# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # atlantistruva, 2013 # eakoglu , 2014 # kemalokmen , 2014 # Onur ÖZDEMİR, 2013-2014 # Orhan Orhan , 2013 # Samet YILMAZ , 2013 # Vilender , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:28+0000\n" "Last-Translator: Didier Spaier \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/slint/language/tr_TR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr_TR\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: explodepkg:10 #, no-wrap msgid "EXPLODEPKG" msgstr "EXPLODEPKG" #. type: TH #: explodepkg:10 makepkg:10 #, no-wrap msgid "21 May 1994" msgstr "21 Mayıs 1994" #. type: TH #: explodepkg:10 makepkg:10 #, no-wrap msgid "Slackware Version 2.0.0" msgstr "Slackware Versiyon 2.0.0" #. type: SH #: explodepkg:11 installpkg:11 makepkg:11 pkgtool:11 removepkg:11 #: upgradepkg:11 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "İSİM" #. type: Plain text #: explodepkg:14 msgid "" "explodepkg - Extract the contents of a tar+compression package (such as a " "Slackware software package) in the current directory." msgstr "explodepkg - tar + sıkıştırılmış paket içeriğini (Slackware yazılım paketi gibi) geçerli dizine aç. " #. type: SH #: explodepkg:14 installpkg:13 makepkg:13 pkgtool:13 removepkg:13 #: upgradepkg:13 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖZET" #. type: Plain text #: explodepkg:22 msgid "B B B<[> B B B<...> B<]>" msgstr "B B B<[> B B B<...> B<]>" #. type: SH #: explodepkg:22 installpkg:46 makepkg:22 pkgtool:38 removepkg:34 #: upgradepkg:45 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "AÇIKLAMA" #. type: Plain text #: explodepkg:33 msgid "" "B uncompresses and untars Slackware *.tgz (or .tbz, .tlz, .txz) " "packages (or any archive that was created by compressing a tarfile with one " "of the supported compression utilities) in the current directory. It is not " "usually used to install packages, since it doesn't execute the installation " "scripts in ./install or ./var/log/setup. The primary use for B " "is in package maintenance - exploding a package in a subdirectory, making " "fixes to it or upgrading the software, and then building the updated package" " with B" msgstr "B Slackware *.tgz (or .tbz, .tlz, .txz) paketlerini (veya desteklenen sıkıştırma araçlarından biriyle sıkıştırılmış tar dosyası tarafından üretilen herhangi bir dosyayı) aktif dizi içerisine açar ve çıkartır. ./install ya da ./var/log/setup içindeki kurulum betiklerini çalıtırmadığından genellikle paket kurulumu için kullanılmaz. B için öncelikli kullanım paket bakımında - aldizinde paketi oluşturma, düzeltmeler yapma ya da yazılımı güncelleme, ve sonra B ile paketi güncelleme içindir. " #. type: SH #: explodepkg:33 installpkg:104 makepkg:128 pkgtool:88 upgradepkg:91 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "YAZAR" #. type: Plain text #: explodepkg:35 installpkg:106 makepkg:130 pkgtool:90 upgradepkg:93 msgid "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE" msgstr "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE" #. type: SH #: explodepkg:35 installpkg:106 makepkg:130 pkgtool:90 removepkg:104 #: upgradepkg:93 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "BİR BAKIN" #. empty #. type: Plain text #: installpkg:2 msgid "" "B B B B B " "B" msgstr "B B B B B B" #. type: TH #: installpkg:10 #, no-wrap msgid "INSTALLPKG" msgstr "INSTALLPKG" #. type: TH #: installpkg:10 #, no-wrap msgid "22 Nov 2001" msgstr "22 Kasım 2001" #. type: TH #: installpkg:10 removepkg:10 upgradepkg:10 #, no-wrap msgid "Slackware Version 8.1.0" msgstr "Slackware Versiyon 8.1.0" #. type: Plain text #: installpkg:13 msgid "installpkg - install Slackware packages." msgstr "installpkg - Slackware paketlerini kur." #. type: Plain text #: installpkg:46 msgid "" "B [ B<--warn> ] [ B<--md5sum> ] [ B<--root /otherroot> ] [ " "B<--infobox> ] [ B<--menu> ] [ B<--terse> ] [ B<--ask> ] [ B<--priority " "ADD|REC|OPT|SKP> ] [ B<--tagfile /somedir/tagfile> ] B [ " "B ]" msgstr "B [ B<--warn> ] [ B<--md5sum> ] [ B<--root /otherroot> ] [ B<--infobox> ] [ B<--menu> ] [ B<--terse> ] [ B<--ask> ] [ B<--priority ADD|REC|OPT|SKP> ] [ B<--tagfile /somedir/tagfile> ] B [ B ]" #. type: Plain text #: installpkg:50 msgid "" "B installs single or multiple *.tgz (or .tbz, .tlz, .txz) binary" " packages designed for use with the Slackware Linux distribution onto your " "system." msgstr "B sisteminiz üzerine Slackware Linux