msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-27 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-11 10:13\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: slint\n" "X-Crowdin-Project-ID: 442342\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /auto/auto.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 22\n" # # File: functions, line: 69 #, sh-format msgid "" "There don't seem to be any partitions on this machine\n" "of type Linux and size at least ${GCOUNT}G. You need one to install Linux.\n" "\n" "For more information, choose 'doc' from the menu." msgstr "" "Auf diesem Rechner scheint keine Partition\n" "vom Typ Linux und der Größe\n" "von mindestens ${GCOUNT}G vorhanden zu sein. Sie benötigen eine,\n" "um Linux zu installieren.\n" "\n" "Für weitere Informationen wählen Sie 'doc' aus dem Menü." # # File: functions, line: 73 msgid "" "This machine booted in EFI mode but no big enough EFI System Partition " "found.\n" "\n" "For more information. choose 'doc' from the menu." msgstr "" "Dieser Rechner wurde im EFI-Modus gebootet, es wurde aber keine\n" "EFI-System-Partition gefunden, die groß genug ist.\n" "\n" "Für weitere Informationen, wählen Sie 'doc' aus dem Menü." # # File: functions, line: 76 msgid "" "If the root partition is in a drive with a GPT, GRUB needs a BIOS boot\n" "partition on the same drive, of size at least 3M. We didn't find such a\n" "configuration." msgstr "" "Wenn sich die Root-Partition auf einem Laufwerk mit GPT\n" "befindet, benötigt GRUB eine BIOS-Boot-Partition auf der gleichen\n" "Festplatte, die mindestens 3M groß ist.\n" "Eine solche Konfiguration wurde nicht gefunden." # # File: functions, line: 79 #, sh-format msgid "" "We didn't find a drive of size at least ${GCOUNT}G and no mounted\n" "partition, so the automatic partitioning is not possible." msgstr "" "Es konnte kein Laufwerk von mindestens ${GCOUNT}G und keine eingehängte\n" "Partition gefunden werden, was die automatische Partitionierung unmöglich\n" "macht." # # File: functions, line: 81 msgid "" "The machine booted in EFI mode but we did not find a potential root " "partition\n" "with an EFI system partition on the same drive so the manual partitioning\n" "mode is not possible." msgstr "" "Dieser Rechner wurde im EFI-Modus gebootet, es konnte aber keine\n" "geeignete Root-Partition mit einer EFI-Systempartition auf demselben\n" "Laufwerk gefunden werden. Deshalb ist der manuelle Modus zum Partitionieren\n" "nicht möglich." # # File: functions, line: 100 msgid "Press Enter to go back to the menu " msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um zurück zum Menü zu gelangen " # # File: functions, line: 103 msgid "" "Welcome back to the menu of the Slint installer.\n" "\n" "You may now type (without the quotes):\n" "\n" "'doc' to know the features and usage of the installer.\n" "'start' to start the installation.\n" "\n" "The installer can prepare the drive where Slint will be installed,\n" "creating the the needed partitions. If you prefer you can do it yourself\n" "using command line utilities available in the installer, then type 'start'\n" "when done. You can also leave the installer and use a tool like gparted\n" "to do that then start the installer again.\n" "\n" "We recommend that you type 'doc' first in this case, or if you want to\n" "encrypt the root Slint partition.\n" "When you finish reading this menu will be displayed again." msgstr "" "Willkommen zurück im Menü des Slint-Installers.\n" "\n" "Sie können nun folgendes eingeben (ohne Anführungszeichen):\n" "\n" "'doc', um die Funktionen und die Verwendung des Installers kennenzulernen.\n" "'start', um die Installation zu starten.\n" "\n" "Der Installer kann das Laufwerk vorbereiten, auf dem Slint installiert wird " "und die benötigten Partitionen erstellen. Wenn Sie es vorziehen, können Sie " "es selbst\n" "mit den Kommandozeilen-Dienstprogrammen im Installer tun, und geben dann " "'start'\n" "ein, wenn Sie fertig sind. Sie können den Installer auch verlassen und ein " "Werkzeug wie gparted verwenden, um dies zu tun und dann den Installer erneut " "zu starten.