# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dan-Simon Myrland , 2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-16 06:23+0000\n" "Last-Translator: Dan-Simon Myrland \n" "Language-Team: Norwegian (http://www.transifex.com/didier_spaier/slint/language/no/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: no\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: explodepkg:10 #, no-wrap msgid "EXPLODEPKG" msgstr "EXPLODEPKG" #. type: TH #: explodepkg:10 makepkg:10 #, no-wrap msgid "21 May 1994" msgstr "21 Mai 1994" #. type: TH #: explodepkg:10 makepkg:10 #, no-wrap msgid "Slackware Version 2.0.0" msgstr "Slackware Versjon 2.0.0" #. type: SH #: explodepkg:11 installpkg:11 makepkg:11 pkgtool:11 removepkg:11 #: upgradepkg:11 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAVN" #. type: Plain text #: explodepkg:14 msgid "" "explodepkg - Extract the contents of a tar+compression package (such as a " "Slackware software package) in the current directory." msgstr "explodepkg - Pakker ut innholdet i en tar-komprimert pakke (f.eks en Slackware programvare pakke) i den gjeldende filkatalogen." #. type: SH #: explodepkg:14 installpkg:13 makepkg:13 pkgtool:13 removepkg:13 #: upgradepkg:13 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SAMMENDRAG" #. type: Plain text #: explodepkg:22 msgid "B B B<[> B B B<...> B<]>" msgstr "B B B<[> B B B<...> B<]>" #. type: SH #: explodepkg:22 installpkg:46 makepkg:22 pkgtool:38 removepkg:34 #: upgradepkg:45 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVELSE" #. type: Plain text #: explodepkg:33 msgid "" "B uncompresses and untars Slackware *.tgz (or .tbz, .tlz, .txz) " "packages (or any archive that was created by compressing a tarfile with one " "of the supported compression utilities) in the current directory. It is not " "usually used to install packages, since it doesn't execute the installation " "scripts in ./install or ./var/log/setup. The primary use for B " "is in package maintenance - exploding a package in a subdirectory, making " "fixes to it or upgrading the software, and then building the updated package" " with B" msgstr "B dekomprimerer og pakker ut Slackware *.tgz (eller .tbz, .tlz, .txz) pakker (eller uansett arkiv som er komprimert med en av de støttede verktøyene) i den gjeldende filkatalogen. Det er vanligvis ikke brukt for å installere pakker siden den ikke kjører ./install eller ./var/log/setup skriptene. B er vanligvis brukt til vedlikehold av pakker - pakk ut innholdet til en undermappe, fiks eller oppgrader filene, og deretter bygg den oppdaterte pakken med B" #. type: SH #: explodepkg:33 installpkg:104 makepkg:128 pkgtool:88 upgradepkg:91 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "PROGRAMMERER" #. type: Plain text #: explodepkg:35 installpkg:106 makepkg:130 pkgtool:90 upgradepkg:93 msgid "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE" msgstr "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE" #. type: SH #: explodepkg:35 installpkg:106 makepkg:130 pkgtool:90 removepkg:104 #: upgradepkg:93 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE OGSÅ" #. empty #. type: Plain text #: installpkg:2 msgid "" "B B B B B " "B" msgstr "B B B B B B" #. type: TH #: installpkg:10 #, no-wrap msgid "INSTALLPKG" msgstr "INSTALLPKG" #. type: TH #: installpkg:10 #, no-wrap msgid "22 Nov 2001" msgstr "22 Nov 2001" #. type: TH #: installpkg:10 removepkg:10 upgradepkg:10 #, no-wrap msgid "Slackware Version 8.1.0" msgstr "Slackware Versjon 8.1.0" #. type: Plain text #: installpkg:13 msgid "installpkg - install Slackware packages." msgstr "installpkg - installer Slackware pakker." #. type: Plain text #: installpkg:46 msgid "" "B [ B<--warn> ] [ B<--md5sum> ] [ B<--root /otherroot> ] [ " "B<--infobox> ] [ B<--menu> ] [ B<--terse> ] [ B<--ask> ] [ B<--priority " "ADD|REC|OPT|SKP> ] [ B<--tagfile /somedir/tagfile> ] B [ " "B ]" msgstr "B [ B<--warn> ] [ B<--md5sum> ] [ B<--root /annenroot> ] [ B<--infobox> ] [ B<--menu> ] [ B<--terse> ] [ B<--ask> ] [ B<--priority ADD|REC|OPT|SKP> ] [ B<--tagfile /mappe/tagfile> ] B [ B ]" #. type: Plain text #: installpkg:50 msgid "" "B installs single or multiple *.tgz (or .tbz, .tlz, .txz) binary" " packages designed for use with the Slackware Linux distribution onto your " "system." msgstr "B installer en enkelt eller flere *.tgz (eller .tbz, .tlz, .txz) binære pakker laget for å brukes på en Slackware Linux distribusjon." #. type: SH #: installpkg:50 