dağıtımı ile kullanılması için tasarlanmış tekil veya çoklu *.tgz (ya da .tbz, .tlz,, txz) ikili paketlerini kurar. " #. type: SH #: installpkg:50 makepkg:36 pkgtool:46 removepkg:73 upgradepkg:64 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPSİYONLAR" #. type: TP #: installpkg:51 #, no-wrap msgid "B<--warn packagename>" msgstr "B<--warn paketadı>" #. type: Plain text #: installpkg:56 msgid "" "Generate a list of files that would be overwritten to the standard output, " "but do not actually install the package. The list is formatted in a " "suitable fashion to use as a list of files to backup." msgstr "Standart çıktının üzerine yazacak bir dosya listesi üretir fakat pakaeti gerçekten kurmaz. Liste, yedeklenecek dosyaların listesi olarak kullanılacak uygun bir biçimde biçimlendirilmiştir." #. type: TP #: installpkg:56 #, no-wrap msgid "B<--md5sum packagename>" msgstr "B<--md5sum paketadı>" #. type: Plain text #: installpkg:59 msgid "" "Record the package md5sum in the metadata written in /var/log/packages." msgstr "Paket md5sum değerini /var/log/packages dizindeki metadata içine kaydet." #. type: TP #: installpkg:59 #, no-wrap msgid "B<--root /otherroot>" msgstr "B<--root /diğerkök>" #. type: Plain text #: installpkg:64 msgid "" "Install using a location other than / (the default) as the root of the " "filesystem to install on. In the example given, use /otherroot instead. " "Setting the ROOT environment variable does the same thing." msgstr "/ (varsayılan) kurulacak dosya sisteminin kökü olduğundan bunun dışında bir yeri kullanarak kurun. Verilen örnekte, bunun yerine /diğerkök kullanın. ROOT ortam değişkenini ayarlamak aynı işi görür. " #. type: TP #: installpkg:64 #, no-wrap msgid "B<--infobox>" msgstr "B<--infobox>" #. type: Plain text #: installpkg:68 msgid "" "Use /bin/dialog to display an informational dialog as the package is " "installed. Primarily used when installpkg is called from other scripts." msgstr "Paketin kurulu olduğu bilgisi gibi bir bilgi dialogunu görüntülemek için /bin/dialog kullanın. İlk olarak installpkg diğer betiklerden çağırıldığında kullanılır." #. type: TP #: installpkg:68 #, no-wrap msgid "B<--menu>" msgstr "B<--menu>" #. type: Plain text #: installpkg:72 msgid "" "Use /bin/dialog to display a menu asking the user if they would like to " "install the package(s) or not. Generally used when installpkg is called " "from other scripts." msgstr "Kullanıcıya paket(ler)in kurulup kurulmayacağını soran bir menü görüntülemek için /bin/dialog kullanın. Genellikle installpkg diğer betiklerden çağırıldığında kullanılır." #. type: TP #: installpkg:72 #, no-wrap msgid "B<--terse>" msgstr "B<--terse>" #. type: Plain text #: installpkg:75 msgid "" "Install the package displaying only a single description line to stdout." msgstr "stdout'a sadece tek bir tanım bilgisi gösteren paketi kurun." #. type: TP #: installpkg:75 #, no-wrap msgid "B<--ask>" msgstr "B<--ask>" #. type: Plain text #: installpkg:79 msgid "" "Used with -menu mode. When selected, always ask if a package should be " "installed regardless of what the package's priority is." msgstr "-menu modundan kullanılır. Seçili olduğunda, daima paketin önceliğine bakılmaksızın paketin kurulmasının gerekip gerekmediğini sorar." #. type: TP #: installpkg:79 #, no-wrap msgid "B<--priority ADD|REC|OPT|SKP>" msgstr "B<--priority ADD|REC|OPT|SKP>" #. type: Plain text #: installpkg:86 msgid "" "When installing with the -menu option, package priority levels (found in the" " file \"tagfile\" in the package directory) are used to automatically " "install (ADD) or skip (SKP) a package, or to suggest recommended (REC) or " "optional (OPT) to the user if a menu is displayed. If a priority is set on " "the command line, it will override the values set in the tagfile for the " "entire package list." msgstr "-menu seçeneği ile kurarken, paket önceliği seviyeleri (paket dizini içinde \"tagfile\"da bulunur) otomatik olarak kurmak (ADD) veya vazgeçmek (SKP), veya tavsiye edileni önermek için (REC) veya menü gösterimi kullanıcıya seçebileceği (OPT) şekilde olması için kullanılır. Eğer bir öncelik komut satırından ayarlanırsa, bu tagfile içindeki ayarın tüm paket listesi için üzerine yazacaktır." #. type: TP #: installpkg:86 #, no-wrap msgid "B<--tagfile /somedir/tagfile>" msgstr "B<--tagfile /somedir/tagfile>" #. type: Plain text #: installpkg:90 msgid "" "Specify a different file to use for package priorities (in this example, " "/somedir/tagfile will be used). The default is \"tagfile\" in the package's" " directory." msgstr "Paket önceliklerini kullanmak için başka bir dosya belirtin (bu örnekte /herhangibirdizin/tagfile kullanılacak). Varsayılan paket dizini içindeki \"tagfile\"dır." #. type: SH #: installpkg:90 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ÖRNEKLER" #. type: TP #: installpkg:91 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: installpkg:95 msgid "installpkg font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz" msgstr "installpkg font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz" #. type: Plain text #: installpkg:97 msgid "" "Note that if a package is already installed, upgradepkg(8) should be used " "instead." msgstr "Bir paket zaten yüklüyse, onun yerine upgradepkg (8) kullanılmalıdır." #. type: TP #: installpkg:97 #, no-wrap msgid "" "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: installpkg:103 #, no-wrap msgid "" "tar czvf /tmp/backup.tar.gz \\e\n" " $(installpkg --warn font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz)\n" msgstr "tar czvf /tmp/backup.tar.gz \\e\n $(installpkg --warn font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz)\n" #. empty #. type: Plain text #: makepkg:2 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B" #. type: TH #: makepkg:10 #, no-wrap msgid "MAKEPKG" msgstr "MAKEPKG" #. type: Plain text #: makepkg:13 msgid "makepkg - make Slackware packages." msgstr "makepkg - Slackware paketleri yap." #. type: Plain text #: makepkg:22 msgid "" "B [ B<-l, --linkadd y|n> ] [ B<-c, --chown y|n> ] B" msgstr "B [ B<-l, --linkadd y|n> ] [ B<-c, --chown y|n> ] B" #. type: Plain text #: makepkg:36 msgid "" "B creates a new Slackware compatible package. The package is " "constructed using the contents of the current directory and all " "subdirectories. If symbolic links exist, they will be converted to script " "code to recreate them when the package is installed. This code will be " "appended to the primary installation script B<( install/doinst.sh )> , or, " "if that script does not exist it will be created with those contents. The " "package will be written out to the file B which should be the " "full name, including the extension. This is usually .tgz, but .tbz, .tlz, " "and .txz are also accepted. The proper compression utility (gzip, bzip2, " "lzma, or xz) needs to be installed on the machine." msgstr "B yeni bir Slackware uyumlu paket oluşturur. Paket aktif dizin ve tüm altdizinlerin içeriği kullanılarak inşa edilir. Eğer sembolik bağlantılar varsa, bunlar paket kurulurken yeniden oluşturulması için betiğe dönüştürülür. Bu kod birincil kurulum betiğine B<( install/doinst.sh )> eklenir, ya da, bu betik yoksa bu o içeriklerle oluşturulacaktır. Paket uzantı dahil tam isim olması gereken B dosyasına yazılacaktır. Bu genellikle .tgz'dir, fakat, .tbz, .tlz, ve .txz de kabul edilir. Uygun sıkıştırma araçları (gzip, bzip2, lzma, ya da xz) makinada kurulu olmalıdır. " #. type: TP #: makepkg:37 #, no-wrap msgid "B<-l, --linkadd y|n>" msgstr "B<-l, --linkadd y|n>" #. type: Plain text #: makepkg:42 msgid "" "If y, add any symbolic links found to the install script (doinst.sh) and " "delete them. This is the recommended action. If this option is not used, " "makepkg will prompt if symbolic links are found." msgstr "Eğer y ise, kurulum betiği (doint.sh) içinde bulunan herhangi bir sembolik linki ekler ve onları siler. Bu tavsiye edilen işlemdir. Eğer bu seçenek kullanılmazsa, makepkg sembolik linkler bulunup bulunmadığını bildirir." #. type: TP #: makepkg:42 #, no-wrap msgid "B<-p, --prepend>" msgstr "B<-p, --prepend>" #. type: Plain text #: makepkg:48 msgid "" "If this option is given, then any symbolic links added to doinst.sh will be " "prepended to the existing script. This is useful for packages that contain " "shared libraries that need to be linked first because programs will use them" " later in the doinst.sh script." msgstr "Eğer bu seçenek verilmişse, ozaman doint.sh'a eklenen herhangi bir sembolik link varolan betiğe eklenir. Bu, ilk önce bağlanması gereken paylaşılan kütüphaneleri kullanan paketler için kullanışlıdır, çünkü programlar onları sonra doint.sh içinde kullanırlar. " #. type: TP #: makepkg:48 #, no-wrap msgid "B<-c, --chown y|n>" msgstr "B<-c, --chown y|n>" #. type: Plain text #: makepkg:54 msgid "" "If y, makepkg will reset all directory permissions to 755 