# Debconf translations for emacspeak-ss. # Copyright (C) 2016 THE emacspeak-ss'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the emacspeak-ss package. # Marco Juliano e Silva , 2011. # Adriano Rafael Gomes , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emacspeak-ss 1.12.1-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-29 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-17 20:49-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid "Default speech server:" msgstr "Servidor de fala padrão:" #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The /etc/emacspeak.conf file will be configured so that the command '/usr/" "bin/emacspeak' will start Emacs with emacspeak support using this server." msgstr "" "O arquivo /etc/emacspeak.conf será configurado de forma que o comando \"/usr/" "bin/emacspeak\" inicie o Emacs com suporte a emacspeak usando este servidor." #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You may change the selection later by running 'dpkg-reconfigure emacspeak' " "as root, or temporarily override the selection by setting the environment " "variable DTK_PROGRAM." msgstr "" "Você pode alterar a seleção mais tarde, rodando \"dpkg-reconfigure emacspeak" "\" como root, ou substituir temporariamente a seleção, configurando a " "variável de ambiente DTK_PROGRAM." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Hardware port of the speech generation device:" msgstr "Porta de hardware do dispositivo de geração de fala:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If a hardware device is used to generate speech, please enter the Unix " "device file associated with it, such as '/dev/ttyS0' or '/dev/ttyUSB0'." msgstr "" "Se um dispositivo de hardware para gerar fala é usado, por favor, informe o " "arquivo de dispositivo Unix associado a ele, como \"/dev/ttyS0\" ou \"/dev/" "ttyUSB0\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "If you use a software method to generate speech, please enter 'none'." msgstr "" "Se você usa um método de software para gerar fala, por favor, informe \"none" "\"." #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "${port} is not a character special device" msgstr "${port} não é um dispositivo especial de caractere" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Users of speech server:" msgstr "Usuários do servidor de fala:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Users must be members of group ${group} to access the speech server " "connected to ${port}. Please review the space-separated list of current " "members of that group, and add or remove usernames if needed." msgstr "" "Os usuários devem ser membros do grupo ${group} para acessarem o servidor de " "fala conectado a ${port}. Por favor, revise a lista de membros atuais desse " "grupo separada por espaços, e adicione ou remova nomes de usuários se " "necessário." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If you later add users to the system, you can either reconfigure the " "emacspeak package afterwards, or enroll the user in ${group} with 'adduser " "${group} '." msgstr "" "Se mais tarde você adicionar usuários ao sistema, você pode tanto " "reconfigurar o pacote emacspeak depois quanto adicionar o usuário em " "${group} com \"adduser ${group} \"." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Group membership is checked at login time, so new members must log out and " "log in again before using the speech server." msgstr "" "A condição de membro é checada no login, de forma que os membros novos devem " "fazer logout e login novamente antes de usarem o servidor de fala." #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Invalid username ${user}" msgstr "Nome de usuário inválido ${user}" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "There is no user named ${user}, so no such user could be added to ${group}." msgstr "" "Não há usuário de nome ${user}, portanto tal usuário não pôde ser adicionado " "a ${group}." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "${port} non-writable by unprivileged users" msgstr "${port} não permite escrita por usuários sem privilégios" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Since the speech device is connected to ${port}, unprivileged users must " "have read/write access to that device." msgstr "" "Como o dispositivo de fala é conectado a ${port}, usuários sem privilégios " "precisam ter acesso a esse dispositivo com permissão para leitura/escrita." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "You should modify the device permissions with 'chmod a+rw ${port}' or modify " "the device group with 'chown root:dialout ${port}', then reconfigure " "emacspeak with 'dpkg-reconfigure emacspeak'." msgstr "" "Você deve modificar as permissões do dispositivo com \"chmod a+rw ${port}\" " "ou modificar o grupo do dispositivo com \"chown root:dialout ${port}\", e " "depois reconfigurar o emacspeak com \"dpkg-reconfigure emacspeak\"."