makepkg:36 pkgtool:46 removepkg:73 upgradepkg:64 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "VALGMULIGHETER" #. type: TP #: installpkg:51 #, no-wrap msgid "B<--warn packagename>" msgstr "B<--warn pakkenavn>" #. type: Plain text #: installpkg:56 msgid "" "Generate a list of files that would be overwritten to the standard output, " "but do not actually install the package. The list is formatted in a " "suitable fashion to use as a list of files to backup." msgstr "Skriver ut en liste over alle filene som vil bli overskrevet (til stdout), men installerer ikke selve pakken. Listen er formatert på en slik måte at den lett kan brukes som en backup liste. " #. type: TP #: installpkg:56 #, no-wrap msgid "B<--md5sum packagename>" msgstr "B<--md5sum pakkenavn>" #. type: Plain text #: installpkg:59 msgid "" "Record the package md5sum in the metadata written in /var/log/packages." msgstr "Lagre verifiserings nummeret (md5sum) til pakken som metadata i /var/log/packages." #. type: TP #: installpkg:59 #, no-wrap msgid "B<--root /otherroot>" msgstr "B<--root /alternativ_rot>" #. type: Plain text #: installpkg:64 msgid "" "Install using a location other than / (the default) as the root of the " "filesystem to install on. In the example given, use /otherroot instead. " "Setting the ROOT environment variable does the same thing." msgstr "Installer med et annet toppnivå for filsystemet en / (som er standard). I eksempelet som er gitt brukes /alternativ_rot i stedet. Du kan også endre dette ved å sette ROOT variabelen." #. type: TP #: installpkg:64 #, no-wrap msgid "B<--infobox>" msgstr "B<--infobox>" #. type: Plain text #: installpkg:68 msgid "" "Use /bin/dialog to display an informational dialog as the package is " "installed. Primarily used when installpkg is called from other scripts." msgstr "Bruk /bin/dialog for å gi informative tilbakemeldinger mens pakken blir installert. Hovedsaklig brukt når installpkg kjøres fra andre skript." #. type: TP #: installpkg:68 #, no-wrap msgid "B<--menu>" msgstr "B<--menu>" #. type: Plain text #: installpkg:72 msgid "" "Use /bin/dialog to display a menu asking the user if they would like to " "install the package(s) or not. Generally used when installpkg is called " "from other scripts." msgstr "Bruk /bin/dialog for å vise en interaktiv meny som spør brukeren om han vil installere pakken(e) eller ikke. Hovedsaklig brukt når installpkg kjøres fra andre skript." #. type: TP #: installpkg:72 #, no-wrap msgid "B<--terse>" msgstr "B<--terse>" #. type: Plain text #: installpkg:75 msgid "" "Install the package displaying only a single description line to stdout." msgstr "Skriv en enkelt linje med informasjon (til stdout) når pakken installeres." #. type: TP #: installpkg:75 #, no-wrap msgid "B<--ask>" msgstr "B<--ask>" #. type: Plain text #: installpkg:79 msgid "" "Used with -menu mode. When selected, always ask if a package should be " "installed regardless of what the package's priority is." msgstr "Brukes sammen med -menu. Spør alltid om pakken skal installeres uansett hvilken prioritet pakken har." #. type: TP #: installpkg:79 #, no-wrap msgid "B<--priority ADD|REC|OPT|SKP>" msgstr "B<--priority ADD|REC|OPT|SKP>" #. type: Plain text #: installpkg:86 msgid "" "When installing with the -menu option, package priority levels (found in the" " file \"tagfile\" in the package directory) are used to automatically " "install (ADD) or skip (SKP) a package, or to suggest recommended (REC) or " "optional (OPT) to the user if a menu is displayed. If a priority is set on " "the command line, it will override the values set in the tagfile for the " "entire package list." msgstr "Når du installerer med -menu brukes pakke prioriteringer (disse spesifiseres i en \"tagfile\" i filkatalogen til pakken) for å automatisk installere (ADD) eller ignorere (SKIP) en pakke, eller for å foreslå anbefalte pakker (REC) eller valgfritte pakker (OPT) til brukeren hvis en interaktiv meny brukes. Hvis en prioritet er satt i kommandolinjen vil denne overstyre verdiene i 'tagfilen' for alle pakkene." #. type: TP #: installpkg:86 #, no-wrap msgid "B<--tagfile /somedir/tagfile>" msgstr "B<--tagfile /mappe/tagfile>" #. type: Plain text #: installpkg:90 msgid "" "Specify a different file to use for package priorities (in this example, " "/somedir/tagfile will be used). The default is \"tagfile\" in the package's" " directory." msgstr "Oppgi en alternativ fil for pakke