:826 src/task.c:1002 +#, c-format +msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" +msgstr "Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ñ‡Ð°ÐºÐ°Ð½ÑŒÐ½Ñ Ð´Ð°Ñ‡Ñ‡Ñ‹Ð½Ð°Ð³Ð° працÑÑу -- 0x%0.2x" + +#: src/testdump.c:298 +msgid "" +"UCS2 Mne Description\n" +"\n" +msgstr "" +"UCS2 МнÑма ÐпіÑаньне\n" +"\n" --- recode-3.6.orig/i18n/eo.po +++ recode-3.6/i18n/eo.po @@ -0,0 +1,496 @@ +# Esperantaj mesaøoj por recode. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Edmund GRIMLEY EVANS , 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: recode 3.6\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-06 20:34+01:00\n" +"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: src/main.c:142 +msgid "No error" +msgstr "Neniu eraro" + +#: src/main.c:145 +msgid "Non canonical input" +msgstr "Nekanoneca enigo" + +#: src/main.c:148 +msgid "Ambiguous output" +msgstr "Plursenca eligo" + +#: src/main.c:151 +msgid "Untranslatable input" +msgstr "Netradukebla enigo" + +#: src/main.c:154 +msgid "Invalid input" +msgstr "Nevalida enigo" + +#: src/main.c:157 +msgid "System detected problem" +msgstr "Sistemo trovis problemon" + +#: src/main.c:160 +msgid "Misuse of recoding library" +msgstr "Misuzo de la rekodado-biblioteko" + +#: src/main.c:163 +msgid "Internal recoding bug" +msgstr "Interna eraro dum rekodado" + +#: src/main.c:208 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +msgstr "" +"Æi tiu programo estas libera; vi povas pludoni kopiojn kaj modifi\n" +"øin sub la kondiæoj de la Øenerala Publika Rajtigilo de GNU,\n" +"kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aý versio 2\n" +"de la Rajtigilo, aý (laý via elekto) iu sekva versio.\n" +"\n" +"Æi tiu programo estas disdonita kun la espero, ke øi estos utila,\n" +"sed SEN IA AJN GARANTIO; eæ sen la implicita garantio de\n" +"KOMERCA KVALITO aÝ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n" +"Øeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n" +"\n" +"Vi devus esti ricevinta kopion de la Øenerala Publika Rajtigilo de\n" +"GNU kun æi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Usono.\n" + +#: src/main.c:233 +#, c-format +msgid "Try `%s %s' for more information.\n" +msgstr "Provu '%s %s' por pli da informoj.\n" + +#: src/main.c:237 +msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" +msgstr "Libera 'recode' konvertas dosierojn inter diversaj signaroj kaj surfacoj.\n" + +#: src/main.c:241 +#, c-format +msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" +msgstr "\nUzado: %s [OPCIO]... [ [SIGNARO] | PETO [DOSIERO]... ]\n" + +#: src/main.c:244 +msgid "" +"\n" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se longa opcio montras argumenton kiel devigan, tiam øi estas deviga\n" +"ankaý por la ekvivalenta mallonga opcio. Simile por nedevigaj argumentoj.\n" + +#: src/main.c:250 +msgid "" +"\n" +"Listings:\n" +" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" +" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" +" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" +" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" +" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" +" --help display this help and exit\n" +" --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Listigoj:\n" +" -l, --list[=FORMO] Listigi unu aý æiujn signarojn kaj kromnomojn\n" +" -k, --known=PAROJ Limigi signarojn laý konataj PAROJ\n" +" -h, --header[=[LN/]NOMO] Skribi tabelon NOMO al normala eligo per LN\n" +" -F, --freeze-tables Eligi C-modulon kun æiuj tabeloj\n" +" -T, --find-subsets Raporti signarojn, kiuj estas subaroj de aliaj\n" +" -C, --copyright Montri kopirajton kaj kopikondiæojn\n" +" --help Montri æi tiun helpon kaj eliri\n" +" --version Montri versiinformon kaj eliri\n" + +#: src/main.c:263 +msgid "" +"\n" +"Operation modes:\n" +" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n" +" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" +" -f, --force force recodings even when not reversible\n" +" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" +" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" +" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" +msgstr "" +"\n" +"Funkcimanieroj:\n" +" -v, --verbose klarigi sinsekvon de paþoj kaj raporti progreson\n" +" -q, --quiet, --silent subpremi mesaøojn pri neinversigeblaj rekodadoj\n" +" -f, --force fari rekodadon, ankaý kiam ne inversigebla\n" +" -t, --touch fari 'touch' al konvertitaj dosieroj\n" +" -i, --sequence=files uzi dumtempajn dosierojn por internaj paþoj\n" +" --sequence=memory uzi bufrojn en memoro por internaj paþoj\n" + +#: src/main.c:275 +msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe uzi tubojn (\"pipe\") por internaj paþoj\n" + +#: src/main.c:280 +msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe same kiel -i (en æi tiu sistemo)\n" + +#: src/main.c:285 +msgid "" +"\n" +"Fine tuning:\n" +" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" +" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" +" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" +" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" +msgstr "" +"\n" +"Fajnaj agordoj:\n" +" -s, --strict uzi striktajn mapojn, eæ æe signoperdo\n" +" -d, --diacritics konverti nur kromsignojn aý simile por HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=LN] limigi rekodadon al signoæenoj kaj komentoj por LN\n" +" -c, --colons uzi ':' anstataý '\"' por diarezoj\n" +" -g, --graphics prezenti IBMPC-liniilojn per askiaj bildoj\n" +" -x, --ignore=SIGNARO ignori SIGNAROn dum elekto de rekodado-vojo\n" + +#: src/main.c:296 +msgid "" +"\n" +"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" +"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" +msgstr "" +"\n" +"La opcio -l kun neniu FORMO aý SIGNARO listigas æiujn disponatajn\n" +"signarojn kaj surfacojn. FORMO estas 'decimal', 'octal', 'hexadecimal'\n" +"aý 'full' (aý unu el 'dohf').\n" + +#: src/main.c:302 +msgid "" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" +"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" +msgstr "" +"Se la media variablo DEFAULT_CHARSET ne estas agordita, SIGNARO implicite\n" +"estas tiu de la loka¼aro, determinita de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" + +#: src/main.c:307 +msgid "" +"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" +msgstr "" +"Kun -k, eblaj antaýaj signaroj por la donita posta SIGNARO estas listigitaj,\n" +"kun PAROJ en la formo 'ANT1:POST1,ANT2,POST2,...', kie ANT-oj kaj POST-oj\n" +"estas kodoj donitaj kiel dekumaj nombroj.\n" + +#: src/main.c:312 +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgstr "LN estas programlingvo, ekzemple 'c', 'perl' aý 'po'; implicite estas 'c'.\n" + +#: src/main.c:315 +msgid "" +"\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" +"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" +"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" +msgstr "" +"\n" +"PETO estas SUBPETO[,SUBPETO]...; SUBPETO estas KODO[..KODO]...\n" +"KODO estas [SIGNARO][/[SURFACO]]...; PETO ofte aspektas kiel ANTAÝ...POST,\n" +"kie ANTAÝ kaj POST estas signaroj. Ellasita SIGNARO implicas la kutiman\n" +"signaron; ellasita [/SURFACO]... signifas la implicitan surfacon por SIGNARO;\n" +"/ kun malplena surfaco-nomo signifas neniajn surfacojn. Vidu la manlibron.\n" + +#: src/main.c:323 +msgid "" +"\n" +"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n" +"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" +"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se neniu el -i kaj -p estas donita, supozi -p, se neniu DOSIERO, alie -i.\n" +"Æiu DOSIERO estas rekodita surloke, anstataýante la originalon. Se neniu\n" +"DOSIERO estas specifita, agi kiel filtrilo kaj rekodi de la normala enigo\n" +"al la normala eligo.\n" + +#: src/main.c:329 +msgid "\nReport bugs to .\n" +msgstr "\nRaportu cimojn al .\n" + +#: src/main.c:430 +#, c-format +msgid "Sequence `%s' is ambiguous" +msgstr "Sinsekvo '%s' estas plursenca" + +#: src/main.c:434 +#, c-format +msgid "Sequence `%s' is unknown" +msgstr "Sinsekvo '%s' estas nekonata" + +#: src/main.c:464 src/main.c:522 +#, c-format +msgid "Language `%s' is ambiguous" +msgstr "Lingvo '%s' estas plursenca" + +#. -1 +#: src/main.c:468 src/main.c:526 +#, c-format +msgid "Language `%s' is unknown" +msgstr "Lingvo '%s' estas nekonata" + +#: src/main.c:560 +#, c-format +msgid "Format `%s' is ambiguous" +msgstr "Formo '%s' estas plursenca" + +#: src/main.c:564 +#, c-format +msgid "Format `%s' is unknown" +msgstr "Formo '%s' estas nekonata" + +#: src/main.c:621 +msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +msgstr "Verkita de François Pinard .\n" + +#: src/main.c:624 +msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "\nKopirajto (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/main.c:628 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Æi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiæoj. Estas\n" +"NENIA GARANTIO; eæ ne por KOMERCA KVALITO aý ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n" + +#: src/main.c:669 +#, c-format +msgid "Symbol `%s' is unknown" +msgstr "Simbolo '%s' estas nekonata" + +#: src/main.c:709 src/main.c:723 +#, c-format +msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" +msgstr "Signaro '%s' estas nekonata aý plursenca" + +#: src/main.c:754 +msgid "Required argument is missing" +msgstr "Bezonata argumento mankas" + +#: src/main.c:797 +#, c-format +msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" +msgstr "Malrekomendata sintakso; bonvolu uzi '%s'" + +#: src/main.c:803 +#, c-format +msgid "Request `%s' is erroneous" +msgstr "Peto '%s' estas erara" + +#: src/main.c:903 +#, c-format +msgid "Recoding %s..." +msgstr "Rekodas '%s' ..." + +#: src/main.c:913 +msgid " done\n" +msgstr " preta\n" + +#: src/main.c:954 +#, c-format +msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" +msgstr " malsukcesis: %s en paþo '%s..%s'\n" + +#: src/main.c:961 +#, c-format +msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" +msgstr "%s malsukcesis: %s en paþo '%s..%s'" + +#: src/main.c:984 +#, c-format +msgid "%s in step `%s..%s'" +msgstr "%s en paþo '%s..