and ownership to " "root:root. In general, you should have the permissions and ownerships " "worked out yourself, so relying on setting this option to y is somewhat " "sloppy. It is not the default. If an option is not provided, makepkg will " "prompt." msgstr "Eğer y ise, makepkg tüm dizin izinlerini 755'e ve sahipliklerini root:root şeklinde sıfırlayacaktır. Genelde, kendiniz için çalışan izinlere ve sahipliğe sahip olmalısınız, yani bu seçeneği y yapmaya güvenmek biraz paspallık." #. type: SH #: makepkg:54 #, no-wrap msgid "INSTALLATION SCRIPTS" msgstr "KURULUM BETİKLERİ" #. type: Plain text #: makepkg:57 msgid "" "There are 3 types of installation scripts supported in the Slackware package" " system." msgstr "Slackware paket sisteminde desteklenen 3 tip kurulum betiği desteği vardır." #. type: TP #: makepkg:57 #, no-wrap msgid "The first is the " msgstr "Birinci tür" #. type: Plain text #: makepkg:80 msgid "" "B installation script. This is found in the subdirectory " "B<./install> and must have the name B in order to be recognized. " "This ( and other install scripts ) should be written using the basic Bourne " "shell syntax recognized by the B shell, since this is the shell that " "will be used to execute the script when installing from a Slackware install " "floppy. This is a common trap - beware of using B syntax extensions, " "because the script will work fine when installed from the hard drive, but " "will bomb out when installed from floppy. If the package is for personal " "use, this isn't a problem. Be careful, though, if you plan to share your " "package with other users. The B is executed " "immediately after the package is installed with B or " "B" msgstr "B birincil kurulum betiği. Bu B<./install> aldizininde bulunur ve tanınması için B isminde olmalıdır. Bu (ve dğer kurulum betikleri), Slackware kurulum disketi ile kurulum yaparken kullanılacak kabuk olduğundan, B kabuğu tarafından tanınan temel Bourne kabuk sözdizimi kullanılarak yazılmış olmalıdır. Bu çok bilinen bir tuzaktır - B sözdizimi genişletmelerini kullanımının farkında olun, çünkü betik sabit sürücüden kurulurken iyi çalışacaktır, fakat floppy kurulumunda patlayabilir. Eğer paket kişisel kullanım içinse bu bir problem değildir. Yine de eğer paketinizi diğerlerile paylaşmayı planlıyorsanız dikkatli olun. B paket B ya da B ile kurulur kurulmaz çalıştırılır." #. type: TP #: makepkg:80 #, no-wrap msgid "The second type of script is the" msgstr "Senaryonun ikinci türü" #. type: Plain text #: makepkg:103 msgid "" "B script. This is found in the subdirectory " "B<./var/log/setup> and must have a name that starts with B in order " "to be recongnized. An example is the timezone script: " "B These scripts are executed during the " "B phase of B and are re-executed each time the user runs " "the B option from B from then on. Typically, the user " "will go through this phase of setup following the installation of all the " "packages. Anything that needs to be interactive should go in one of these " "scripts to avoid halting the package installation process during B" msgstr "B betiği. B<./var/log/setup> altdizini altında bulunur ve tanınması için B ile başlayan bir ismi olmalıdır. zamandilimi betiği buna bir örnektir: B Bu betikler B'ın B aşaması sırasında çalıştırılır ve kullanıcı B'dan B seçeneğini her çalıştırdığında yeniden çalıtırılır. Alışılmış biçimde, kullanıcı tüm paketlerin kurulumu sonrası kurulumun bu aşaması üzerinden gidecektir. Etkileşimli olması gereken herhangi birşey B sırasında paket kurulumu sürecinin durmasından kaçınmak için bu betiklerden birinin içine girmelidir. " #. type: TP #: makepkg:103 #, no-wrap msgid "The third type of script is the" msgstr "Betiğin üçüncü türü" #. type: Plain text #: makepkg:117 msgid "" "B script. Like the name suggests, these are executed only once " "after the package is installed, in contrast to the standard B" " script. These scripts are also found in the B<./var/log/setup> directory " "and must have a name that starts with B but in addition the name " "must contain the string B An example might be a script with the " "name B" msgstr "B betiği. İsmin önerdiği gibi, bunlar, standard B betiğinden farklı olarak, paket kurulduktan sonra sadece bir kez çalıştırılır. Bu betikler ayrıca B<./var/log/setup> içinde bulunur ve B ile başlayan bir isimleri olmalıdır fakat isme ek olarak B dizisini içermelidirler. Bir betik ismi ile örnek B olabilir" #. type: SH #: makepkg:117 #, no-wrap msgid "PACKAGE FORMAT" msgstr "PAKET FORMATI" #. type: Plain text #: makepkg:122 msgid "" "B uses GNU tar plus GNU gzip to create its packages. A simple way " "to extract the contents of a package (without executing the installation " "scripts, of course) is to use a command like this:" msgstr "B paketini oluşturmak için GNU tar artı GNU gzip kullanır. Paketin içeriğini açmak için basit bir yol (kurulum betiğini çalıştırmadan tabii ki) şunun gibi bir komut kullanmaktır:" #. type: TP #: makepkg:122 #, no-wrap msgid "explodepkg package.tgz" msgstr "explodepkg paket.tgz" #. type: TP #: makepkg:124 #, no-wrap msgid "Or, something like this:" msgstr "Veya böyle birşey:" #. type: TP #: makepkg:126 #, no-wrap msgid "gzip -dc package.tgz | tar xvvf -" msgstr "gzip -dc paket.tgz | tar xvvf -" #. empty #. type: Plain text #: pkgtool:2 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B" #. type: TH #: pkgtool:10 #, no-wrap msgid "PKGTOOL" msgstr "PKGTOOL" #. type: TH #: pkgtool:10 #, no-wrap msgid "24 Nov 1995" msgstr "24 Kasım 1995" #. type: TH #: pkgtool:10 #, no-wrap msgid "Slackware Version 3.1.0" msgstr "Slackware Versiyon 3.1.0" #. type: Plain text #: pkgtool:13 msgid "pkgtool - software package maintenance tool." msgstr "pkgtool - yazılım paketi yönetim aracı." #. type: Plain text #: pkgtool:15 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: pkgtool:38 msgid "" "B [ B<--sets #a#b#c#> ] [ B<--source_mounted> ] [ " "B<--ignore_tagfiles> ] [ B<--tagfile tagfile> ] [ B<--source_dir directory> " "] [ B<--target_dir directory> ] [ B<--source_device device> ]" msgstr "B [ B<--sets #a#b#c#> ] [ B<--source_mounted> ] [ B<--ignore_tagfiles> ] [ B<--tagfile tagdosyası> ] [ B<--source_dir dizin> ] [ B<--target_dir dizin> ] [ B<--source_device aygıt> ]" #. type: Plain text #: pkgtool:46 msgid "" "B is a menu-driven package maintenance tool provided with the " "Slackware Linux distribution. It allows the user to install, remove, or " "view software packages through an interactive system. Pkgtool can also be " "used to re-run the menu-driven scripts normally executed at the end of a " "Slackware installation. This is useful for doing basic reconfiguration " "(like changing the mouse type)." msgstr "B menüye-dayalı Slackware Linux ile sağlanan bir paket bakım aracıdır. Kullanıcının kurma, kaldırma ya da etkileşimli bir sistem üzerinden yazılım paketi görüntülemesini sağlar. Pkgtool ayrıca normal olarak Slackware kurulumu sonunda çalıştırılan menüye-dayalı betiklerin yeniden çalıştırılmasını sağlar. Bu temel yeniden yapılandırma (fare türünün değiştirilmesi gibi) işlemleri için kullanışlıdır." #. type: Plain text #: pkgtool:53 msgid "" "Most users will not want to use any options when running B These " "are generally used only when B is run during the initial system " "installation. Feel free to try them, but be careful." msgstr "Çoğu kullanıcı B çalıştırırken herhangi bir seçenek kullanmak istemeyecektir. Bunlar genellikle sadece B ilk sistem kurulumu sırasında çalıştırıldığında kullanılır. Denemeye çekinmeyin fakat dikkatli olun." #. type: TP #: pkgtool:53 #, no-wrap msgid "B<--sets #A#B#C#>" msgstr "B<--sets #A#B#C#>" #. type: Plain text #: pkgtool:56 msgid "" "Install the disk sets A, B, C. Seperate the disk set names by '#' symbols." msgstr "A, B, C disk setlerini kur. Disk seti adları '#' sembolü ile ayrılır." #. type: TP #: pkgtool:56 #, no-wrap msgid "B<--source_mounted>" msgstr "B<--source_mounted>" #. type: Plain text #: pkgtool:61 msgid "" "When this flag is present, B will not attempt to unmount and " "remount the source device with each disk." msgstr "Eğer bu bayrak varsa, B kaynak cihazı her bir disk ile ayırmaya ya da bağlamaya çalışmayacaktır." #. type: TP #: pkgtool:61 #, no-wrap msgid "B<--ignore_tagfiles>" msgstr "B<--ignore_tagfiles>" #. type: Plain text #: pkgtool:66 msgid "" "When this flag is present, B will install every package encountered" " no matter what the tagfiles say." msgstr "Bu bayrak olduğunda, B tagfiles ne söylerse söylesin karşılaştığı her paketi kuracaktır." #. type: TP #: pkgtool:66 #, no-wrap msgid "B<--tagfile tagfile>" msgstr "B<--tagfile tagdosyası>" #. type: Plain text #: pkgtool:70 msgid "" "This flag is used to specify from the command line which tagfile should be " "used for the installation." msgstr "Bu bayrak komut satırından kurulum için hangi tagfile dosyasının kullanılması gerektiğini