prioriteringer (i dette eksempelet blir /mappe/tagfile brukt). Standard er \"tagfile\" i filkatalogen til pakken." #. type: SH #: installpkg:90 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EKSEMPLER" #. type: TP #: installpkg:91 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: installpkg:95 msgid "installpkg font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz" msgstr "installpkg font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz" #. type: Plain text #: installpkg:97 msgid "" "Note that if a package is already installed, upgradepkg(8) should be used " "instead." msgstr "PS! Hvis en pakke er installert allerede bør du heller bruke upgradepkg(8)." #. type: TP #: installpkg:97 #, no-wrap msgid "" "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: installpkg:103 #, no-wrap msgid "" "tar czvf /tmp/backup.tar.gz \\e\n" " $(installpkg --warn font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz)\n" msgstr "tar czvf /tmp/backup.tar.gz \\e\n$(installpkg --warn font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz)\n" #. empty #. type: Plain text #: makepkg:2 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B" #. type: TH #: makepkg:10 #, no-wrap msgid "MAKEPKG" msgstr "MAKEPKG" #. type: Plain text #: makepkg:13 msgid "makepkg - make Slackware packages." msgstr "makepkg - lag Slackware pakker." #. type: Plain text #: makepkg:22 msgid "" "B [ B<-l, --linkadd y|n> ] [ B<-c, --chown y|n> ] B" msgstr "B [ B<-l, --linkadd y|n> ] [ B<-c, --chown y|n> ] B" #. type: Plain text #: makepkg:36 msgid "" "B creates a new Slackware compatible package. The package is " "constructed using the contents of the current directory and all " "subdirectories. If symbolic links exist, they will be converted to script " "code to recreate them when the package is installed. This code will be " "appended to the primary installation script B<( install/doinst.sh )> , or, " "if that script does not exist it will be created with those contents. The " "package will be written out to the file B which should be the " "full name, including the extension. This is usually .tgz, but .tbz, .tlz, " "and .txz are also accepted. The proper compression utility (gzip, bzip2, " "lzma, or xz) needs to be installed on the machine." msgstr "B lager en ny Slackware kompatibel pakke. Pakken lages med innholdet i den gjeldende filkatalogen og alle dets undermapper. Hvis symbolske lenker ligger her vil de bli konvertert til en skript kode som gjenskaper dem når pakken installeres. Denne koden legges til i hoved installasjons skriptet B<( install/doinst.sh )>, eller hvis dette skriptet ikke eksisterer, vil det bli opprettet med disse instruksene. Pakken vil lagres som filen B, som bør være et komplett filnavn inkludert filendelse. Filendelsen er vanligvis .tgz men .tbz, .tlz og .txz er også tillatt. PS! Komprimeringsverktøyet som benyttes (gzip, bzip2, lzma eller xz) må være installert på maskinen." #. type: TP #: makepkg:37 #, no-wrap msgid "B<-l, --linkadd y|n>" msgstr "B<-l, --linkadd y|n>" #. type: Plain text #: makepkg:42 msgid "" "If y, add any symbolic links found to the install script (doinst.sh) and " "delete them. This is the recommended action. If this option is not used, " "makepkg will prompt if symbolic links are found." msgstr "Hvis 'y', legg til symbolske lenker i installasjons skriptet (doinst.sh) og slett deretter filene. Dette er den anbefalte fremgangsmåten. Uten dette vil makepkg spørre brukeren om instrukser hvis det kommer over symbolske lenker." #. type: TP #: makepkg:42 #, no-wrap msgid "B<-p, --prepend>" msgstr "B<-p, --prepend>" #. type: Plain text #: makepkg:48 msgid "" "If this option is given, then any symbolic links added to doinst.sh will be " "prepended to the existing script. This is useful for packages that contain " "shared libraries that need to be linked first because programs will use them" " later in the doinst.sh script." msgstr "Med dette valget vil symbolske lenker bli lagt til i starten av doinst.sh skriptet. Dette er nyttig for pakker som inneholder delte biblioteker som trenger å linkes tidlig i installasjons skriptet fordi progammer trenger dem senere under installasjonen." #. type: TP #: makepkg:48 #, no-wrap msgid "B<-c, --chown y|n>" msgstr "B<-c, --chown y|n>" #. type: Plain text #: makepkg:54 msgid "" "If y, makepkg will reset all directory permissions to 755 and ownership to " "root:root. In general, you should have the permissions and