\n" "\n" "Wir empfehlen Ihnen, in diesem Fall zuerst 'doc' einzugeben oder wenn Sie " "die Root-Slint-Partition verschlüsseln wollen.\n" "Wenn Sie das Lesen beendet haben, wird dieses Menü erneut angezeigt." # # File: functions, line: 150 msgid "Installation of $1 failed for this reason:" msgstr "" # # File: functions, line: 2822 msgid "Therefore, Slint installation is not possible." msgstr "Daher ist die Installation von Slint nicht möglich." # # File: functions, line: 154 #. We are called by welcome msgid "" "In manual partitioning mode you partition and format the drive\n" "where you want to install Slint to your liking, using utilities it " "includes.\n" "This gives you more choices of partitions layout and file systems but needs\n" "to be acquainted to Linux and the command line (but you may also have used\n" "a tool like gparted live before starting the installer, or from another " "system)." msgstr "" "Im manuellen Partitionierungsmodus partitionieren und formatieren Sie das " "Laufwerk, auf welchem Sie Slint nach Ihren Wünschen installieren möchten, " "mit Dienstprogrammen, die es beinhaltet.\n" "Dies bietet mehr Optionen für Partitionen-Layout und Dateisysteme, wenn man " "sich mit Linux und der Kommandozeile auskennt (aber Sie können auch ein Tool " "wie gparted live vor dem Starten des Installers benutzen oder von einem " "anderen System)." # # File: functions, line: 160 msgid "" "In auto mode the installer do it for you, but chooses the\n" "partition layout and the file system." msgstr "" "Im automatischen Modus erledigt das der Installer für Sie, wählt aber " "Partitionen-Layout und Dateisystem selbst aus." # # File: functions, line: 163 msgid "" "In both modes you will be given a chance to indicate existing\n" "partitions (not needed by Slint) that you want to access from Slint." msgstr "" "In beiden Modi erhalten Sie die Möglichkeit, vorhandene Partitionen " "anzugeben (die nicht von Slint genutzt werden) auf die Sie von Slint " "zugreifen möchten." # # File: functions, line: 166 # File: functions, line: 174 # File: functions, line: 187 # File: functions, line: 196 # File: functions, line: 215 # File: functions, line: 223 # File: functions, line: 233 msgid "Press Enter to continue" msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren" # # File: functions, line: 170 #. We are called by setotherlinux or addpartition or setmountpoint #, sh-format msgid "" "These directories should not be mounted on separate partitions:\n" "$RESERVED\n" "or use arbitrary directory names, for instance to mount other Linux " "systems.\n" msgstr "" "Diese Verzeichnisse sollten nicht auf separaten Partitionen gemountet " "werden:\n" "$RESERVED\n" "oder verwenden Sie beliebige Verzeichnisnamen, zum Beispiel um andere Linux-" "Systeme zu mounten.\n" # # File: functions, line: 180 #, sh-format msgid "" "You may dedicate all the space available on the drive (${ARG2}G) to the " "root\n" "Slint partition, or make this partition smaller (at least ${ARG1}G) to " "reserve\n" "some space for a future use, like setting up a partition shared across OS " "or\n" "installing later another OS alongside Slint.\n" "\n" "To dedicate all the available space to the root Slint partition, set its " "size to\n" "${ARG2}G." msgstr "" "Sie können den gesamten verfügbaren Platz auf dem Laufwerk (${ARG2}G) der " "Slint-Root-Partition zuweisen\n" "oder diese Partition verkleinern (mindestens ${ARG1}G), um etwas Platz für " "eine spätere Verwendung zu reservieren,\n" "wie z.B. das Einrichten einer OS-übergreifenden Partition oder um später ein " "anderes Betriebssystem neben Slint zu installieren.\n" "\n" "Um den gesamten verfügbaren Platz für die Slint-Root-Partition zu " "reservieren, setzen Sie ihre Größe auf ${ARG2}G.\n" "\n" "Wenn Sie stattdessen eine zusätzliche Partition benötigen, um Daten " "abzulegen, die möglicherweise mit anderen\n" "Betriebssystemen geteilt werden sollen, verkleinern Sie die Slint-Root-" "Partition\n" "und im nächsten Schritt wird Ihnen der Installer beim Einrichten helfen." # # File: functions, line: 190 msgid "" "brtfs is the most advanced and flexible linux file system, offering\n" "snapshots, subvolumes support, online check and repair, RAID. Using these\n" "features needs some learning.