%s'" + +#: src/names.c:335 +#, c-format +msgid "Charset %s already exists and is not %s" +msgstr "La signaro %s jam ekzistas kaj ne estas %s" + +#: src/names.c:831 +#, c-format +msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" +msgstr "Ne povas montri '%s'; neniuj nomoj disponataj por æi tiu signaro" + +#. code counter +#. expected value for code counter +#. insert a while line before printing +#. Print the long table according to explode data. +#: src/names.c:984 src/names.c:1030 +#, c-format +msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" +msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" + +#: src/names.c:1049 +#, c-format +msgid "Sorry, no names available for `%s'" +msgstr "Pardonu, sed neniaj nomoj disponataj por '%s'" + +#: src/outer.c:125 +#, c-format +msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" +msgstr "Resurfacigilo agordita pli ol unufoje por '%s'" + +#: src/outer.c:133 +#, c-format +msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" +msgstr "Malsurfacigilo por '%s' agordita pli ol unufoje" + +#: src/recode.c:115 src/recode.c:127 +msgid "Virtual memory exhausted" +msgstr "Vituala memoro elæerpiøis" + +#: src/recode.c:155 +#, c-format +msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" +msgstr "La kodoj %3d kaj %3d estas ambaý konvertataj al %3d" + +#: src/recode.c:169 +#, c-format +msgid "No character recodes to %3d" +msgstr "Neniu signo estas konvertata al %3d" + +#: src/recode.c:170 +msgid "Cannot invert given one-to-one table" +msgstr "Ne povas inversigi la donitan unusencan tabelon" + +#: src/recode.c:224 src/recode.c:236 +#, c-format +msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" +msgstr "Jena diagnozo por konvertado de '%s' al '%s'" + +#: src/recode.c:229 src/recode.c:241 +#, c-format +msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" +msgstr "Paro numero %d: <%3d, %3d> konfliktas kun <%3d, %3d>" + +#: src/recode.c:272 +msgid "Cannot complete table from set of known pairs" +msgstr "Ne povas kompletigi tabelon el aro de konataj paroj" + +#: src/recode.c:497 +msgid "Identity recoding, not worth a table" +msgstr "Senþanøa rekodado ne indas je tabelo" + +#: src/recode.c:504 +msgid "Recoding is too complex for a mere table" +msgstr "Rekodado estas tro komplika por nura tabelo" + +#. Print the header of the header file. +#: src/recode.c:536 +#, c-format +msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" +msgstr "%sKonvertotabelo kreita aýtomate de Free '%s' %s" + +#: src/recode.c:538 +#, c-format +msgid "%sfor sequence %s.%s" +msgstr "%spor sinsekvo %s.%s" + +#: src/recode.c:744 +msgid "No table to print" +msgstr "Mankas tabelo por eligado" + +#: src/request.c:34 +msgid "reversible" +msgstr "inversigebla" + +#: src/request.c:36 +#, c-format +msgid "%s to %s" +msgstr "%s al %s" + +#: src/request.c:37 src/request.c:39 +msgid "byte" +msgstr "bitoko" + +#: src/request.c:38 src/request.c:40 +msgid "ucs2" +msgstr "ucs2" + +#: src/request.c:38 src/request.c:40 +msgid "variable" +msgstr "variablo" + +#: src/request.c:111 +msgid "*Unachievable*" +msgstr "*neebla*" + +#: src/request.c:113 +msgid "*mere copy*" +msgstr "*nura kopio*" + +#: src/request.c:246 +msgid "Virtual memory exhausted!" +msgstr "Virtuala memoro estas plena!" + +#: src/request.c:265 +msgid "Step initialisation failed" +msgstr "Komencado de paþo malsukcesis" + +#: src/request.c:272 +msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" +msgstr "Komencado de paþo malsukcesis (netraktitaj opcioj)" + +#: src/request.c:568 +#, c-format +msgid "Request: %s\n" +msgstr "Peto: %s\n" + +#: src/request.c:720 +#, c-format +msgid "Shrunk to: %s\n" +msgstr "Þrumpis øis: %s\n" + +#: src/request.c:823 src/request.c:932 +#, c-format +msgid "Unrecognised surface name `%s'" +msgstr "Nekonata nomo de surfaco '%s'" + +#: src/request.c:903 +#, c-format +msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" +msgstr "Mankas eblo por konverti de '%s' al '%s'" + +#: src/request.c:1013 +msgid "Expecting `..' in request" +msgstr "Atendas '..' en peto" + +#: src/task.c:826 src/task.c:1002 +#, c-format +msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" +msgstr "Atendostatuso de ido-procezo estas 0x%0.2x" + +#: src/testdump.c:298 +msgid "UCS2 Mne Description\n\n" +msgstr "UCS2 Mne Priskribo\n\n" --- recode-3.6.orig/i18n/he.po +++ recode-3.6/i18n/he.po @@ -0,0 +1,500 @@ +# Hebrew messages for Free recode -*- coding: hebrew-iso-8bit -*- +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Eli Zaretskii , 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-27 17:06+0300\n" +"Last-Translator: Eli Zaretskii \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: src/main.c:142 +msgid "No error" +msgstr "úåàéâù ïéà" + +#: src/main.c:145 +msgid "Non canonical input" +msgstr "éð÷ú åðéà èì÷" + +#: src/main.c:148 +msgid "Ambiguous output" +msgstr "éòîùî-ãç åðéà èìô" + +#: src/main.c:151 +msgid "Untranslatable input" +msgstr "äøîúäì ïúéð åðéà èì÷" + +#: src/main.c:154 +msgid "Invalid input" +msgstr "íéøëåî íðéàù íéãå÷ ììåë èì÷" + +#: src/main.c:157 +msgid "System detected problem" +msgstr "úëøòî úì÷ú" + +#: src/main.c:160 +msgid "Misuse of recoding library" +msgstr "ãåãé÷ úåøîúä úééøôñá éåâù ùåîéù" + +#: src/main.c:163 +msgid "Internal recoding bug" +msgstr "ãåãé÷ úøîúä êéìäúá úéîéðô äì÷ú" + +#: src/main.c:208 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +msgstr "" +" óåôëá äúåðùì åà/å äöéôäì êúåëæ ;úéùôç äðëú äðéä åæ úéðëú\n" +" é\"ò øåàì àöåéä ,GNU General Public License ïåéùøä éàðúì\n" +" íàå ,ïåéùøä ìù 2 àñøâá íà ;Free Software Foundation\n" +" .øúåé úøçåàî àñøâ ìëá (êì äøåîùä äéöôåàë)\n" +"\n" +" ,úìòåú àéáú àéäù äåå÷ú êåúî úöôåî åæ úéðëú\n" +" òîúùîá-úåéøçà àì åìéôà ;úåéøçà áúë ìë àìì íìåà\n" +" ,íéèøôì .úîéåñî úéìëú åæéàì äîàúä åà úåøéçñ ìù\n" +" .GNU General Public License-á ïééò àðà\n" +"\n" +";GNU General Public License ìù ÷úåòá äååìî úåéäì äøåîà åæ úéðëú\n" +" Free Software Foundation, Inc.-ì áåúë àðà ,åúåà úìáé÷ àì íà\n" +" .59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" + +#: src/main.c:233 +#, c-format +msgid "Try `%s %s' for more information.\n" +msgstr ".`%s %s' ãì÷ä ,åæ äðëåúá ùåîéù ìò óñåð òãéî úìá÷ì\n" + +#: src/main.c:237 +msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" +msgstr " .úåðåù úåôéèòå íéååú úåöåá÷ ïéá íéöá÷ äøéîúî Free `recode' úéðëåú\n" + +#: src/main.c:241 +#, c-format +msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" +msgstr "\n%s [íéðééôàî]... [ [äîéùî | íéååú úöåá÷ [õáå÷]... ] :ùåîéùä ïôåà\n" + +#: src/main.c:244 +msgid "" +"\n" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"\n" +" øåáò íâ éçøëä àåä æà ,éçøëäë èðîåâøàä úà äàøî äëåøàä åúøåöá ïééôàî íà\n" +" .íééçøëä íðéàù íéèðîåâøà øåáò íâ êëå .ïééôàî åúåà ìù úøöå÷îä äøåöä\n" + +#: src/main.c:250 +msgid "" +"\n" +"Listings:\n" +" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" +" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" +" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" +" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" +" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" +" --help display this help and exit\n" +" --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"\n" +" :úåîéùø\n" +" íééôåìç úåîùå íéååúä úåöåá÷ ìë åà úçà äöåá÷ âöä -l, --list[=èîøåô]\n" +"íéòåãé úåâåæ úîéùøì úåîéàúîä íéååú úåöåá÷ ÷ø âöä -k, --known=úåâåæ\n" +" LN úåðëú úôùì äîéàúîä NAME íùá äìáè íåùø -h, --header[=[LN/]NAME]\n" +" úåàìáèä ìë úà ìéëîä C úôùá øå÷î õáå÷ íåùø -F, --freeze-tables\n" +"úåøçà úåöåá÷ ìù úåöåá÷-úú ïðéäù íéååú úåöåá÷ âöä -T, --find-subsets\n" +" ä÷úòä éàðúå íéøöåé úåéåëæ âöä -C, --copyright\n" +" äæ äøæò êñî âöä --help\n" +" úéðëúä úñøéâ úà âöä --version\n" + +#: src/main.c:263 +msgid "" +"\n" +"Operation modes:\n" +" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n" +" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" +" -f, --force force recodings even when not reversible\n" +" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" +" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" +" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" +msgstr "" +"\n" +" :äìåòô éðôåà\n" +" úåîã÷úä çååãå úåìåòôä úøãñ úà øáñä -v, --verbose\n" +" úåëéôä-éúìá úåøîúä ìò úåòãåä ñéôãú ìà -q, --quiet, --silent\n" +" äëéôä äðéà íà íâ äøîúä òöá -f, --force\n" +" íáåúëéù éøçà íéöá÷ ìù ïîæä úîéúç ïëãò -t, --touch\n" +"úåøîúä úøãñ ìù íééðéá úåàöåú úøéâàì íéöá÷á ùîúùä -i, --sequence=files\n" +" ïåøëæá úåøîúä úøãñ ìù íééðéáä úåàöåú øåâà --sequence=memory\n" + +#: src/main.c:275 +msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" +msgstr " úåøîúä úøãñ òåöéáì (pipe) ÷éôàá ùîúùä -p, --sequence=pipe\n" + +#: src/main.c:280 +msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" +msgstr " (åæ úëøòîá) -i åîë -p, --sequence=pipe\n" + +#: src/main.c:285 +msgid "" +"\n" +"Fine tuning:\n" +" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" +" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" +" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" +" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" +msgstr "" +"\n" +" ïéãò ïåðååéë\n" +" íéååú ãåáéà øéçîá åìéôà ,øéîçî éåôéîá ùîúùä -s, --strict\n" +" LaTeX-å HTML øåáò íéèéø÷àéã íò íéååú ÷ø øîúä -d, --diacritics\n" +" LN úåðëú úôù úçðäá úåøòäå úåæåøçîì äøîúä ìáâä -S, --source[=LN]\n" +" ñéñøàéã ïåîéñì íééùøâ íå÷îá íééúåãå÷ðá ùîúùä -c, --colons\n" +" ASCII éååú äîë é\"ò IBM ìù íééôøâ íéååú áø÷ -g, --graphics\n" +" äøîúä áéúð úøéçá úòá CHARSET íéååú úöåá÷î íìòúä -x, --ignore=CHARSET\n" + +#: src/main.c:296 +msgid "" +"\n" +"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" +"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" +msgstr "" +"\n" +".úåôéèòäå íéååúä úåöåá÷ ìë úà âéöî íéååú úöåá÷ åà èîøåô ïåéö àìì -l ïééôàî\n" +" úçà úåà åà) `full' åà `hexadecimal' ,`octal' ,`decimal' úåéäì ìåëé èîøåô\n" +" .(`dohf' äöåá÷ä êåúî\n" + +#: src/main.c:302 +msgid "" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" +"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" +msgstr "" +" íéååú úöåá÷ ìù ìãçîä úøéøá ,øãâåî åðéà DEFAULT_CHARSET äáéáñ äðúùî íà\n" +".LANG, LC_CTYPE, LC_ALL íéðúùî éëøò êåúî òîúùîë úåéìà÷åì úåðåëú é\"ò úòá÷ð\n" + +#: src/main.c:307 +msgid "" +"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" +msgstr "" +" úåâåæ úà úîàåú ãòéä úöåá÷ì ïúøîúä øùà íéååúä úåöåá÷ ìë äðâöåú ,-k úåçëåðá\n" +".íééðåøùò íéãå÷ íä AFT-å BEF-å ,`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'-ë íéðåúðä íéååúä\n" + +#: src/main.c:312 +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgstr " .`c' àéä ìãçîä úøéøá ;`po' åà ,`perl' ,`c' :úåðëú úôù ïééöî LN\n" + +#: src/main.c:315 +msgid "" +"\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" +"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" +"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" +msgstr "" +"\n" +":åúøåö SUBREQUEST ìëå SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...:åúøåö (REQUEST) äîéùî ïåéö\n" +" .[CHARSET][/[SURFACE]]... :åúøåö (ãåãé÷) ENCODING .ENCODING[..ENCODING]...\n" +" úèîùä .íéååú úåöåá÷ ïðéä AFTER-å BEFORE ;BEFORE..AFTER-ë äðåúð äîéùî ë\"ãá\n" +" äùåøéô [/SURFACE] äôéèò úèîùä ;äìéâø íéååú úöåá÷ äùåøéô CHARSET íéåú úöåá÷\n" +" ìë øãòéä åùåøéô äôéèò íù àìì / ïåéö .äðåúð íéååú úöåá÷ øåáò úìáå÷îä äôéèòä\n" +" .ùîúùîì êéøãîá ïééò ,èåøéô øúéì .äôéèò\n" + +#: src/main.c:323 +msgid "" +"\n" +"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n" +"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" +"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" +msgstr "" +"\n" +".-i éôì úøçà ,FILE èðîåâøà øãòéäá -p éôì ìòô ,-p àì óàå -i àì íéðåúð àì íà\n" +" óà íéðééöî ïéà íà .úîìòð úéøå÷îä åúìåëúå ,äøîúä êåú áúëåùî FILE õáå÷ ìë\n" +" .éð÷ú èìô õåøòì äøîúä úåàöåú áåúëå éð÷ú èì÷ õåøò àø÷ :øèìéôë ìòô ,FILE\n" + +#: src/main.c:329 +msgid "\nReport bugs to .