ownerships " "worked out yourself, so relying on setting this option to y is somewhat " "sloppy. It is not the default. If an option is not provided, makepkg will " "prompt." msgstr "Hvis 'y', vil makepkg resette alle filkataloger med tilgangsrettighetene \"755\" og eierskap \"root:root\". Generelt sett bør du sortere ut disse tilgangsrettighetene manuelt, det er derfor litt slurvete å benytte seg av dette valget. Dette er ikke standard. Hvis du ikke spesifiserer noe alternativ vil makepkg spørre brukeren om instrukser. " #. type: SH #: makepkg:54 #, no-wrap msgid "INSTALLATION SCRIPTS" msgstr "INSTALLASJONS SKRIPT" #. type: Plain text #: makepkg:57 msgid "" "There are 3 types of installation scripts supported in the Slackware package" " system." msgstr "I pakke systemet til Slackware støttes 3 forskjellige typer installasjons skript." #. type: TP #: makepkg:57 #, no-wrap msgid "The first is the " msgstr "Den første er" #. type: Plain text #: makepkg:80 msgid "" "B installation script. This is found in the subdirectory " "B<./install> and must have the name B in order to be recognized. " "This ( and other install scripts ) should be written using the basic Bourne " "shell syntax recognized by the B shell, since this is the shell that " "will be used to execute the script when installing from a Slackware install " "floppy. This is a common trap - beware of using B syntax extensions, " "because the script will work fine when installed from the hard drive, but " "will bomb out when installed from floppy. If the package is for personal " "use, this isn't a problem. Be careful, though, if you plan to share your " "package with other users. The B is executed " "immediately after the package is installed with B or " "B" msgstr "B installasjons skriptet. Denne ligger i undermappen B<./install> og må ha filnavnet B. Dette (og andre installasjons skript) bør skrives med standard 'Bourne shell' syntaks og gjenkjennes av terminal programmet B, dette programmet brukes for å kjøre skriptet når man installerer fra en diskett. PS! Typisk feiltrinn; vær forsiktig med å bruke ustandard syntakstillegg fra B, skriptet vil fungere fint når det kjøres fra harddisken, men vil krasje hvis det kjøres fra en diskett. Dette er ikke et problem hvis pakken er kun til personlig bruk. Men vær oppmerksom på dette hvis du har tenkt å dele pakken med andre. B kjøres rett etter at pakken er installert med B eller B" #. type: TP #: makepkg:80 #, no-wrap msgid "The second type of script is the" msgstr "Den andre skript typen er" #. type: Plain text #: makepkg:103 msgid "" "B script. This is found in the subdirectory " "B<./var/log/setup> and must have a name that starts with B in order " "to be recongnized. An example is the timezone script: " "B These scripts are executed during the " "B phase of B and are re-executed each time the user runs " "the B option from B from then on. Typically, the user " "will go through this phase of setup following the installation of all the " "packages. Anything that needs to be interactive should go in one of these " "scripts to avoid halting the package installation process during B" msgstr "B skriptet. Denne ligger i undermappen B<./var/log/setup> og må ha et filnavn som starter med B. F.eks heter skriptet for konfigurasjon av tidssone: B Disse skriptene kjøres under B fasen i B og kjøres på nytt hver etterfølgende gang brukeren velger B i B igjen. Vanligvis vil brukeren gå igjennom denne fasen i setup etter å ha installert alle Slackware pakkene. Derfor bør alle interaktive funksjoner puttes i et slikt skript for ikke å avbryte flyten under installasjon av Slackware." #. type: TP #: makepkg:103 #, no-wrap msgid "The third type of script is the" msgstr "Den tredje skript typen er" #. type: Plain text #: makepkg:117 msgid "" "B script. Like the name suggests, these are executed only once " "after the package is installed, in contrast to the standard B" " script. These scripts are also found in the B<./var/log/setup> directory " "and must have a name that starts with B but in addition the name " "must contain the string B An example might be a script with the " "name B" msgstr "B skript. Som navnet tilsier kjøres disse bare en gang etter at pakken er installert, i motsetning til et standard B skript. Disse engangs skriptene ligger også i B<./var/log/setup> og må ha et filnavn som begynner med B men i tillegg til dette må navnet inneholde tekststrengen B F.eks B" #. type: SH #: makepkg:117 #, no-wrap msgid "PACKAGE FORMAT" msgstr "PAKKEFORMAT" #. type: Plain text #: makepkg:122 msgid "" "B uses GNU tar plus GNU gzip to create its packages. A simple way " "to extract the contents of a package (without executing the installation " "scripts, of course) is to use a command like this:" msgstr "B bruker GNU versjonene av tar og gzip for å lage pakkene. En enkel måte å pakke ut innholdet (uten å bruke installasjons skriptene naturligvis) er å kjøre en kommando som f.eks:" #. type: TP #: makepkg:122 #, no-wrap msgid "explodepkg package.tgz" msgstr "explodepkg pakke.tgz" #. type: TP #: makepkg:124 #, no-wrap msgid "Or, something like this:" msgstr "Eller:" #. type: TP #: makepkg:126 #, no-wrap msgid "gzip -dc package.tgz | tar xvvf -" msgstr "gzip -dc pakke.tgz | tar xvvf -" #. empty #. type: Plain text #: pkgtool:2 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B" #. type: TH #: pkgtool:10 #, no-wrap msgid "PKGTOOL" msgstr "PKGTOOL" #. type: TH #: pkgtool:10 #, no-wrap msgid "24 Nov 1995" msgstr "24 Nov 1995" #. type: TH #: pkgtool:10 #, no-wrap msgid "Slackware Version 3.1.0" msgstr "Slackware Versjon 3.1.0" #. type: Plain text #: pkgtool:13 msgid "pkgtool - software package maintenance tool." msgstr "pkgtool - vedlikeholds verktøy for programvarer." #. type: Plain text #: pkgtool:15 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: pkgtool:38 msgid "" "B [ B<--sets #a#b#c#> ] [ B<--source_mounted> ] [ " "B<--ignore_tagfiles> ] [ B<--tagfile tagfile> ] [ B<--source_dir directory> " "] [ B<--target_dir directory> ] [ B<--source_device device> ]" msgstr "B [ B<--sets #a#b#c#> ] [ B<--source_mounted> ] [ B<--ignore_tagfiles> ] [ B<--tagfile tagfil> ] [ B<--source_dir filkatalog> ] [ B<--target_dir filkatalog> ] [ B<--source_device enhet> ]" #. type: Plain text #: pkgtool:46 msgid "" "B is a menu-driven package maintenance tool provided with the " "Slackware Linux distribution. It allows the user to install, remove, or " "view software packages through an interactive system. Pkgtool can also be " "used to re-run the menu-driven scripts normally executed at the end of a " "Slackware installation. This is useful for doing basic reconfiguration " "(like changing the mouse type)." msgstr "B er et meny drevet vedlikeholds verktøy for pakke behandling som følger med Slackware Linux. Det kan installere, fjerne eller vise pakker igjennom et interaktivt system. Pkgtool kan også brukes for å kjøre konfigurasjons skriptene etter en Slackware installasjon om igjen. Dette kan være nyttig for å endre grunnlegende system innstillinger (f.eks forandre mus type)." #. type: Plain text #: pkgtool:53 msgid "" "Most users will not want to use any options when running B These " "are generally used only when B is run during the initial system " "installation. Feel free to try them, but be careful." msgstr "De fleste brukere vil nok kjøre B uten ekstra parametre. Disse brukes generelt sett bare når B kjøres under installasjon av Slackware. Du kan naturligvis prøve dem ut -- men vær forsiktig." #. type: TP #: pkgtool:53 #, no-wrap msgid "B<--sets #A#B#C#>" msgstr "B<--sets #A#B#C#>" #. type: Plain text #: pkgtool:56 msgid "" "Install the disk sets A, B, C. Seperate the disk set names by '#' symbols." msgstr "Installer pakkeseriene A, B, C. Skill navnene fra hverandre med et '#' tegn. " #. type: TP #: pkgtool:56 #, no-wrap msgid "B<--source_mounted>" msgstr "B<--source_mounted>" #. type: Plain text #: pkgtool:61 msgid "" "When this flag is present, B will not attempt to unmount and " "remount the source device with each disk." msgstr "Når dette parametre er satt vil B ikke forsøke å avmontere og remontere lagringsenheten til pakkene for hver ny serie." #. type: TP #: pkgtool:61 #, no-wrap msgid "B<--ignore_tagfiles>" msgstr "B<--ignore_tagfiles>" #. type: Plain text #: pkgtool:66 msgid "" "When this flag is present, B will install every package encountered" " no matter what the tagfiles say." msgstr "Når dette parametre er satt vil B installere alle pakker den kommer over uavhengig av hva 'tagfile' filene sier." #. type: TP #: pkgtool:66 #, no-wrap msgid "B<--tagfile tagfile>" msgstr "B<--tagfile tagfil>" #. type: Plain text #: pkgtool:70 msgid "" "This flag is used to specify from the command line which tagfile should be " "used for the installation." msgstr "Dette parametre lar deg spesifisere fra kommando linjen hvilken 'tagfil' du vil bruke under