\n" "ex4 is the most common Linux file system and is very reliable.\n" "xfs can be preferred to ext if you have very large storage requirements " "with\n" "large files" msgstr "" "brtfs ist das fortschrittlichste und flexibelste Linux-Dateisystem, das\n" "Snapshots, SubVolumes Support, Online-Check und Reparatur von RAID bietet. " "Die Verwendung dieser\n" "Funktionen erfordert etwas Lernen.\n" "ext4 ist das gängigste Linux-Dateisystem und ist sehr zuverlässig.\n" "xfs kann bevorzugt werden, wenn Sie sehr große Speicheranforderungen mit\n" "großen Dateien haben" # # File: functions, line: 199 msgid "" "Encrypt a drive prevents theft of the data it contains in case of loss\n" "or theft of the drive itself or of the machine where it is installed.\n" "If you decide to encrypt it, you will need to type a so called \"passphrase" "\"\n" "to unlock it every time you boot Slint.\n" "Be aware that if you forget the passphrase all data in the drive will be\n" "irrecoverably lost! So write it down carefully on a safe place.\n" "We will ask you to type the passphrase later using a \"us\" keyboard map." msgstr "" "Das Laufwerk $NAME kann verschlüsselt werden, um einen Diebstahl der Daten,\n" "der Maschine oder des Laufwerks selbst zu verhindern.\n" "Wenn Sie sich für die Verschlüsselung entscheiden, müssen Sie bei jedem " "Start von Slint eine so genannte \"Passphrase\"\n" "eingeben, um das Laufwerk zu entsperren.\n" "Seien Sie sich bewusst, dass, wenn Sie die Passphrase vergessen, alle Daten " "auf dem Laufwerk unwiederbringlich verloren sind!\n" "Notieren Sie sich die Passphrase also sorgfältig an einem sicheren Ort.\n" "Wir werden Sie später auffordern, die Passphrase mit einer \"us\"-" "Tastaturbelegung einzugeben." # # File: functions, line: 208 #, sh-format msgid "" "\n" "As you are currently using a \"$KEYMAP\" keyboard map, we will spell each\n" "character of the passphrase you type, which may differ from the one " "engraved\n" "on the keyboard key.\n" msgstr "" "\n" "Da Sie derzeit eine \"$KEYMAP\"-Tastaturbelegung verwenden, buchstabieren " "wir jedes\n" "Zeichen der von Ihnen eingegebenen Passphrase, das von dem auf der " "Tastaturtaste aufgedruckten\n" "Zeichen abweichen kann.\n" # # File: functions, line: 218 msgid "" "The passphrase should have at least 8 characters. Only ASCII printable\n" "characters are allowed. This includes non accented lower case and capital\n" "letters, digits from 0 to 9, space and following punctuation characters:" msgstr "" "Das Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein. Es sind nur druckbare\n" "ASCII-Zeichen erlaubt. Das beinhaltet kleine und große Buchstaben ohne\n" "Umlaute, Ziffern von 0 bis 9, Leerzeichen und folgende Satz- und\n" "Trennzeichen:" # # File: functions, line: 226 msgid "" "If you choose C (Console) Slint will start in text mode, in a console\n" "where you type commands at the prompt. It will first ask your login name " "then\n" "your password. After that you can type commands or start a graphical\n" "environment just typing: 'startx' without the quotes.\n" "If instead you choose G (Graphical) you will type your login name then your\n" "password in a window, then the graphical environment will be displayed." msgstr "" "Wenn Sie C (Konsole) wählen, startet Slint im Textmodus einer Konsole,\n" "in der Sie Befehle an der Eingabeaufforderung eingeben. Es wird zuerst nach " "Ihrem Anmeldenamen\n" "und dann nach Ihrem Passwort gefragt. Danach können Sie Befehle eingeben " "oder eine grafische\n" "Umgebung starten, indem Sie einfach 'startx' ohne Anführungszeichen " "eingeben.