\n" +msgstr "\n . úáåúëì (bugs) äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n" + +#: src/main.c:430 +#, c-format +msgid "Sequence `%s' is ambiguous" +msgstr "--sequence ïééôàîì èðîåâøà ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'" + +#: src/main.c:434 +#, c-format +msgid "Sequence `%s' is unknown" +msgstr "--sequence ïééôàîì øëåî èðîåâøà åðéà `%s'" + +#: src/main.c:464 src/main.c:522 +#, c-format +msgid "Language `%s' is ambiguous" +msgstr "úåðëú úôù ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'" + +#. -1 +#: src/main.c:468 src/main.c:526 +#, c-format +msgid "Language `%s' is unknown" +msgstr "úøëåî úåðëú úôù äðéà `%s'" + +#: src/main.c:560 +#, c-format +msgid "Format `%s' is ambiguous" +msgstr "èîøåô ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'" + +#: src/main.c:564 +#, c-format +msgid "Format `%s' is unknown" +msgstr "øëåî èîøåô åðéà `%s'" + +#: src/main.c:621 +msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +msgstr ".Franc,ois Pinard é\"ò äáúëð åæ úéðëú\n" + +#: src/main.c:624 +msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "\nFree Software Foundation-ì úåøåîù úåéåëæä ìë (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n" + +#: src/main.c:628 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"åìéôà ;úåéøçà ìë ïéà .øå÷î éöá÷á ïééò ,ä÷úòä éàðú ìò òãéîì ;úéùôç äðëú éäåæ\n" +" .úîéåñî úéìëú åæéàì äîàúä åà úåøéçñ ìù òîúùîá-úåéøçà àì\n" + +#: src/main.c:669 +#, c-format +msgid "Symbol `%s' is unknown" +msgstr "úøëåî íéååú úöåá÷ äðéà `%s'" + +#: src/main.c:709 src/main.c:723 +#, c-format +msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" +msgstr "úøëåî íéååú úöåá÷ ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'" + +#: src/main.c:754 +msgid "Required argument is missing" +msgstr "åðééöì çøëäù èðîåâøà øñç" + +#: src/main.c:797 +#, c-format +msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" +msgstr "`%s' óãòä àðà àáäì ,ïùåéî øéáçúá úùîúùä" + +#: src/main.c:803 +#, c-format +msgid "Request `%s' is erroneous" +msgstr "éåâù åðéä `%s' äîéùî ïåéö" + +#: src/main.c:903 +#, c-format +msgid "Recoding %s..." +msgstr "`%s' úøîúä" + +# FIXME: this is lame! The method of printing "Frobbing...done" +# does not lend itself to good translations into languages where +# such sentences have a different structure, and should be rethought. +#: src/main.c:913 +msgid " done\n" +msgstr " äçìöäá äîééúñä\n" + +#: src/main.c:954 +#, c-format +msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" +msgstr "%s :ìùëð `%s..%s' äøîúä áìù\n" + +#: src/main.c:961 +#, c-format +msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" +msgstr "%s õáå÷ øåáò %s á÷ò ìùëð `%s..%s' äøîúä áìù" + +#: src/main.c:984 +#, c-format +msgid "%s in step `%s..%s'" +msgstr "%s :`%s..%s' äøîúä áìùá" + +#: src/names.c:335 +#, c-format +msgid "Charset %s already exists and is not %s" +msgstr "íéååú úöåá÷ ìù (alias) éôåìç éåðéëë %s ìù úîãå÷ äøãâä øèåñ %s" + +#: src/names.c:831 +#, c-format +msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" +msgstr "íééð÷ú úåîù ïéà åæ äöåá÷î íéååúì ïëù ,`%s' úà âéöäì ïúéð àì" + +#. code counter +#. expected value for code counter +#. insert a while line before printing +#. Print the long table according to explode data. +#: src/names.c:984 src/names.c:1030 +#, c-format +msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" +msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" + +#: src/names.c:1049 +#, c-format +msgid "Sorry, no names available for `%s'" +msgstr "íééð÷ú úåîù ïéà `%s' äöåá÷î íéååúì ,íéøòèöî" + +#: src/outer.c:125 +#, c-format +msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" +msgstr "`%s' øåáò úçà íòôî øúåé äòá÷ð äôéèò úøîúä" + +#: src/outer.c:133 +#, c-format +msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" +msgstr "`%s' øåáò úçà íòôî øúåé äòá÷ð äôéèò úãøåä" + +#: src/recode.c:115 src/recode.c:127 +msgid "Virtual memory exhausted" +msgstr "ìæà éìàåèøéå ïåøëæ" + +#: src/recode.c:155 +#, c-format, ycp-format +msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" +msgstr "%3d-î ïäå %3d úøîúäî ïä ìá÷úî %3d ãå÷ ìòá åú" + +#: src/recode.c:169 +#, c-format, ycp-format +msgid "No character recodes to %3d" +msgstr "%3d-ì øîúåî åðéà åú íåù" + +#: src/recode.c:170 +msgid "Cannot invert given one-to-one table" +msgstr "äëéôäì úðúéð äðéà äøãâåäù äøîúä úìáè" + +#: src/recode.c:224 src/recode.c:236 +#, c-format +msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" +msgstr "`%s'-î `%s'-ì äøîúä øåáò äðéä äàáä äì÷úä úòãåä" + +#: src/recode.c:229 src/recode.c:241 +#, c-format +msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" +msgstr "%d åøôñîù <%3d, %3d> âåæä úà øèåñ <%3d, %3d> âåæä" + +#: src/recode.c:272 +msgid "Cannot complete table from set of known pairs" +msgstr "íéòåãéä úåâåæä úöåá÷ êåúî äìáè íéìùäì úåøùôà ïéà" + +#: src/recode.c:497 +msgid "Identity recoding, not worth a table" +msgstr "äìáèì ä÷ãöä ïéà ,(úåäæ) äãéçé úøîúä" + +#: src/recode.c:504 +msgid "Recoding is too complex for a mere table" +msgstr "äìáèë äâéöäì äéäé øùôàù éãëî úáëøåî äøîúä" + +# FIXME: this goes into a comment; is it really worth translating? +#. Print the header of the header file. +#: src/recode.c:536 +#, c-format +msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" +msgstr "%sFree `%s' úéðëåú ìù %s àñøéâ é\"ò äáùåçù äøîúä úìáè" + +#: src/recode.c:538 +#, c-format +msgid "%sfor sequence %s.%s" +msgstr "%s .%s úåøîúä úøãñ øåáò%s" + +#: src/recode.c:744 +msgid "No table to print" +msgstr "äñôãäì äìáè ïéà" + +#: src/request.c:34 +msgid "reversible" +msgstr "êéôä" + +# FIXME: these assume left-to-right direction. What else can I do? +#: src/request.c:36 +#, c-format +msgid "%s to %s" +msgstr "%s -> %s" + +#: src/request.c:37 src/request.c:39 +msgid "byte" +msgstr "byte" + +#: src/request.c:38 src/request.c:40 +msgid "ucs2" +msgstr "ucs2" + +#: src/request.c:38 src/request.c:40 +msgid "variable" +msgstr "variable" + +#: src/request.c:111 +msgid "*Unachievable*" +msgstr "äâùäì ïúéð-éúìá*" + +#: src/request.c:113 +msgid "*mere copy*" +msgstr "*äèåùô ä÷úòä*" + +#: src/request.c:246 +msgid "Virtual memory exhausted!" +msgstr "!ìæà éìàåèøéå ïåøëæ" + +#: src/request.c:265 +msgid "Step initialisation failed" +msgstr "ìùëð áìùä ìåçúà" + +#: src/request.c:272 +msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" +msgstr "(åãáåò àì íéðééôàî äîë) ìùëð áìùä ìåçúà" + +#: src/request.c:568 +#, c-format +msgid "Request: %s\n" +msgstr "%s :äîéùî\n" + +#: src/request.c:720 +#, c-format +msgid "Shrunk to: %s\n" +msgstr "%s -:ì äîöîèöä\n" + +#: src/request.c:823 src/request.c:932 +#, c-format +msgid "Unrecognised surface name `%s'" +msgstr "øëåî äôéèò íù åðéà `%s'" + +#: src/request.c:903 +#, c-format +msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" +msgstr "`%s'-î `%s'-ì äøîúä úåøùôà ïéà" + +#: src/request.c:1013 +msgid "Expecting `..' in request" +msgstr "`..' ìåìëì äéä øåîà äîéùîä ïåéö" + +#: src/task.c:826 src/task.c:1002 +#, c-format +msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" +msgstr "0x%0.2x àåä úá-úéðëú íåéñ ãå÷" + +#: src/testdump.c:298 +msgid "UCS2 Mne Description\n\n" +msgstr "UCS2 éðåîðî øåàéú\n\n" --- recode-3.6.orig/i18n/id.po +++ recode-3.6/i18n/id.po @@ -0,0 +1,511 @@ +# recode 3.6 (Indonesian) +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Tedi Heriyanto , 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: recode 3.6\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-08 14:29GMT+0700\n" +"Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: src/main.c:142 +msgid "No error" +msgstr "Tidak ada kesalahan" + +#: src/main.c:145 +msgid "Non canonical input" +msgstr "Input non kanonikal" + +#: src/main.c:148 +msgid "Ambiguous output" +msgstr "Output ambigu" + +#: src/main.c:151 +msgid "Untranslatable input" +msgstr "Input tak dapat diterjemahkan" + +#: src/main.c:154 +msgid "Invalid input" +msgstr "Input tidak valid" + +#: src/main.c:157 +msgid "System detected problem" +msgstr "Sistem mendeteksi masalah" + +#: src/main.c:160 +msgid "Misuse of recoding library" +msgstr "Kesalahan penggunaan library recoding" + +#: src/main.c:163 +msgid "Internal recoding bug" +msgstr "Bug recoding internal" + +#: src/main.c:208 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +msgstr "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" + +#: src/main.c:233 +#, c-format +msgid "Try `%s %s' for more information.\n" +msgstr "Coba `%s %s' untuk informasi lengkap.\n" + +#: src/main.c:237 +msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" +msgstr "Free `recode' mengkonversi file antar berbagai set karakter dan permukaan.\n" + +#: src/main.c:241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" +msgstr "" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" + +#: src/main.c:244 +msgid "" +"\n" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika sebuah option long menunjukkan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori\n" +"juga option short yang ekivalen. Demikian pula untuk argumen optional.\n" + +#: src/main.c:250 +msgid "" +"\n" +"Listings:\n" +" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" +" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" +" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" +" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" +" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" +" --help display this help and exit\n" +" --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Listings:\n" +" -l, --list[=FORMAT] tampilkan satu atau semua charset dan alias yang dikenal\n" +" -k, --known=PAIRS batasi charset sesuai daftar PAIRS yang dikenal\n" +" -h, --header[=[LN/]NAME] tulis tabel NAME ke stdout menggunakan LN, kemudian keluar\n" +" -F, --freeze-tables tulis sebuah modul C yang menyimpan semua tabel\n" +" -T, --find-subsets laporkan semua charset yang menjadi subset yang lain\n" +" -C, --copyright tampilkan kondisi Copyright dan copying\n" +" --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" +" --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" + +#: src/main.c:263 +msgid "" +"\n" +"Operation modes:\n" +" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n" +" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" +" -f, --force force recodings even when not reversible\n" +" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" +" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" +" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" +msgstr "" +"\n" +"Mode operasi:\n" +" -v, --verbose jelaskan urutan langkah dan laporkan kemajuan\n" +" -q, --quiet, --silent tiadakan pesan tentang recoding yang tidak dapat dikembalikan\n" +" -f, --force paksa recoding bahkan bila tidak dapat dikembalikan\n" +" -t, --touch touch file ter-recoded setelah penggantian\n" +" -i, --sequence=files gunakan file perantara untuk urutan pelewatan\n" +" --sequence=memory gunakan buffer memori untuk urutan pelewatan\n" + +#: src/main.c:275 +msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe gunakan mesin pipa untuk urutan pelewatan\n" + +#: src/main.c:280 +msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe sama seperti -i (pada sistem ini)\n" + +#: src/main.c:285 +msgid "" +"\n" +"Fine tuning:\n" +" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" +" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" +" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" +" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" +msgstr "" +"\n" +"Fine tuning:\n" +" -s, --strict gunakan mapping yang ketat, bahkan hilangkan karakter\n" +" -d, --diacritics konversi hanya diacritics atau yang serupa untuk HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=LN] batasi recoding untuk string dan komentar sama seperti LN\n" +" -c, --colons gunakan titik koma alih-alih kuotasi ganda untuk diaeresis\n" +" -g, --graphics dekati penggaris IBMPC dengan grafik ASCII\n" +" -x, --ignore=CHARSET abatikan CHARSET saat memilih jalur recoding\n" + +#: src/main.c:296 +msgid "" +"\n" +"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" +"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" +msgstr "" +"\n" +"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" +"FORMAT adalah `decimal', `octal', `hexadecimal' atau `full' (atau satu `dohf').