installasjonen." #. type: TP #: pkgtool:70 #, no-wrap msgid "B<--source_dir directory>" msgstr "B<--source_dir filkatalog>" #. type: Plain text #: pkgtool:75 msgid "" "Used when installing multiple packages from disk sets. This is the directory" " in which the subdirectories for each disk are found. This isn't used when " "installing from floppy." msgstr "Brukt når man installerer flere pakker fra pakkeserier. Dette er filkatalogen hvor undermappene med pakkeseriene ligger. Dette skal ikke brukes når man installerer fra diskett." #. type: TP #: pkgtool:75 #, no-wrap msgid "B<--target_dir directory>" msgstr "B<--target_dir filkatalog>" #. type: Plain text #: pkgtool:80 msgid "" "The directory where the target root directory is located. This is '/' when " "installing on the hard drive, or typically '/mnt' when installing from an " "install disk." msgstr "Toppnivået i filtreet for installasjonen. Standard er '/' når man installerer til harddisken og vanligvis '/mnt' når man installerer fra en CD. " #. type: TP #: pkgtool:80 #, no-wrap msgid "B<--source_device device>" msgstr "B<--source_device enhet>" #. type: Plain text #: pkgtool:88 #, no-wrap msgid "" "The source device to install from. This is not used if you've provided the\n" "B<--source_mounted>\n" "flag. It's usually used when installing from floppy, as in:\n" " --source_device /dev/fd0u1440\n" "or\n" " --source_device /dev/fd1h1200.\n" msgstr "Enheten som pakkene skal installeres fra. Dette blir ikke brukt hvis du har oppgitt\nB<--source_mounted>\nparametre. Det brukes vanligvis når man installerer fra diskett, f.eks:\n--source_device /dev/fd0u1440\neller\n--source_device /dev/fd1h1200.\n" #. empty #. type: Plain text #: removepkg:2 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B" #. type: TH #: removepkg:10 #, no-wrap msgid "REMOVEPKG" msgstr "REMOVEPKG" #. type: TH #: removepkg:10 #, no-wrap msgid "23 Nov 2001" msgstr "23 Nov 2001" #. type: Plain text #: removepkg:13 msgid "removepkg - remove Slackware packages." msgstr "removepkg - fjern Slackware pakker." #. type: Plain text #: removepkg:16 msgid "B B" msgstr "B B" #. type: Plain text #: removepkg:34 msgid "" "[ B ] B [ B<-copy> ] [ B<-keep> ] [ B<-preserve> ] [ " "B<-warn> ] B" msgstr "[ B ] B [ B<-copy> ] [ B<-keep> ] [ B<-preserve> ] [ B<-warn> ] B" #. type: Plain text #: removepkg:41 msgid "" "B removes a previously installed Slackware package, while writing" " a progress report to the standard output. A package may be specified " "either by the full package name (as you'd see listed in /var/log/packages/)," " or by the base package name. For example, the package foo-1.0-i486-1.tgz " "may be removed with any of the following commands:" msgstr "B fjerner en installert Slackware pakke, mens informasjon om fremdriften blir skrevet ut (til stdout). En pakke kan oppgis enten med sitt fulle navn (slik det er listet opp i /var/log/packages/), eller med den første delen av pakkens navn. For eksempel kan pakken foo-1.0-i486-1.tgz fjernes med følgende kommandoer:" #. type: Plain text #: removepkg:43 msgid "removepkg foo-1.0-i486-1.tgz (also recognized: .tbz, .tlz, .txz)" msgstr "removepkg foo-1.0-i486-1.tgz (også gyldig: .tbz, .tlz, .txz)" #. type: Plain text #: removepkg:45 msgid "removepkg foo-1.0-i486-1" msgstr "removepkg foo-1.0-i486-1" #. type: Plain text #: removepkg:47 msgid "removepkg foo.tgz" msgstr "removepkg foo.tgz" #. type: Plain text #: removepkg:49 msgid "removepkg foo" msgstr "removepkg foo" #. type: Plain text #: removepkg:57 msgid "" "When deleting files, B will analyze the contents of the other " "packages installed on your system, and will only delete the files that are " "unique to the package being removed. Similarly, the installation scripts " "for all the other packages will be considered when deciding whether or not " "to delete symbolic links from the package." msgstr "Når filene slettes vil B se igjennom innholdet i de andre pakkene på systemet, bare filer som er unike for pakken vil bli slettet. På samme måte vil også installasjons skriptene til de andre pakkene sjekkes før det besluttes om symbolske lenker i pakken skal slettes eller beholdes." #. type: Plain text #: removepkg:69 msgid "" "Removing a package (as well as installing one) can be a dangerous " "undertaking. For this reason, there is the B<-warn> option available. When " "you use this, B will not actually remove any files or links, but " "will output a detailed report of what