\n" "Wenn Sie stattdessen G (Grafisch) wählen, geben Sie Ihren Anmeldenamen und " "Ihr\n" "Kennwort in ein Fenster ein, woraufhin die grafische Umgebung angezeigt wird." # # File: functions, line: 236 msgid "" "In the links web browser you navigate with the keyboard:\n" "To go to the next or previous fields press the up or down arrow keys\n" "To quit press q then confirm pressing Enter\n" "To display the key bindings press F1\n" "to display the menu press Esc then navigate with the arrow keys" msgstr "" "In den Links des Webbrowsers navigieren Sie mit der Tastatur:\n" "Um zu den nächsten oder vorherigen Feldern zu gehen, drücken Sie die\n" "Pfeiltasten\n" "Zum Beenden drücken drücken Sie q und bestätigen Sie dann Eingabe\n" "Um die Tastenzuordnungen anzuzeigen, drücken Sie F1\n" "Um das Menü anzeigen zu lassen, drücken Sie Esc und navigieren Sie mit den\n" "Pfeiltasten" # # File: functions, line: 242 msgid "Press Enter to continue." msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren." # # File: functions, line: 325 #, sh-format msgid "" "Please choose mount point for $NAME.\n" "Use only lower case letters and do not choose a directory name reserved in " "Linux\n" "or in other OS from which this partition will be accessed." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Einhängepunkt für $NAME.\n" "Verwenden Sie nur Kleinbuchstaben und wählen Sie keinen Verzeichnisnamen " "aus,\n" "der in Linux\n" "oder in einem anderen Betriebssystem reserviert ist, von dem aus auf diese\n" "Partition zugegriffen wird." # # File: functions, line: 331 msgid "" "Please choose a name for the new partition; like \"data\". Use only lower " "case\n" "letters and do not choose a reserved directory name in Linux or in other OS " "from\n" "which this partition will be accessed." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen Namen für die neue Partition aus; z. B. \"daten\".\n" "Verwenden Sie nur Kleinbuchstaben und wählen Sie keinen reservierten\n" "Verzeichnisnamen in Linux oder einem anderen Betriebssystem, von dem auf\n" "diese Partition zugegriffen wird." # # File: functions, line: 338 msgid "Type the name of the new partition, or h for help: " msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Partition ein, oder h für Hilfe:" # # File: functions, line: 340 #, sh-format msgid "Type the mount point for $NAME, or h for help: " msgstr "Geben Sie den Einhängepunkt für $NAME ein, oder h für Hilfe: " # # File: functions, line: 355 #, sh-format msgid "$MOUNTPOINT is a reserved directory name." msgstr "$MOUNTPOINT ist ein reservierter Verzeichnisname." # # File: functions, line: 361 msgid "This mount point is already in use." msgstr "Dieser Einhängepunkt wird bereits verwendet." # # File: functions, line: 367 msgid "" "in \"auto\" mode a partition for /home should be located in another drive." msgstr "" "Im \"auto\"-Modus sollte eine Partition für /home auf einem anderen\n" "Laufwerk liegen." # # File: functions, line: 369 msgid "You will be allowed to select one later, already used or just created." msgstr "" "Man kann später einen bereits benutzten oder gerade erstellten auswählen." # # File: functions, line: 371 msgid "If it already contains data you will choose to keep or erase them." msgstr "" "Wenn sie bereits Daten enthält, können Sie diese speichern oder löschen." # # File: functions, line: 391 msgid "" "Do you want to format this partition? If yes we will erase everything in it\n" "so all data it contains will be lost!" msgstr "" "Soll diese Partition formatieren werden?\n" "Falls ja, werden alle Daten darauf gelöscht und gehen verloren!" # # File: functions, line: 396 #, sh-format msgid "Do you want to delete all data on $NAME et re-format it?" msgstr "" "Möchten Sie alle Daten auf $NAME löschen\n" "und dann Slint darauf installieren?" # # File: functions, line: 398 # File: functions, line: 841 # File: functions, line: 850 msgid "Type yes or no: " msgstr "Geben Sie yes oder no ein:" # # File: functions, line: 403 # File: functions, line: 1070 # File: functions, line: 1142 msgid "Allowed file system types for linux partitions are:" msgstr "Erlaubte Dateisystem-Typen für Linux-Partitionen sind:" # # File: functions, line: 408 # File: functions, line: 1075 # File: functions, line: 1147 #, sh-format msgid "Type the file system type for $NAME or h for help: " msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp für $NAME oder h für Hilfe ein: " # # File: functions, line: 435 msgid "" "No installation media found.