\n" + +#: src/main.c:302 +msgid "" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" +"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" +msgstr "" +"Kecuali DEFAULT_CHARSET diset dalam environment, CHARSET bakunya adalah lokal\n" +"tergantung enkoding, yang ditentukan oleh LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" + +#: src/main.c:307 +msgid "" +"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" +msgstr "" +"Dengan -k, yang mungkin sebelum charset ditampilkan setelah CHARSET,\n" +"keduanya charset tabular, dengan PAIRS dalam bentuk `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"dan BEF dan AFT adalah kode yang diberikan dalam bilangan desimal.\n" + +#: src/main.c:312 +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgstr "LN adalah bahasa, mungkin berupa `c', `perl' atau `po'; `c' adalah bakunya.\n" + +#: src/main.c:315 +msgid "" +"\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" +"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" +"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" +msgstr "" +"\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" +"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" +"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" + +#: src/main.c:323 +msgid "" +"\n" +"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n" +"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" +"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika tidak diberikan -i dan -p, asumsikan -p jika tidak ada FILE, sebaliknya -i.\n" +"Setiap FILE direcode dengan dirinya, menghancurkan aslinya. Jika tidak dispesifikasikan\n" +"FILE, maka berfungsi sebagai filter dan recode stdin ke stdout.\n" + +#: src/main.c:329 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Report bugs to .\n" + +#: src/main.c:430 +#, c-format +msgid "Sequence `%s' is ambiguous" +msgstr "Urutan `%s' ambigu" + +#: src/main.c:434 +#, c-format +msgid "Sequence `%s' is unknown" +msgstr "Urutan `%s' tidak dikenal" + +#: src/main.c:464 src/main.c:522 +#, c-format +msgid "Language `%s' is ambiguous" +msgstr "Bahasa `%s' ambigu" + +#. -1 +#: src/main.c:468 src/main.c:526 +#, c-format +msgid "Language `%s' is unknown" +msgstr "Bahasa `%s' tidak dikenal" + +#: src/main.c:560 +#, c-format +msgid "Format `%s' is ambiguous" +msgstr "Format `%s' ambigu" + +#: src/main.c:564 +#, c-format +msgid "Format `%s' is unknown" +msgstr "Format `%s' tidak dikenal" + +#: src/main.c:621 +msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +msgstr "Ditulis oleh Franc,ois Pinard .\n" + +#: src/main.c:624 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/main.c:628 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" + +#: src/main.c:669 +#, c-format +msgid "Symbol `%s' is unknown" +msgstr "Simbol `%s' tidak dikenal" + +#: src/main.c:709 src/main.c:723 +#, c-format +msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" +msgstr "Charset `%s' tidak dikenal atau ambigu" + +#: src/main.c:754 +msgid "Required argument is missing" +msgstr "Argumen yang dibutuhkan hilang" + +#: src/main.c:797 +#, c-format +msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" +msgstr "Sintaks tidak digunakan lagi, silakan pilih `%s'" + +#: src/main.c:803 +#, c-format +msgid "Request `%s' is erroneous" +msgstr "Permintaan `%s' salah" + +#: src/main.c:903 +#, c-format +msgid "Recoding %s..." +msgstr "Merecoding %s..." + +#: src/main.c:913 +msgid " done\n" +msgstr " selesai\n" + +#: src/main.c:954 +#, c-format +msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" +msgstr " gagal: %s di langkah `%s..%s'\n" + +#: src/main.c:961 +#, c-format +msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" +msgstr "%s gagal: %s di langkah `%s..%s'" + +#: src/main.c:984 +#, c-format +msgid "%s in step `%s..%s'" +msgstr "%s di langkah `%s..%s'" + +#: src/names.c:335 +#, c-format +msgid "Charset %s already exists and is not %s" +msgstr "Charset %s sudah ada dan bukan %s" + +#: src/names.c:831 +#, c-format +msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" +msgstr "Tidak dapat medaftarkan `%s', tidak ada nama yang tersedia untuk charset ini" + +#. code counter +#. expected value for code counter +#. insert a while line before printing +#. Print the long table according to explode data. +#: src/names.c:984 src/names.c:1030 +#, c-format +msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" +msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" + +#: src/names.c:1049 +#, c-format +msgid "Sorry, no names available for `%s'" +msgstr "Maaf, tidak ada tersedia untuk `%s'" + +#: src/outer.c:125 +#, c-format +msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" +msgstr "Resurfacer set lebih dari satu untuk `%s'" + +#: src/outer.c:133 +#, c-format +msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" +msgstr "Unsurfacer set lebih dari satu untuk `%s'" + +#: src/recode.c:115 src/recode.c:127 +msgid "Virtual memory exhausted" +msgstr "Memori virtual habis" + +#: src/recode.c:155 +#, c-format, ycp-format +msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" +msgstr "Kode %3d dan %3d kedua direcode ke %3d" + +#: src/recode.c:169 +#, c-format, ycp-format +msgid "No character recodes to %3d" +msgstr "Tidak ada karakter recode ke %3d" + +#: src/recode.c:170 +msgid "Cannot invert given one-to-one table" +msgstr "Tidak dapat membalik saat diberikan tabel satu-ke-satu" + +#: src/recode.c:224 src/recode.c:236 +#, c-format +msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" +msgstr "Berikut ini diagnostik untuk `%s' ke `%s'" + +#: src/recode.c:229 src/recode.c:241 +#, c-format +msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" +msgstr "Pasangan no %d: <%3d,%3d> konflik dengan <%3d, %3d>" + +#: src/recode.c:272 +msgid "Cannot complete table from set of known pairs" +msgstr "Tidak dapat menyelesaikan tabel dari sejumlah pasangan dikenal" + +#: src/recode.c:497 +msgid "Identity recoding, not worth a table" +msgstr "Recoding identitas, tidak perlu tabel" + +#: src/recode.c:504 +msgid "Recoding is too complex for a mere table" +msgstr "Recoding terlalu kompleks untuk tabel" + +#. Print the header of the header file. +#: src/recode.c:536 +#, c-format +msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" +msgstr "%sTabel konversi dihasilkan secara mekanis dengan Free `%s' %s" + +#: src/recode.c:538 +#, c-format +msgid "%sfor sequence %s.%s" +msgstr "%suntuk urutan %s.%s" + +#: src/recode.c:744 +msgid "No table to print" +msgstr "Tidak ada tabel untuk dicetak" + +#: src/request.c:34 +msgid "reversible" +msgstr "dapat dikembalikan" + +#: src/request.c:36 +#, c-format +msgid "%s to %s" +msgstr "%s ke %s" + +#: src/request.c:37 src/request.c:39 +msgid "byte" +msgstr "byte" + +#: src/request.c:38 src/request.c:40 +msgid "ucs2" +msgstr "ucs2" + +#: src/request.c:38 src/request.c:40 +msgid "variable" +msgstr "variabel" + +#: src/request.c:111 +msgid "*Unachievable*" +msgstr "*Tidak dapat dicapai*" + +#: src/request.c:113 +msgid "*mere copy*" +msgstr "*mere copy*" + +#: src/request.c:246 +msgid "Virtual memory exhausted!" +msgstr "Memori virtual habis!" + +#: src/request.c:265 +msgid "Step initialisation failed" +msgstr "Gagal langkah inisialisasi" + +#: src/request.c:272 +msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" +msgstr "Gagal langkah inisialisasi (option tidak diproses)" + +#: src/request.c:568 +#, c-format +msgid "Request: %s\n" +msgstr "Permintaan: %s\n" + +#: src/request.c:720 +#, c-format +msgid "Shrunk to: %s\n" +msgstr "Diperkecil jadi: %s\n" + +#: src/request.c:823 src/request.c:932 +#, c-format +msgid "Unrecognised surface name `%s'" +msgstr "Nama surface tidak dikenal `%s'" + +#: src/request.c:903 +#, c-format +msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" +msgstr "Tidak ada cara merecode dari `%s' ke `%s'" + +#: src/request.c:1013 +msgid "Expecting `..' in request" +msgstr "Mengharapkan `..' dalam permintaan" + +#: src/task.c:826 src/task.c:1002 +#, c-format +msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" +msgstr "Status tunggu proses anak adalah 0x%0.2x" + +#: src/testdump.c:298 +msgid "" +"UCS2 Mne Description\n" +"\n" +msgstr "" +"UCS2 Mne Description\n" +"\n" --- recode-3.6.orig/i18n/pt_BR.po +++ recode-3.6/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,522 @@ +# recode: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Alexandre Folle de Menezes , 2002. +# based on the translation to Portuguese (pt) by +# Vitor Duarte , maio de 1996. +# also based on the translation to Galician (gl) by +# Jacobo Tarrío Barreiro , 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-14 02:00-0300\n" +"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: src/main.c:142 +msgid "No error" +msgstr "Sem erro" + +#: src/main.c:145 +msgid "Non canonical input" +msgstr "Entrada não-canônica" + +#: src/main.c:148 +msgid "Ambiguous output" +msgstr "Saída ambígua" + +#: src/main.c:151 +msgid "Untranslatable input" +msgstr "Entrada intraduzível" + +#: src/main.c:154 +msgid "Invalid input" +msgstr "Entrada inválida" + +#: src/main.c:157 +msgid "System detected problem" +msgstr "O sistema detectou um problema" + +#: src/main.c:160 +msgid "Misuse of recoding library" +msgstr "Uso incorreto da biblioteca de recodificação" + +#: src/main.c:163 +msgid "Internal recoding bug" +msgstr "Erro interno de recodificação" + +#: src/main.c:208 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +msgstr "" +"Este programa é software livre; a sua redistribuição e/ou modificação\n" +"nos termos da Licença Geral Pública GNU como publicada pela\n" +"Free Software Foundation, é permitida; de acordo com a versão 2 ou\n" +"(opcionalmente) qualquer outra versão posterior.\n" +"\n" +"Este programa é distribuído na esperança de que possa ser útil, mas\n" +"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou\n" +"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Geral Pública GNU\n" +"para mais detalhes.\n" +"\n" +"Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Geral Pública GNU\n" +"junto com este programa; senão, escreva para a Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" + +#: src/main.c:233 +#, c-format +msgid "Try `%s %s' for more information.\n" +msgstr "Tente `%s %s' para obter mais informações.\n" + +#: src/main.c:237 +msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" +msgstr "O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e superfícies.