it would do if you actually did remove" " the package. It's suggested that you do this (and maybe pipe the output to " "B ) before removing packages to make sure you've backed up anything " "that might be important." msgstr "Å fjerne pakker (eller å installere dem) kan være en farlig beskjeft. Nettopp derfor er B<-warn> parametre tilgjengelig. Med dette parametre vil ikke B fjerne filene eller de symbolske lenkene, men en detaljert raport av hva den normalt ville ha slettet vil bli skrevet. For eksempel kan du benytte dette parametre (og kanskje videresende dette til B) før du fjerner pakker for å sjekke at du har tatt backup av viktige ting. " #. type: Plain text #: removepkg:73 msgid "" "When removing a package, it's original file index will be moved from " "/var/log/packages to /var/log/removed_packages. Likewise, it's installation " "script will be moved from /var/log/scripts to /var/log/removed_scripts." msgstr "Når en pakke fjernes vil den originale listen over pakkens innhold flyttes fra /var/log/packages til /var/log/removed_packages. Installasjons skriptet vil på samme måte bli flyttet fra /var/log/scripts til /var/log/removed_scripts." #. type: TP #: removepkg:74 #, no-wrap msgid "B<-warn packagename>" msgstr "B<-warn pakkenavn>" #. type: Plain text #: removepkg:78 msgid "" "Generate a report to the standard output about which files and directories " "would be removed, but does not actually remove the package." msgstr "Skriv ut en raport (til stdout) om hvilke filer som normalt ville ha blitt fjernet, men ikke slett noe." #. type: TP #: removepkg:78 #, no-wrap msgid "B<-preserve packagename>" msgstr "B<-preserve pakkenavn>" #. type: Plain text #: removepkg:82 msgid "" "If specified, the complete package subtree is reconstructed in " "/var/log/setup/tmp/preserved_packages/packagename." msgstr "Med dette valget vil en sikkerhetskopi av pakkens innhold lagres i /var/log/setup/tmp/preserved_packages/pakkenavn." #. type: TP #: removepkg:82 #, no-wrap msgid "B<-copy packagename>" msgstr "B<-copy pakkenavn>" #. type: Plain text #: removepkg:86 msgid "" "Construct a copy of the package under " "/var/log/setup/tmp/preserved_packages/packagename, but don't remove it. " "(same effect as -warn -preserve)" msgstr "Lag en kopi av pakken i /var/log/setup/tmp/preserved_packages/pakkenavn, uten å avinstallere pakken. (samme effekt som -warn -preserve)" #. type: TP #: removepkg:86 #, no-wrap msgid "B<-keep>" msgstr "B<-keep>" #. type: Plain text #: removepkg:91 msgid "" "Save the intermediate files created by removepkg (delete_list, " "required_files, uniq_list, del_link_list, required_links, required_list). " "Mostly useful for debugging purposes." msgstr "Lagrer midlertidige arbeids filer som opprettes av removepkg (delete_list, required_files, uniq_list, del_link_list, required_links, required_list). Nyttig for feilsøking." #. type: Plain text #: removepkg:98 msgid "" "It's possible to remove a package from a filesystem other than / by " "supplying B with a B environment variable:" msgstr "Det er mulig å fjerne pakker fra et annet filsystem en / ved å oppgi B variabelen til B:" #. type: TP #: removepkg:98 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: removepkg:101 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "PROGRAMMERERE" #. type: Plain text #: removepkg:104 msgid "" "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE, with enhancements by" " Christian Franke Ec.franke@acm.orgE" msgstr "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE, med forbedringer av Christian Franke Ec.franke@acm.orgE" #. empty #. type: Plain text #: upgradepkg:2 msgid "B B B B" msgstr "B B B B" #. type: TH #: upgradepkg:10 #, no-wrap msgid "UPGRADEPKG" msgstr "UPGRADEPKG" #. type: TH #: upgradepkg:10 #, no-wrap msgid "31 May 2002" msgstr "31 Mai 2002" #. type: Plain text #: upgradepkg:13 msgid "upgradepkg - upgrade Slackware packages." msgstr "upgradepkg - oppgrader en Slackware pakke." #. type: Plain text #: upgradepkg:29 msgid "" "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ " "B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" msgstr "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" #. type: Plain text #: upgradepkg:45 msgid "" "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ " "B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" msgstr "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" #. type: Plain text #: upgradepkg:57 msgid "" "B