belirtmek için kullanılır." #. type: TP #: pkgtool:70 #, no-wrap msgid "B<--source_dir directory>" msgstr "B<--source_dir dizin>" #. type: Plain text #: pkgtool:75 msgid "" "Used when installing multiple packages from disk sets. This is the directory" " in which the subdirectories for each disk are found. This isn't used when " "installing from floppy." msgstr "Disk kümelerinden çoklu paket kurulumu olduğunda kullanılır. Bu her bir disk için alt dizinlerin bulunduğu dizindir. Floppy ile kurulumda bu kullanılmaz." #. type: TP #: pkgtool:75 #, no-wrap msgid "B<--target_dir directory>" msgstr "B<--target_dir dizin>" #. type: Plain text #: pkgtool:80 msgid "" "The directory where the target root directory is located. This is '/' when " "installing on the hard drive, or typically '/mnt' when installing from an " "install disk." msgstr "Hedef kök dizinin yerleştirildiği dizindir. Sabir sürücüye kurarken '/' dir ya da kurulum diskinden kurarken tipik olarak '/mnt'." #. type: TP #: pkgtool:80 #, no-wrap msgid "B<--source_device device>" msgstr "B<--source_device aygıt>" #. type: Plain text #: pkgtool:88 #, no-wrap msgid "" "The source device to install from. This is not used if you've provided the\n" "B<--source_mounted>\n" "flag. It's usually used when installing from floppy, as in:\n" " --source_device /dev/fd0u1440\n" "or\n" " --source_device /dev/fd1h1200.\n" msgstr "Kurulum yapılacak kaynak cihaz. Eğer şunu sağlarsanız bu kullanılmaz\nB<--source_mounted>\nbayrağı. Genellikle floppy'den kurulum yapılırken genellikle şöyle kullanılır:\n --source_device /dev/fd0u1440\nya da\n --source_device /dev/fd1h1200.\n" #. empty #. type: Plain text #: removepkg:2 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B" #. type: TH #: removepkg:10 #, no-wrap msgid "REMOVEPKG" msgstr "REMOVEPKG" #. type: TH #: removepkg:10 #, no-wrap msgid "23 Nov 2001" msgstr "23 Kasım 2001" #. type: Plain text #: removepkg:13 msgid "removepkg - remove Slackware packages." msgstr "removepkg - Slackware paketlerini kaldır." #. type: Plain text #: removepkg:16 msgid "B B" msgstr "B B" #. type: Plain text #: removepkg:34 msgid "" "[ B ] B [ B<-copy> ] [ B<-keep> ] [ B<-preserve> ] [ " "B<-warn> ] B" msgstr "[ B ] B [ B<-copy> ] [ B<-keep> ] [ B<-preserve> ] [ B<-warn> ] B" #. type: Plain text #: removepkg:41 msgid "" "B removes a previously installed Slackware package, while writing" " a progress report to the standard output. A package may be specified " "either by the full package name (as you'd see listed in /var/log/packages/)," " or by the base package name. For example, the package foo-1.0-i486-1.tgz " "may be removed with any of the following commands:" msgstr "B standart çıktıya raporu yazarak daha önce kurulmuş bir Slackware paketini kaldırır. Bir paket tam paket ismi ile (/var/log/packages/ içinde listelenenler gibi), ya da temel paket ismi ile belirtilebilir. Örneğin, foo-1.0-i486-1.tgz paketi şunlardan herhangi biriyle kaldırılabilir:" #. type: Plain text #: removepkg:43 msgid "removepkg foo-1.0-i486-1.tgz (also recognized: .tbz, .tlz, .txz)" msgstr "removepkg foo-1.0-i486-1.tgz (ayrıca tanınanlar: .tbz, .tlz, .txz)" #. type: Plain text #: removepkg:45 msgid "removepkg foo-1.0-i486-1" msgstr "removepkg foo-1.0-i486-1" #. type: Plain text #: removepkg:47 msgid "removepkg foo.tgz" msgstr "removepkg foo.tgz" #. type: Plain text #: removepkg:49 msgid "removepkg foo" msgstr "removepkg foo" #. type: Plain text #: removepkg:57 msgid "" "When deleting files, B will analyze the contents of the other " "packages installed on your system, and will only delete the files that are " "unique to the package being removed. Similarly, the installation scripts " "for all the other packages will be considered when deciding whether or not " "to delete symbolic links from the package." msgstr "Dosyaları silerken, B sisteminizde kurulu paketin içeriğini analiz edecektir, ve sadece paket için eşsiz olan dosyaları silecektir. Benzer olarak, diğer tüm paketler için kurulum paketleri paketten sembolik bağlantıların silinip silinmeyeceğine karar verilirken gözönüne alınacaktır." #. type: Plain text #: removepkg:69 msgid "" "Removing a package (as well as installing one) can be a dangerous " "undertaking. For this reason, there is the B<-warn> option available. When " "you use this, B will not actually remove any files or links, but " "will output a detailed report of what it would do if you actually did