\n" + +#: src/main.c:241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]\n" + +#: src/main.c:244 +msgid "" +"\n" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"\n" +"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são também obrigatórios\n" +"para as opções curtas. O mesmo vale para argumentos opcionais\n" + +#: src/main.c:250 +msgid "" +"\n" +"Listings:\n" +" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" +" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" +" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" +" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" +" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" +" --help display this help and exit\n" +" --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Listagens:\n" +" -l, --list[=FORMATO] lista um ou todos os conjuntos de caracteres e\n" +" apelidos conhecidos\n" +" -k, --known=PARES restringe os conjuntos de caracteres com a lista\n" +" de PARES conhecidos\n" +" -h, --header[=[LN/]NOME] escreve a tabela NOME na saída padrão usando LN,\n" +" depois sai\n" +" -F, --freeze-tables escreve um módulo C contendo todas as tabelas\n" +" -T, --find-subsets reporta todos os conjuntos de carcteres que são\n" +" subconjuntos de outros\n" +" -C, --copyright exibe Copyright e condições de cópia\n" +" --help exibe esta ajuda e sai\n" +" --version mostra informações de versão e sai\n" + +#: src/main.c:263 +msgid "" +"\n" +"Operation modes:\n" +" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n" +" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" +" -f, --force force recodings even when not reversible\n" +" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" +" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" +" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" +msgstr "" +"\n" +"Modos de operação:\n" +" -v, --verbose Explica a sequência de passos e relata o progresso\n" +" -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações irreversíveis\n" +" -f, --force força recodificações mesmo quando irreversíveis\n" +" -t, --touch atualiza horário dos arquivos processados\n" +" -i, --sequence=files usa arquivos intermediários na seqüência de passos\n" +" --sequence=memory usa buffers na memória na seqüência de passos\n" + +#: src/main.c:275 +msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n" + +#: src/main.c:280 +msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n" + +#: src/main.c:285 +msgid "" +"\n" +"Fine tuning:\n" +" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" +" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" +" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" +" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" +msgstr "" +"\n" +"Ajuste fino:\n" +" -s, --strict usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo caracteres\n" +" -d, --diacritics converte apenas os diacríticos ou semelhantes\n" +" para HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=LN] limita a recodificação à strings e comentários, como\n" +" para o LN\n" +" -c, --colons usa dois pontos em vez de aspas para o trema\n" +" -g, --graphics aproxima os gráficos do IBMPC com gráficos ASCII\n" +" -x, --ignore=CHARSET ignora o CHARSET na escolha da rota de recodificação\n" + +#: src/main.c:296 +msgid "" +"\n" +"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" +"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" +msgstr "" +"\n" +"A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de carcteres disponíveis.\n" +"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de `dohf').\n" + +#: src/main.c:302 +msgid "" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" +"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" +msgstr "" +"A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padrão é o\n" +"local, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" + +#: src/main.c:307 +msgid "" +"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" +msgstr "" +"Com -k, são listados os conjuntos de caracteres de entrada possíveis para o\n" +"CHARSET charset fornecido, com PARES no formato `INI1:FIN1,INI2:BEF2,...'\n" +"sendo INIs e FINs os respectivos códigos em notação decimal.\n" + +#: src/main.c:312 +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgstr "LN é alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' é o padrão.\n" + +#: src/main.c:315 +msgid "" +"\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" +"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" +"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" +msgstr "" +"\n" +"REQUEST é SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST é ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING é [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST geralmente é BEFORE..AFTER,\n" +"sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracters. Se CHARSET for omitido, é\n" +"assumido o conjunto de caracteres usual; se [/SURFACE]... for omitida, são\n" +"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio de\n" +"superfície significa nenhuma superfície. Veja a documentação.\n" + +#: src/main.c:323 +msgid "" +"\n" +"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n" +"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" +"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" +msgstr "" +"\n" +"Na ausência de -i e -p, assumir -p se não houver ARQUIVO, ou então -i.\n" +"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não for\n" +"indicado ARQUIVO, atua como um filtro convertendo do stdin para stdout.\n" + +#: src/main.c:329 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Informe os erros para .\n" + +#: src/main.c:430 +#, c-format +msgid "Sequence `%s' is ambiguous" +msgstr "A seqüencia `%s' é ambígua" + +#: src/main.c:434 +#, c-format +msgid "Sequence `%s' is unknown" +msgstr "A seqüencia `%s' é desconhecida" + +#: src/main.c:464 src/main.c:522 +#, c-format +msgid "Language `%s' is ambiguous" +msgstr "A linguagem `%s' é ambígua" + +#. -1 +#: src/main.c:468 src/main.c:526 +#, c-format +msgid "Language `%s' is unknown" +msgstr "A linguagem `%s' é desconhecida" + +#: src/main.c:560 +#, c-format +msgid "Format `%s' is ambiguous" +msgstr "O formato `%s' é ambíguo" + +#: src/main.c:564 +#, c-format +msgid "Format `%s' is unknown" +msgstr "O formato `%s' é desconhecido" + +#: src/main.c:621 +msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +msgstr "Escrito por François Pinard .\n" + +#: src/main.c:624 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" +"\n" +"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/main.c:628 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n" +"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n" +"FIM PARTICULAR.\n" + +#: src/main.c:669 +#, c-format +msgid "Symbol `%s' is unknown" +msgstr "O símbolo `%s' é desconhecido" + +#: src/main.c:709 src/main.c:723 +#, c-format +msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" +msgstr "O conjunto de caracteres `%s' é desconhecido ou ambíguo" + +#: src/main.c:754 +msgid "Required argument is missing" +msgstr "Falta argumento obrigatório" + +#: src/main.c:797 +#, c-format +msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" +msgstr "Sintaxe obsoleta, por favor use `%s'" + +#: src/main.c:803 +#, c-format +msgid "Request `%s' is erroneous" +msgstr "Requisição `%s' está errada" + +#: src/main.c:903 +#, c-format +msgid "Recoding %s..." +msgstr "Recodificando %s..." + +#: src/main.c:913 +msgid " done\n" +msgstr " feito\n" + +#: src/main.c:954 +#, c-format +msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" +msgstr " falhou: %s no passo `%s..%s'\n" + +#: src/main.c:961 +#, c-format +msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" +msgstr "%s falhou: %s no passo `%s..%s'" + +#: src/main.c:984 +#, c-format +msgid "%s in step `%s..%s'" +msgstr "%s no passo %s..%s" + +#: src/names.c:335 +#, c-format +msgid "Charset %s already exists and is not %s" +msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s" + +#: src/names.c:831 +#, c-format +msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" +msgstr "Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset" + +#. code counter +#. expected value for code counter +#. insert a while line before printing +#. Print the long table according to explode data. +#: src/names.c:984 src/names.c:1030 +#, c-format +msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" +msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" + +#: src/names.c:1049 +#, c-format +msgid "Sorry, no names available for `%s'" +msgstr "Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'" + +#: src/outer.c:125 +#, c-format +msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" +msgstr "Resurfacer setado mais de uma vez para `%s'" + +#: src/outer.c:133 +#, c-format +msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" +msgstr "Unsurfacer setado mais de uma vez para `%s'" + +#: src/recode.c:115 src/recode.c:127 +msgid "Virtual memory exhausted" +msgstr "Memória virtual esgotada" + +#: src/recode.c:155 +#, c-format, ycp-format +msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" +msgstr "Ambos os códigos %3d e %3d são recodificados para %3d" + +#: src/recode.c:169 +#, c-format, ycp-format +msgid "No character recodes to %3d" +msgstr "Nenhum caracter é recodificado para %3d" + +#: src/recode.c:170 +msgid "Cannot invert given one-to-one table" +msgstr "Impossível inverter a tabela um-para-um fornecida" + +#: src/recode.c:224 src/recode.c:236 +#, c-format +msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" +msgstr "Os seguintes diagnósticos aplica-se de `%s' para `%s'" + +#: src/recode.c:229 src/recode.c:241 +#, c-format +msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" +msgstr "Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>" + +#: src/recode.c:272 +msgid "Cannot complete table from set of known pairs" +msgstr "Impossível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos" + +#: src/recode.c:497 +msgid "Identity recoding, not worth a table" +msgstr "A recodificação identidade não precisa de uma tabela" + +#: src/recode.c:504 +msgid "Recoding is too complex for a mere table" +msgstr "Recodificação muito complexa para uma mera tabela" + +#. Print the header of the header file. +#: src/recode.c:536 +#, c-format +msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" +msgstr "%sTabela de conversão gerada automaticamente por Free `%s' %s" + +#: src/recode.c:538 +#, c-format +msgid "%sfor sequence %s.%s" +msgstr "%spara a sequência %s.