upgrades a Slackware package from an older version to a newer " "one. It does this by B the new package onto the system, and " "then B any files from the old package that aren't in the new " "package. If the old and new packages have the same name, a single argument " "is all that is required. If the packages have different names, supply the " "name of the old package followed by a percent symbol (%), then the name of " "the new package. Do not add any extra whitespace between pairs of old/new " "package names." msgstr "B oppgraderer en Slackware pakke fra en eldre versjon til en nyere. Den gjør dette ved å B den nye pakken på systemet, deretter B den filer fra den gamle pakken som ikke er inkludert i den nye. Hvis den eldre og den nye pakken har samme navn trengs bare det nye pakke navnet. Hvis pakkene har ulikt navn må du oppgi den eldre pakken etterfulgt av et prosent (%) tegn og deretter den nye. Ikke legg til noe mellomrom når du skriver navnene til de eldre/nye pakkene. " #. type: Plain text #: upgradepkg:60 msgid "" "If upgradepkg finds more than one installed package matching the old " "package's name, it will remove them all." msgstr "Hvis upgradepkg finner flere eldre pakker med samme navn vil alle bli fjernet." #. type: TP #: upgradepkg:60 #, no-wrap msgid "To upgrade in a directory other than / (such as /mnt):" msgstr "For å oppgradere i en annen filkatalog en / (f.eks /mnt):" #. type: TP #: upgradepkg:62 #, no-wrap msgid "ROOT=/mnt upgradepkg package.tgz (or .tbz, .tlz, .txz)" msgstr "ROOT=/mnt upgradepkg pakke.tgz (eller .tbz, .tlz, .txz)" #. type: TP #: upgradepkg:65 #, no-wrap msgid "B<--dry-run>" msgstr "B<--dry-run>" #. type: Plain text #: upgradepkg:69 msgid "" "Output a report about which packages would be installed or upgraded but " "don't actually perform the upgrades." msgstr "Skriver ut en raport om hvilke pakker som vil bli installert eller oppgradert uten å gjennomfører selve oppgraderingen." #. type: TP #: upgradepkg:69 #, no-wrap msgid "B<--install-new>" msgstr "B<--install-new>" #. type: Plain text #: upgradepkg:77 msgid "" "Normally upgradepkg only upgrades packages that are already installed on the" " system, and will skip any packages that do not already have a version " "installed. If B<--install-new> is specified, the behavior is modified to " "install new packages in addition to upgrading existing ones." msgstr "Vanligvis vil upgradepkg bare oppgradere pakker som allerede er installert på systemet, pakker som ikke er installert fra før vil ignoreres. Hvis B<--install-new> parametre er satt vil dette endres til å installere nye pakker i tillegg til å oppgradere de eksisterende pakkene." #. type: TP #: upgradepkg:77 #, no-wrap msgid "B<--reinstall>" msgstr "B<--reinstall>" #. type: Plain text #: upgradepkg:83 msgid "" "Upgradepkg usually skips packages if the exact same package (matching name, " "version, arch, and build number) is already installed on the system. Use " "the --reinstall option if you want to upgrade all packages even if the same " "version is already installed." msgstr "Upgradepkg vil vanligvis ignorere en oppgradering som har nøyaktig samme pakkenavn (matchende navn, versjon, arkitektur, og produksjons nummer) som den installerte versjonen. Bruk --reinstall parametre hvis du vil oppgradere alle pakker selv om samme versjon allerede er installert." #. type: TP #: upgradepkg:83 #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: upgradepkg:86 msgid "Show all the gory details of the upgrade." msgstr "Vis alle nitidige detaljer ved oppgraderingsprosessen." #. type: SH #: upgradepkg:86 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "SVAKHETER" #. type: Plain text #: upgradepkg:91 msgid "" "Before upgrading a package, save any configuration files (such as in /etc) " "that you wish to keep. Sometimes these will be preserved, but it depends on" " the package structure. If you want to force new versions of the config " "files to be installed, remove the old ones manually prior to running " "upgradepkg." msgstr "Ta et sikkerhetskopi av alle konfigurasjons filer (f.eks de i /etc) som du ønsker å ta vare på før du oppgraderer en pakke. Noen ganger vil disse bli bevart, men det avhenger av hvordan pakken er bygd opp. Hvis du vil tvinge installasjon av de nye konfigurasjons filene kan du fjerne de gamle før du kjører upgradepkg." #. type: Plain text #: upgradepkg:98 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B"