remove" " the package. It's suggested that you do this (and maybe pipe the output to " "B ) before removing packages to make sure you've backed up anything " "that might be important." msgstr "Bir paketi kaldırmak (kurmada olduğu gibi) tehlikeli bir girişim olabilir. Bu sebepten, kullanılan B<-warn> seçeneği vardır. Bunu kullandığınızda, B aslında herhangi bir dosyayı ya da bağlantıyı kaldırmayacaktır, fakat eğer gerçekten paketi kaldırırsanız neler olabileceğinin detaylı raporunu çıkarır. Önemli olabilecek herhangi bir şeyi yedeklediğinizden emin olmak için bir paketi kaldırmadan önce bunu yapmanız (ve belki B 'e çıktıyı boru ile göndermeniz) önerilir. " #. type: Plain text #: removepkg:73 msgid "" "When removing a package, it's original file index will be moved from " "/var/log/packages to /var/log/removed_packages. Likewise, it's installation " "script will be moved from /var/log/scripts to /var/log/removed_scripts." msgstr "Bir paket kaldırıırken, onun orjinal dosya indisi /var/log/packages'den /var/log/removed_packages'e taşınacaktır. Benzer şekilde onun kurulum betiği /var/log/scripts'den /var/log/removed_scripts'e taşınacaktır." #. type: TP #: removepkg:74 #, no-wrap msgid "B<-warn packagename>" msgstr "B<-warn paketadı>" #. type: Plain text #: removepkg:78 msgid "" "Generate a report to the standard output about which files and directories " "would be removed, but does not actually remove the package." msgstr "Hangi dosya ve dizinlerin kaldırılacak olduğu ile ilgili bir raporu standart çıktı birimine üretir, fakat paketi gerçekten kaldırmaz. " #. type: TP #: removepkg:78 #, no-wrap msgid "B<-preserve packagename>" msgstr "B<-preserve paketadı>" #. type: Plain text #: removepkg:82 msgid "" "If specified, the complete package subtree is reconstructed in " "/var/log/setup/tmp/preserved_packages/packagename." msgstr "Eğer belirtilmişse, tüm paket alt ağacı /var/log/setup/tmp/preserved_packages/paketismi içinde yeniden oluşturulur." #. type: TP #: removepkg:82 #, no-wrap msgid "B<-copy packagename>" msgstr "B<-copy paketadı>" #. type: Plain text #: removepkg:86 msgid "" "Construct a copy of the package under " "/var/log/setup/tmp/preserved_packages/packagename, but don't remove it. " "(same effect as -warn -preserve)" msgstr "/var/log/setup/tmp/preserved_packages/paketismi altında paketin bir kopyasını oluşturur, fakat kaldırmaz. (-warn -preserve ile aynı etki)" #. type: TP #: removepkg:86 #, no-wrap msgid "B<-keep>" msgstr "B<-keep>" #. type: Plain text #: removepkg:91 msgid "" "Save the intermediate files created by removepkg (delete_list, " "required_files, uniq_list, del_link_list, required_links, required_list). " "Mostly useful for debugging purposes." msgstr "removepkg tarafından oluşturulan ara geçiş dosyalarını kaydet (delete_list, required_files, uniq_list, del_link_list, required_links, required_list). Çoğunlukla hata ayıklama amacı için kullanışlıdır." #. type: Plain text #: removepkg:98 msgid "" "It's possible to remove a package from a filesystem other than / by " "supplying B with a B environment variable:" msgstr "Bir paketi / dışında B ortam değişkeni ile B sağlayarak dosya sisteminden kaldırmak mümkündür:" #. type: TP #: removepkg:98 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: removepkg:101 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "YAZARLAR" #. type: Plain text #: removepkg:104 msgid "" "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE, with enhancements by" " Christian Franke Ec.franke@acm.orgE" msgstr "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE, Christian Franke Ec.franke@acm.orgE tarafından yapılan zenginleştirmeler ile" #. empty #. type: Plain text #: upgradepkg:2 msgid "B B B B" msgstr "B B B B" #. type: TH #: upgradepkg:10 #, no-wrap msgid "UPGRADEPKG" msgstr "UPGRADEPKG" #. type: TH #: upgradepkg:10 #, no-wrap msgid "31 May 2002" msgstr "31 Mayıs 2002" #. type: Plain text #: upgradepkg:13 msgid "upgradepkg - upgrade Slackware packages." msgstr "upgradepkg - Slackware paketlerini yükselt." #. type: Plain text #: upgradepkg:29 msgid "" "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ " "B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" msgstr "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" #. type: Plain text #: upgradepkg:45 msgid "" "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ " "B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" msgstr "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" #. type: Plain text #: upgradepkg:57 msgid "" "B upgrades a Slackware package from an older version to a newer " "one. It does this by B the new package onto the system, and " "then B any files from the old package that aren't in the new " "package. If the old and new packages have the same name, a single argument " "is all that is required. If the packages have different names, supply the " "name of the old package followed by a percent symbol (%), then the name of " "the new package. Do not add any extra whitespace between pairs of old/new " "package names." msgstr "B bir Slackware paketini eski sürümden yeni sürüme günceller. Bunu sistem üzerine yeni paketi B ile yapar, ve sonra eski paketten yeni pakette olmayan herhangi bir paketi B. Eğer eski ve yeni paketlerin isimleri aynıysa, tüm gereken tekil bir argümandır. Eğer paketler farklı isme sahipse, eski paketin ismini sonuna (%) semboli ekleyerek ve sonra yeni paket ismi ile yazınız. eski/yeni paket çifti arasına herhangi bir boşluk karakteri eklemeyiniz." #. type: Plain text #: upgradepkg:60 msgid "" "If upgradepkg finds more than one installed package matching the old " "package's name, it will remove them all." msgstr "upgradepkg, eski paket adı ile eşleşen birden fazla paket bulursa hepsini kaldıracaktır." #. type: TP #: upgradepkg:60 #, no-wrap msgid "To upgrade in a directory other than / (such as /mnt):" msgstr "/ dizininden başka bir dizini yükseltmek için (/mnt gibi)" #. type: TP #: upgradepkg:62 #, no-wrap msgid "ROOT=/mnt upgradepkg package.tgz (or .tbz, .tlz, .txz)" msgstr "ROOT=/mnt upgradepkg paket.tgz (ya da .tbz, .tlz, .txz)" #. type: TP #: upgradepkg:65 #, no-wrap msgid "B<--dry-run>" msgstr "B<--dry-run>" #. type: Plain text #: upgradepkg:69 msgid "" "Output a report about which packages would be installed or upgraded but " "don't actually perform the upgrades." msgstr "Hangi paketlerin kurulacağı ya da güncelleneceği ile ilgili bir rapor çıkartır fakat güncelleştirmeleri gerçekleştirmez." #. type: TP #: upgradepkg:69 #, no-wrap msgid "B<--install-new>" msgstr "B<--install-new>" #. type: Plain text #: upgradepkg:77 msgid "" "Normally upgradepkg only upgrades packages that are already installed on the" " system, and will skip any packages that do not already have a version " "installed. If B<--install-new> is specified, the behavior is modified to " "install new packages in addition to upgrading existing ones." msgstr "Normal olarak upgradepkg sadece sistemde kurulu paketleri günceller, ve halihazırda sürümü kurulu olmayan paketleri geçer. Eğer B<--install-new> belirtilmişse, davranışı varolanları güncelleştirmeye ek olarak yeni paketlerin kurulumu şeklinde değişir." #. type: TP #: upgradepkg:77 #, no-wrap msgid "B<--reinstall>" msgstr "B<--reinstall>" #. type: Plain text #: upgradepkg:83 msgid "" "Upgradepkg usually skips packages if the exact same package (matching name, " "version, arch, and build number) is already installed on the system. Use " "the --reinstall option if you want to upgrade all packages even if the same " "version is already installed." msgstr "Upgradepkg genellikle eğer sistemde kurulu olan paket tamamiyle aynı olan (eşleşen isim, sürüm, mimari ve inşa numarası) aynı paket ise bunları geçer. Tüm paketleri aynı sürüm kurulu olsa bile güncellemek istiyorsanız --reinstall seçeneğini kullanın." #. type: TP #: upgradepkg:83 #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: upgradepkg:86 msgid "Show all the gory details of the upgrade." msgstr "Yükseltme işlemi detaylarını göster." #. type: SH #: upgradepkg:86 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "HATALAR" #. type: Plain text #: upgradepkg:91 msgid "" "Before upgrading a package, save any configuration files (such as in /etc) " "that you wish to keep. Sometimes these will be preserved, but it depends on" " the package structure. If you want to force new versions of the config " "files to be installed, remove the old ones manually prior to running " "upgradepkg." msgstr "Bir paketi güncellemeden önce, saklamak istediğiniz herhangi bir yapılandırma dosyasını (/etc içindekiler gibi) kaydedin. Bazen bunlar korunur fakat bu paket yapısına bağlıdır. Eğer kurulacak yapılandırma dosyalarının yenilerinin kurulmasına zorlamak istiyorsanız upgradepkg çalıştırmadan önce öncekileri kaldırın." #. type: Plain text #: upgradepkg:98 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B"