%s" + +#: src/recode.c:744 +msgid "No table to print" +msgstr "Nenhuma tabela para imprimir" + +#: src/request.c:34 +msgid "reversible" +msgstr "reversível" + +#: src/request.c:36 +#, c-format +msgid "%s to %s" +msgstr "%s para %s" + +#: src/request.c:37 src/request.c:39 +msgid "byte" +msgstr "byte" + +#: src/request.c:38 src/request.c:40 +msgid "ucs2" +msgstr "ucs2" + +#: src/request.c:38 src/request.c:40 +msgid "variable" +msgstr "variável" + +#: src/request.c:111 +msgid "*Unachievable*" +msgstr "*Impossível*" + +#: src/request.c:113 +msgid "*mere copy*" +msgstr "*simples cópia*" + +#: src/request.c:246 +msgid "Virtual memory exhausted!" +msgstr "Memória virtual esgotada!" + +#: src/request.c:265 +msgid "Step initialisation failed" +msgstr "A inicialização dos passos falhou" + +#: src/request.c:272 +msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" +msgstr "A inicialização dos passos falhou (opções não foram processadas)" + +#: src/request.c:568 +#, c-format +msgid "Request: %s\n" +msgstr "Requisição: %s\n" + +#: src/request.c:720 +#, c-format +msgid "Shrunk to: %s\n" +msgstr "Encolhido para: %s\n" + +#: src/request.c:823 src/request.c:932 +#, c-format +msgid "Unrecognised surface name `%s'" +msgstr "Nome de superfície `%s' não reconhecido" + +#: src/request.c:903 +#, c-format +msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" +msgstr "Impossível recodificar de `%s' para `%s'" + +#: src/request.c:1013 +msgid "Expecting `..' in request" +msgstr "Esperado `..' na requisição" + +#: src/task.c:826 src/task.c:1002 +#, c-format +msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" +msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x" + +#: src/testdump.c:298 +msgid "" +"UCS2 Mne Description\n" +"\n" +msgstr "" +"UCS2 Mne Descrição\n" +"\n" --- recode-3.6.orig/i18n/ro.po +++ recode-3.6/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,517 @@ +# Mesajele în limba românã pentru pachetul recode. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Eugen Hoanca , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: recode-3.6\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-04 08:45+0300\n" +"Last-Translator: Eugen Hoanca \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/main.c:142 +msgid "No error" +msgstr "Nici o eroare" + +#: src/main.c:145 +msgid "Non canonical input" +msgstr "Intrare(input) non canonicã" + +#: src/main.c:148 +msgid "Ambiguous output" +msgstr "Output ambiguu" + +#: src/main.c:151 +msgid "Untranslatable input" +msgstr "Intrare(input) intraductibilã" + +#: src/main.c:154 +msgid "Invalid input" +msgstr "Input invalid" + +#: src/main.c:157 +msgid "System detected problem" +msgstr "Sistemul a detectat o problemã" + +#: src/main.c:160 +msgid "Misuse of recoding library" +msgstr "Folosire necorespunzãtoare a bibliotecii de recoding" + +#: src/main.c:163 +msgid "Internal recoding bug" +msgstr "Bug intern de recoding" + +#: src/main.c:208 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +msgstr "" +"Acest program este free software; puteþi sã-l redistribuiþi ºi/sau\n" +"modificaþi sub termenii Licenþei Publice Generale GNU publicatã de\n" +"Free Software Foundation; ori versiunea 2, sau (opþiunea dumneavoastrã)\n" +"orice versiune ulterioarã.\n" +"\n" +"Acest program este distribuit în speranþa cã va fi de folos,\n" +"dar FÃRà NICI O GARANÞIE; chiar fãrã presupusa garanþie a\n" +"VANDABILITÃÞII sau MODIFICÃRII PENTRU UN SCOP PRIVAT. Citiþi\n" +"Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n" +"\n" +"Ar fi trebuit sã fi primit o copie a Licenþei Publice Generale GNU\n" +"împreunã cu acest program; dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" + +#: src/main.c:233 +#, c-format +msgid "Try `%s %s' for more information.\n" +msgstr "Încercaþi `%s %s' pentru mai multe informaþii.\n" + +#: src/main.c:237 +msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" +msgstr "`recode' este free ºi converteºte fiºiere între diferite seturi de caractere ºi înfãþiºãri(surfaces).\n" + +#: src/main.c:241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" +msgstr "" +"\n" +"Folosire: %s [OPÞIUNE]... [ [SET_CARACTERE] | CERERE [FIªIER]... ]\n" + +#: src/main.c:244 +msgid "" +"\n" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dacã o opþiune lungã afiºeazã un parametru obligatoriu, atunci este\n" +"obligatoriu ºi pentru opþiunea scurtã echivalentã. Similar ºi în cazul\n" +"parametrilor opþionali.\n" + +#: src/main.c:250 +msgid "" +"\n" +"Listings:\n" +" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" +" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" +" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" +" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" +" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" +" --help display this help and exit\n" +" --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Listãri:\n" +" -l, --list[=FORMAT] listeazã unul sau toate seturile de caractere ºi aliasurile cunoscute\n" +" -k, --known=PERECHI restricþioneaza seturile de caractere potrivit listei de PERECHIcunoscute\n" +" -h, --header[=[LN/]NUME] scrie tabelul NUME la stdout folosind LN, apoi terminã\n" +" -F, --freeze-tables scrie un modul C ce pãstreazã toate tabelele\n" +" -T, --find-subsets raporteazã toate seturile de caractere care sunt subseturi ale altora\n" +" -C, --copyright afiºeazã Copyright ºi condiþii de copiere\n" +" --help afiºeazã acest ajutor ºi terminã\n" +" --version afiºeazã informaþii versiune ºi terminã\n" + +#: src/main.c:263 +msgid "" +"\n" +"Operation modes:\n" +" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n" +" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" +" -f, --force force recodings even when not reversible\n" +" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" +" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" +" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" +msgstr "" +"\n" +"Moduri operaþie:\n" +" -v, --verbose explicã secvenþa de paºi ºi raporteazã desfãºurarea\n" +" -q, --quiet, --silent suprimã mesajele despre recodinguri ireversibile\n" +" -f, --force forþeazã recodingurile chiar ºi când nu sunt reversibile\n" +" -t, --touch efectueazã `touch' pe fiºierele recodate dupã înlocuire\n" +" -i, --sequence=files foloseºte fiºiere intermediare pentru treceri secvenþiale\n" +" --sequence=memory foloseºte bufferele de memorie pentru trecerile secvenþiale\n" + +#: src/main.c:275 +msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe foloseºte mecanismul de `pipe' pentru treceri secvenþiale\n" + +#: src/main.c:280 +msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe la fel ca -i(pe acest system)\n" + +#: src/main.c:285 +msgid "" +"\n" +"Fine tuning:\n" +" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" +" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" +" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" +" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" +msgstr "" +"\n" +"Setãri de precizie(fine tuning):\n" +" -s, --strict foloseºte mapãri stricte, chiar dacã se pierd caractere\n" +" -d, --diacritics converteºte doar diacritice sau asemãnãtor pentru HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=LN] limiteazã recodinguri în ºiruri ºi comentarii ca pentru LN\n" +" -c, --colons foloseºte coloane în loc de ghilimele pentru diaeresis\n" +" -g, --graphics aproximeazã rigle(rulers) IBMPC prin graficã ASCII\n" +" -x, --ignore=SET_CARACTERE ignorã SET_CARACTERE în alegerea cãilor de recoding\n" + +#: src/main.c:296 +msgid "" +"\n" +"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" +"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" +msgstr "" +"\n" +"Opþiunea -l fãrã FORMAT sau SET_CARACTERE listeazã seturile de caractere ºi\n" +"înfãþiºãrile(surfaces) disponibile. FORMAT is `decimal', `octal',\n" +"`hexadecimal' sau `full' (sau unul din `dohf').\n" + +#: src/main.c:302 +msgid "" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" +"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" +msgstr "" +"Dacã DEFAULT_CHARSET nu este setat în mediu (environment) CHARSET va fi encodarea specificã\n" +"determinatã de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" + +#: src/main.c:307 +msgid "" +"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" +msgstr "" +"Cu -k, seturile de caractere posibile dinainte sunt listate dupã\n" +"SET_CARACTERE specificat, ambele fiind seturi de caractere tabulare,\n" +"cu PERECHI de forma `BEF1:AFT1,BEF2: AFT2,...'\n" +"unde BEF ºi AFT sunt coduri ce trebuie date ca numere zecimale.\n" + +#: src/main.c:312 +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgstr "LN e un limbaj de programare, poate fi `c', `perl' sau `po'; `c' este implicit.\n" + +#: src/main.c:315 +msgid "" +"\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" +"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" +"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" +msgstr "" +"\n" +"CERERE(REQUEST) este SUBCERERE[,SUBCERERE]...; SUBCERERE este ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [SET_CARACTERE][/[ÎNFÃÞIªARE]]...; CERERE se prezintã ca\n" +"PRECEDENT..ULTERIOR, cu PRECEDENT ºi ULTERIOR fiind seturi de caractere.\n" +"Un SET_CARACTERE omis sugereazã setul de caractere obiºnuit; o [/ÎNFÃÞIªARE]\n" +"omisã reprezintã infãþiºarea sugeratã pentru SET_CARACTERE; un /\n" +"fãrã nume de înfãþiºare înseamnã fãrã înfãþiºãri. Vedeþi manualul.\n" + +#: src/main.c:323 +msgid "" +"\n" +"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n" +"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" +"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dacã nu sunt daþi nici unul dintre-i ºi -p, se presupune -p dacã nu FIªIER,\n" +"altfel -i. Fiecare FIªIER este recodat(recoded) peste sine, originalul\n" +"pierzându-se. Dacã nu este specificat FIªIER, atunci se comportã ca un\n" +"filtru ºi recodeazã stdin în stdout.\n" + +#: src/main.c:329 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Raportaþi bug-urile la .\n" + +#: src/main.c:430 +#, c-format +msgid "Sequence `%s' is ambiguous" +msgstr "Secvenþa `%s' este ambiguã" + +#: src/main.c:434 +#, c-format +msgid "Sequence `%s' is unknown" +msgstr "Secvenþa `%s' nu este cunoscutã" + +#: src/main.c:464 src/main.c:522 +#, c-format +msgid "Language `%s' is ambiguous" +msgstr "Limba `%s' este ambiguã" + +#. -1 +#: src/main.c:468 src/main.c:526 +#, c-format +msgid "Language `%s' is unknown" +msgstr "Limba `%s' nu este cunoscutã" + +#: src/main.c:560 +#, c-format +msgid "Format `%s' is ambiguous" +msgstr "Formatul `%s' este ambiguu" + +#: src/main.c:564 +#, c-format +msgid "Format `%s' is unknown" +msgstr "Formatul `%s' nu este cunoscut" + +#: src/main.c:621 +msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +msgstr "Scris de Franc,ois Pinard .\n" + +#: src/main.c:624 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/main.c:628 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Acesta este free software; vedeþi sursele pentur condiþiile de copiere.\n" +"NU existã NICI o garanþie; nici mãcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE\n" +"PENTRU UN SCOP PRIVAT.\n" + +#: src/main.c:669 +#, c-format +msgid "Symbol `%s' is unknown" +msgstr "Simbolul `%s' nu este cunoscut" + +#: src/main.c:709 src/main.c:723 +#, c-format +msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" +msgstr "Setul de caractere `%s' nu este cunoscut sau este ambiguu" + +#: src/main.c:754 +msgid "Required argument is missing" +msgstr "Lipseºte parametrul solicitat" + +#: src/main.c:797 +#, c-format +msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" +msgstr "Sintaxã învechitã(deprecated), utilizaþi `%s'" + +#: src/main.c:803 +#, c-format +msgid "Request `%s' is erroneous" +msgstr "Cererea `%s' este greºitã" + +#: src/main.c:903 +#, c-format +msgid "Recoding %s..." +msgstr "Recodare %s..." + +#: src/main.c:913 +msgid " done\n" +msgstr " finalizatã\n" + +#: src/main.c:954 +#, c-format +msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" +msgstr " eºuatã: %s în pasul `%s..%s'\n" + +#: src/main.c:961 +#, c-format +msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" +msgstr "%s a eºuat: %s în pasul `%s..%s'" + +#: src/main.c:984 +#, c-format +msgid "%s in step `%s..%s'" +msgstr "%s în pasul `%s..%s'" + +#: src/names.c:335 +#, c-format +msgid "Charset %s already exists and is not %s" +msgstr "Setul de caractere %s existã deja ºi nu este %s" + +#: src/names.c:831 +#, c-format +msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" +msgstr "Nu se poate lista `%s', nici un nume disponibil pentru acest set de caractere" + +#. code counter +#. expected value for code counter +#. insert a while line before printing +#. Print the long table according to explode data. +#: src/names.c:984 src/names.c:1030 +#, c-format +msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" +msgstr "Zec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" + +#: src/names.c:1049 +#, c-format +msgid "Sorry, no names available for `%s'" +msgstr "Ne pare rãu, nici un nume disponibil pentru `%s'" + +#: src/outer.c:125 +#, c-format +msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" +msgstr "Schimbãtorul de înfãþiºãri(resurfacer) setat mai multe decât o datã pentru `%s'" + +#: src/outer.c:133 +#, c-format +msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" +msgstr "Schimbãtorul de înfãþiºãri(unsurfacer) setat mai mult decât o datã pentru `%s'" + +#: src/recode.c:115 src/recode.c:127 +msgid "Virtual memory exhausted" +msgstr "Memorie virtualã plinã" + +#: src/recode.c:155 +#, c-format, ycp-format +msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" +msgstr "Codurile %3d ºi %3d ambele recodate în %3d" + +#: src/recode.c:169 +#, c-format, ycp-format +msgid "No character recodes to %3d" +msgstr "Nici un caracter recodat în %3d" + +#: src/recode.c:170 +msgid "Cannot invert given one-to-one table" +msgstr "Nu se poate inversa tabela unu la unu datã" + +#: src/recode.c:224 src/recode.c:236 +#, c-format +msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" +msgstr "Se urmãresc diagnosticele pentru `%s' în `%s'" + +#: src/recode.c:229 src/recode.c:241 +#, c-format +msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" +msgstr "Perechea numãrul %d <%3d, %3d> în conflict cu <%3d, %3d>" + +#: src/recode.c:272 +msgid "Cannot complete table from set of known pairs" +msgstr "Nu s-a putut completa tabelul din setul de perechi cunoscute" + +#: src/recode.c:497 +msgid "Identity recoding, not worth a table" +msgstr "Recodare de identitate, nu necesitã tabel" + +#: src/recode.c:504 +msgid "Recoding is too complex for a mere table" +msgstr "Recodarea este prea complexã pentru un tabel simplu" + +#. Print the header of the header file. +#: src/recode.c:536 +#, c-format +msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" +msgstr "%sTabelul de conversie generat mecanic de `%s' Free %s" + +#: src/recode.c:538 +#, c-format +msgid "%sfor sequence %s.%s" +msgstr "%s pentru secvenþa %s.%s" + +#: src/recode.c:744 +msgid "No table to print" +msgstr "Nu existã tabel de tipãrit" + +#: src/request.c:34 +msgid "reversible" +msgstr "reversibil" + +#: src/request.c:36 +#, c-format +msgid "%s to %s" +msgstr "%s în %s" + +#: src/request.c:37 src/request.c:39 +msgid "byte" +msgstr "octet" + +#: src/request.c:38 src/request.c:40 +msgid "ucs2" +msgstr "ucs2" + +#: src/request.c:38 src/request.c:40 +msgid "variable" +msgstr "variabil(ã)" + +#: src/request.c:111 +msgid "*Unachievable*" +msgstr "*Neîndeplinibil*" + +#: src/request.c:113 +msgid "*mere copy*" +msgstr "*copiere-simplã*" + +#: src/request.c:246 +msgid "Virtual memory exhausted!" +msgstr "Memorie virtualã plinã!" + +#: src/request.c:265 +msgid "Step initialisation failed" +msgstr "Pas de iniþializare eºuat" + +#: src/request.c:272 +msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" +msgstr "Pas de iniþializare eºuat (opþiuni neprocesate)" + +#: src/request.c:568 +#, c-format +msgid "Request: %s\n" +msgstr "Cerere: %s\n" + +#: src/request.c:720 +#, c-format +msgid "Shrunk to: %s\n" +msgstr "Micºorat la: %s\n" + +#: src/request.c:823 src/request.c:932 +#, c-format +msgid "Unrecognised surface name `%s'" +msgstr "Nume înfãþiºare necunoscut: `%s'" + +#: src/request.c:903 +#, c-format +msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" +msgstr "Nici o ºansã de recodare din `%s' în `%s'" + +#: src/request.c:1013 +msgid "Expecting `..' in request" +msgstr "Se aºteaptã `..' în cerere" + +#: src/task.c:826 src/task.c:1002 +#, c-format +msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" +msgstr "Starea de aºteptare a procesului derivat(child) este 0x%0.2x" + +#: src/testdump.c:298 +msgid "" +"UCS2 Mne Description\n" +"\n" +msgstr "" +"UCS2 Mne Descriere\n" +"\n" --- recode-3.6.orig/i18n/tr.po +++ recode-3.6/i18n/tr.po @@ -0,0 +1,517 @@ +# Recode Turkish Translation +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# İrfan Macit , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: recode 3.6\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-20 11:00EET\n" +"Last-Translator: İrfan Macit \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/main.c:142 +msgid "No error" +msgstr "Hata yok" + +#: src/main.c:145 +msgid "Non canonical input" +msgstr "Ana biçem olmayan girdi" + +#: src/main.c:148 +msgid "Ambiguous output" +msgstr "Belirsiz çıktı" + +#: src/main.c:151 +msgid "Untranslatable input" +msgstr "Çevrilemeyen girdi" + +#: src/main.c:154 +msgid "Invalid input" +msgstr "Geçersiz girdi" + +#: src/main.c:157 +msgid "System detected problem" +msgstr "Sistem hata buldu" + +#: src/main.c:160 +msgid "Misuse of recoding library" +msgstr "Yeniden kodlama kitaplığı hatalı kullanılmış" + +#: src/main.c:163 +msgid "Internal recoding bug" +msgstr "İçsel yeniden kodlama hatası" + +#: src/main.c:208 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +msgstr "" +"Bu bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından yayınlanan\n" +"GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya (sizin tercihinize baÄŸlı olarak) daha\n" +"sonraki bir sürümü altında yeniden dağıtabilir ve/veya deÄŸiÅŸtirebilirsiniz\n" +"\n" +"Bu yazılım faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır, fakat\n" +"HİÇ BİR GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ veya\n" +"HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUÄžU için dahi zımni bir garanti\n" +"içermez. Daha fazla bilgi için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n" +"\n" +"Bu yazılımla birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyası gelmiÅŸ\n" +"olmalıdır; eÄŸer yok ise, lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA/ABD adresine yazın.\n" + +#: src/main.c:233 +#, c-format +msgid "Try `%s %s' for more information.\n" +msgstr "Daha fazla bilgi için '%s %s'.\n" + +#: src/main.c:237 +msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" +msgstr "Serbest `recode', dosyaları deÄŸiÅŸik karakter kümeleri ve yüzeylere dönüştürür.\n" + +#: src/main.c:241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" +msgstr "" +"\n" +"Kullanım: %s [SEÇENEK]...[[KARKÜME] | İSTEK [DOSYA]... ]\n" + +#: src/main.c:244 +msgid "" +"\n" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n" +"zorunludur. Aynı ÅŸey bütün argümanlar için geçerlidir.\n" + +#: src/main.c:250 +msgid "" +"\n" +"Listings:\n" +" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" +" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" +" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" +" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" +" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" +" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" +" --help display this help and exit\n" +" --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Seçenekler:\n" +" -l, --list[=BİÇEM] bilinen karakter kümeleri ve rumuzların birini ya da hepsini listeler\n" +" -k, --known=ÇİFT karakter kümelerini bilinen ÇİFT listesine göre sınırlar.\n" +" -h, --header[=[LN/]İSİM] standart çıktıya LN'i kullanarak tablonun İSMİ'ni yazar ve çıkar\n" +" -F, --freeze-tables bütün tabloları içeren bir C modülü yazdırır\n" +" -T, --find-subsets bir baÅŸka kümenin alt kümesi olan bütün karakter kümelerini raporlar\n" +" -C, --copyright telif hakkı ve kopyalama koÅŸullarını gösterir\n" +" --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" +" --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n" + +#: src/main.c:263 +msgid "" +"\n" +"Operation modes:\n" +" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n" +" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" +" -f, --force force recodings even when not reversible\n" +" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" +" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" +" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" +msgstr "" +"\n" +"Çalışma Kipleri:\n" +" -v, --verbose adım sıralarını anlatır ve durum bilgisi gösterir\n" +" -q, --quiet, --silent geri dönüşsüz yeniden kodlamalar hakkında bilgi vermez\n" +" -f, --force geri dönüşsüz bile olsa yeniden kodlamaları yapar\n" +" -t, --touch deÄŸiÅŸiklikten sonra yeniden kodlanmış dosyalara `touch' uygular\n" +" -i, --sequence=files çevrimleri sıralamak için ara dosyalar kullanır\n" +" --sequence=memory çevrimleri sıralamak için bellek yastıkları kullanır\n" + +#: src/main.c:275 +msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe çevrimleri sıralamak için veriyolu (pipe) kullanır\n" + +#: src/main.c:280 +msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" +msgstr " -p, --sequence=pipe (bu sistemde) -i ile aynı\n" + +#: src/main.c:285 +msgid "" +"\n" +"Fine tuning:\n" +" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" +" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" +" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" +" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" +" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" +" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" +msgstr "" +"\n" +"İnce ayar:\n" +" -s, --strict kesin olmayan harflerde bile kesin eÅŸlemeler kullanır\n" +" -d, --diacritics HTML/LaTeX için yalnız aksan v.b.'yi yeniden kodlar\n" +" -S, --source[=LN] yeniden kodlamayı dizgeler ve LN gibi açıklamalarla sınırlar\n" +" -c, --colons ö,ü'nin iki noktası için çift tırnak yerine iki nokta üstüste kullanır\n" +" -g, --graphics IBMPC cetvellerini ASCII grafikleriyle deÄŸiÅŸtirir\n" +" -x, --ignore=KARKÜME yeniden kodlama seçilirken KARKÜME dikkate alınmaz\n" + +#: src/main.c:296 +msgid "" +"\n" +"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" +"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" +msgstr "" +"\n" +"-l seçeneÄŸi, BİÇEM veya KARKÜME verilmezse mevcut karakter kümelerini listeler\n" +"BİÇEM, `decimal' (onluk), `octal' (sekizlik), `hexadecimal' (onaltılık), \n" +"`full' (tam) veya `dohf' seçeneklerinden birisi olabilir.\n" + +#: src/main.c:302 +msgid "" +"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" +"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" +msgstr "" +"EÄŸer DEFAULT_CHARSET çevre deÄŸiÅŸkeni atanmamışsa, KARKÜME yerel\n" +"ayarlarına baÄŸlı kodlama olarak atanır ve LC_ALL, LC_CTYPE, LANG çevre\n" +"deÄŸiÅŸkenlerinden etkilenir.\n" + +#: src/main.c:307 +msgid "" +"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" +"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" +"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" +msgstr "" +"-k seçeneÄŸi ile, dönüşecek karakter kümeleri, dönüştürülecek karakter kümeleri\n" +"ile birlikte ÇİFT'ler halinde listelenir: `ÖNC1:SON1,ÖNC2:SON2,...'\n" +"ÖNC ve SON karakter kümesi isimleri, ondalık sayı halinde kodlardan oluÅŸur.\n" + +#: src/main.c:312 +msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" +msgstr "LN bir bilgisayar dilidir, `c', `perl' veya `po' olabilir; öntanımlı: `c'\n" + +#: src/main.c:315 +msgid "" +"\n" +"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" +"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" +"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" +"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" +"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" +msgstr "" +"\n" +"İSTEK: ALTİSTEK,[ALTİSTEK]...; ALTİSTEK ise KODLAMA[..KODLAMA]...\n" +"KODLAMA: [KARKÜME][/YÜZEY]]...; İSTEK genelde ÖNCE..SONRA\n" +"biçeminde olur, ÖNCE ve SONRA karakter kümeleridir. BelirtilmemiÅŸ bir\n" +"karakter kümesi öntanımlı karakter kümesinin kullanılacağına iÅŸaret eder.\n" +"BelirtilmemiÅŸ [/YÜZEY]..., o KARKÜME için öntanımlı yüzeyin kullanılacağına\n" +"iÅŸaret eder. Yalnız / kullanılır ve yüzey belirtilmezse, hiç yüzey kullanılmaz.\n" +"Lütfen el kitabını inceleyin.\n" + +#: src/main.c:323 +msgid "" +"\n" +"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n" +"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" +"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" +msgstr "" +"\n" +"EÄŸer -i ve -p'nin hiç birisi verilmemiÅŸ ve DOSYA yok ise, -p, aksi\n" +"halde -i varsayılır. Her DOSYA kendi üstüne yeniden kodlanır ve orjinali\n" +"yok edilir. EÄŸer DOSYA verilmemiÅŸse, bir filtre görevi yapar ve standart\n" +"girdiyi, standart çıktıya yeniden kodlar.\n" + +#: src/main.c:329 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Yazılım hatalarını adresine,\n" +"Çeviri hatalarını adresine yollayın.\n" + +#: src/main.c:430 +#, c-format +msgid "Sequence `%s' is ambiguous" +msgstr "`%s' sırası belirsiz" + +#: src/main.c:434 +#, c-format +msgid "Sequence `%s' is unknown" +msgstr "`%s' sırası bilinmiyor" + +#: src/main.c:464 src/main.c:522 +#, c-format +msgid "Language `%s' is ambiguous" +msgstr "`%s' dili belirsiz" + +#. -1 +#: src/main.c:468 src/main.c:526 +#, c-format +msgid "Language `%s' is unknown" +msgstr "`%s' dili bilinmiyor" + +#: src/main.c:560 +#, c-format +msgid "Format `%s' is ambiguous" +msgstr "`%s' biçemi belirsiz" + +#: src/main.c:564 +#, c-format +msgid "Format `%s' is unknown" +msgstr "`%s' biçemi bilinmiyor" + +#: src/main.c:621 +msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" +msgstr "Yazan: François Pinard .\n" + +#: src/main.c:624 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" +"\n" +"Telif Hakkı (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/main.c:628 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koÅŸulları için kaynak koduna bakınız.\n" +"HİÇ BİR GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ veya\n" +"HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUÄžU için dahi zımni bir garanti\n" +"içermez.\n" + +#: src/main.c:669 +#, c-format +msgid "Symbol `%s' is unknown" +msgstr "`%s' sembolü bilinmiyor" + +#: src/main.c:709 src/main.c:723 +#, c-format +msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" +msgstr "`%s' karakter kümesi bilinmiyor veya belirsiz" + +#: src/main.c:754 +msgid "Required argument is missing" +msgstr "Zorunlu argüman eksik" + +#: src/main.c:797 +#, c-format +msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" +msgstr "Biçem eski, lütfen `%s'i tercih edin" + +#: src/main.c:803 +#, c-format +msgid "Request `%s' is erroneous" +msgstr "`%s' isteÄŸi hatalı" + +#: src/main.c:903 +#, c-format +msgid "Recoding %s..." +msgstr "%s yeniden kodlanıyor..." + +#: src/main.c:913 +msgid " done\n" +msgstr " bitti\n" + +#: src/main.c:954 +#, c-format +msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" +msgstr "baÅŸarısız: `%2$s..%3$s' adımında %1$s\n" + +#: src/main.c:961 +#, c-format +msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" +msgstr "%1$s baÅŸarısız: `%3$s..%4$s' adımında %2$s" + +#: src/main.c:984 +#, c-format +msgid "%s in step `%s..%s'" +msgstr "`%2$s..%3$s' adımında %1$s" + +#: src/names.c:335 +#, c-format +msgid "Charset %s already exists and is not %s" +msgstr "%s karakter kümesi zaten mevcut ve %s deÄŸil" + +#: src/names.c:831 +#, c-format +msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" +msgstr "`%s' listelenemiyor, bu karakter kümesi için isim yok" + +#. code counter +#. expected value for code counter +#. insert a while line before printing +#. Print the long table according to explode data. +#: src/names.c:984 src/names.c:1030 +#, c-format +msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" +msgstr "Ond Sek OnaltıUCS2 Mne %s\n" + +#: src/names.c:1049 +#, c-format +msgid "Sorry, no names available for `%s'" +msgstr "`%s' için hiç isim mevcut deÄŸil" + +#: src/outer.c:125 +#, c-format +msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" +msgstr "`%s' için yüzeyleyici birden fazla defa atanmış" + +#: src/outer.c:133 +#, c-format +msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" +msgstr "`%s' için yüzey yokedici birden fazla defa atanmış" + +#: src/recode.c:115 src/recode.c:127 +msgid "Virtual memory exhausted" +msgstr "Sanal bellek tükendi" + +#: src/recode.c:155 +#, c-format, ycp-format +msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" +msgstr "%3d ve %3d kodlarının ikisi de %3d'ye yeniden kodluyor" + +#: src/recode.c:169 +#, c-format, ycp-format +msgid "No character recodes to %3d" +msgstr "%3d'ye yeniden kodlanan harf yok" + +#: src/recode.c:170 +msgid "Cannot invert given one-to-one table" +msgstr "Verilen birebir eÅŸlemeli tablo tersine çevrilemez" + +#: src/recode.c:224 src/recode.c:236 +#, c-format +msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" +msgstr "`%s'den `%s'e durum bildirimleri inceleniyor" + +#: src/recode.c:229 src/recode.c:241 +#, c-format +msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" +msgstr "%d no'lu çift <%3d, %3d>, <%3d, %3d> ile çakışıyor" + +#: src/recode.c:272 +msgid "Cannot complete table from set of known pairs" +msgstr "Tablo bilinen çiftler kümesinden tamamlanamıyor" + +#: src/recode.c:497 +msgid "Identity recoding, not worth a table" +msgstr "Birebir yeniden kodlama, tabloya gerek yok" + +#: src/recode.c:504 +msgid "Recoding is too complex for a mere table" +msgstr "Yeniden kodlama bir tablo için fazla karmaşık" + +#. Print the header of the header file. +#: src/recode.c:536 +#, c-format +msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" +msgstr "%sDönüşüm tablosu mekanik olarak Free `%s' %s tarafından oluÅŸturulmuÅŸtur" + +#: src/recode.c:538 +#, c-format +msgid "%sfor sequence %s.%s" +msgstr "%2$s.%3$s sırası için %1$s" + +#: src/recode.c:744 +msgid "No table to print" +msgstr "Yazdırılacak tablo yok" + +#: src/request.c:34 +msgid "reversible" +msgstr "geri dönüşümlü" + +#: src/request.c:36 +#, c-format +msgid "%s to %s" +msgstr "%s'den %s'e" + +#: src/request.c:37 src/request.c:39 +msgid "byte" +msgstr "bayt" + +#: src/request.c:38 src/request.c:40 +msgid "ucs2" +msgstr "ucs2" + +#: src/request.c:38 src/request.c:40 +msgid "variable" +msgstr "deÄŸiÅŸken" + +#: src/request.c:111 +msgid "*Unachievable*" +msgstr "*Ulaşılamaz*" + +#: src/request.c:113 +msgid "*mere copy*" +msgstr "*yalnızca kopya*" + +#: src/request.c:246 +msgid "Virtual memory exhausted!" +msgstr "Sanal bellek tükendi!" + +#: src/request.c:265 +msgid "Step initialisation failed" +msgstr "Adım baÅŸlangıcı baÅŸarısız" + +#: src/request.c:272 +msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" +msgstr "Adım baÅŸlangıcı baÅŸarısız (iÅŸlenmemiÅŸ seçenekler)" + +#: src/request.c:568 +#, c-format +msgid "Request: %s\n" +msgstr "İstek: %s\n" + +#: src/request.c:720 +#, c-format +msgid "Shrunk to: %s\n" +msgstr "%s'e küçüldü\n" + +#: src/request.c:823 src/request.c:932 +#, c-format +msgid "Unrecognised surface name `%s'" +msgstr "Bilinmeyen yüzey adı `%s'" + +#: src/request.c:903 +#, c-format +msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" +msgstr "`%s'den `%s'e yeniden kodlamanın yolu yok" + +#: src/request.c:1013 +msgid "Expecting `..' in request" +msgstr "İstekte `..' bekleniyordu" + +#: src/task.c:826 src/task.c:1002 +#, c-format +msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" +msgstr "Ast iÅŸlem bekleme durumu: 0x%0.2x" + +#: src/testdump.c:298 +msgid "" +"UCS2 Mne Description\n" +"\n" +msgstr "" +"UCS2 Mne Açıklama\n" +"\n" --- recode-3.6.orig/src/libiconv.c +++ recode-3.6/src/libiconv.c @@ -1,5 +1,5 @@ /* Conversion of files between different charsets and surfaces. - Copyright © 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. + Copyright © 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. Contributed by François Pinard , 1999, and Bruno Haible , 2000. @@ -195,12 +195,17 @@ memcpy() doesn't do here, because the regions might overlap. memmove() isn't worth it, because we rarely have to move more than 12 bytes. */ - if (input > input_buffer && input_left > 0) + cursor = input_buffer; + if (input_left > 0) { - cursor = input_buffer; - do - *cursor++ = *input++; - while (--input_left > 0); + if (input > input_buffer) + { + do + *cursor++ = *input++; + while (--input_left > 0); + } + else + cursor += input_left; } } --- recode-3.6.orig/src/request.c +++ recode-3.6/src/request.c @@ -1073,7 +1073,7 @@ if (task->output.cursor + 4 >= task->output.limit) { RECODE_OUTER outer = task->request->outer; - size_t old_size = task->output.limit - task->output.buffer; + size_t old_size = task->output.cursor - task->output.buffer; size_t new_size = task->output.cursor + 4 - task->output.buffer; /* FIXME: Rethink about how the error should be reported. */ --- recode-3.6.orig/src/task.c +++ recode-3.6/src/task.c @@ -1198,6 +1198,8 @@ else success = transform_mere_copy (subtask); + task->output = subtask->output; + if (subtask->input.name && *subtask->input.name) fclose (subtask->input.file); if (subtask->output.name && *subtask->output.name) --- recode-3.6.orig/src/hash.h +++ recode-3.6/src/hash.h @@ -21,6 +21,11 @@ /* Make sure USE_OBSTACK is defined to 1 if you want the allocator to use obstacks instead of malloc, and recompile `hash.c' with same setting. */ +#define hash_lookup recode_hash_lookup +#define hash_delete recode_hash_delete +#define hash_free recode_hash_free +#define hash_insert recode_hash_insert + #ifndef PARAMS # if PROTOTYPES || __STDC__ # define PARAMS(Args) Args