\n" "Please restart leaving it inserted or plugged in." msgstr "" "Keine Installationsmedien gefunden.\n" "Bitte schließen Sie ein Medium an und starten neu." # # File: functions, line: 438 msgid "" "But if the installation ISO is in some disk partition, mount this partition " "like this:\n" "mount /floppy\n" "then type: mount /ISO\n" "then type start again." msgstr "" "Fall ein ISO-Abbild mit dem Installer auf einer Laufwerks-Partition ist,\n" "binden sie es wie folgt ein:\n" "mount /floppy\n" "mount /ISO\n" "Danach geben Sie erneut 'start' ein." # # File: functions, line: 449 #, sh-format msgid "" "We could not mount the installer for this reason:\n" "$MOUNTSRCERROR" msgstr "" "Wir konnten den Installer aus folgendem Grund nicht einhängen:\n" "$MOUNTSRCERROR" # # File: functions, line: 649 msgid "" "The Slint installer proposes installation options and let you choose\n" "what you prefer, through question/answer dialogues, then it installs and\n" "configure Slint. After installation you may customize the system through\n" "simple commands listed in the included documentation." msgstr "" "Der Slint-Installer schlägt Installationsoptionen vor und lässt Sie in\n" "Frage/Antwort-Dialogen Ihre bevorzugten Einstellungen wählen, installiert\n" "und konfiguriert dann Slint. Nach der Installation können Sie das System\n" "durch einfache Befehle anpassen, die in der mitgelieferten Dokumentation\n" "aufgelistet sind." # # File: functions, line: 654 msgid "You can chose between a manual or auto partitioning." msgstr "" "Sie können zwischen manueller oder automatischer Partitionierung wählen." # # File: functions, line: 656 msgid "" "If you prefer manual (custom) partitioning but did not do the partitioning " "yet,\n" "press q to quit now. You will type 'start' again when ready." msgstr "" "Wenn Sie die manuelle Partitionierung (custom) bevorzugen, aber die\n" "Partitionierung noch nicht durchgeführt haben, drücken Sie q, um jetzt\n" "abzubrechen. Geben Sie erneut 'start' ein, sobald Sie bereit sind." # # File: functions, line: 661 msgid "Press m for manual, a for auto, h for help or q to quit: " msgstr "Drücke m für manuell, a für Auto, h für Hilfe oder q zum Beenden: " # # File: functions, line: 666 # File: functions, line: 1217 msgid "Type 'start' again when you will be ready." msgstr "Geben Sie 'start' erneut ein, wenn Sie bereit sind." # # File: functions, line: 668 #, sh-format msgid "$ANSWER is not a valid answer." msgstr "$ANSWER ist keine gültige Antwort." # # File: functions, line: 766 msgid "Slint can be installed on this drive:" msgstr "Slint kann auf folgendem Laufwerk installiert werden:" # # File: functions, line: 771 # File: functions, line: 791 msgid "To install Slint on this drive we need to wipe all data in it" msgstr "" "Um Slint auf diesem Laufwerk zu installieren, werden alle Daten darauf " "gelöscht" # # File: functions, line: 780 msgid "Slint can be installed on one of the drives listed below." msgstr "" "Slint kann auf einem der unten aufgeführten Laufwerke installiert werden." # # File: functions, line: 799 #. Now let the user choose the drive and record it according #. to its serial number rather than to its name, which could #. change before we ask for confirmation, for instance if a #. drive is inserted or removed. msgid "Please type the chosen drive's number, or q to quit: " msgstr "" "Bitte geben Sie die Nummer des gewählten Laufwerks ein, oder q zum Beenden:" # # File: functions, line: 826 msgid "Slint would be installed on this drive:" msgstr "Slint wird auf diesem Laufwerk installiert:" # # File: functions, line: 831 #, sh-format msgid "" "To dedicate $NAME, size ${SIZEG}G to Slint we need to delete all data\n" "stored on this drive, including existing OS case occurring.\n" "Here are its current partitions:" msgstr "" "Um $NAME für Slint (Größe ${SIZEG}G) zuzuweisen, werden alle auf\n" "diesem Laufwerk gespeicherten Daten gelöscht, einschließlich evtl.\n" "vorhandener Betriebssysteme.\n" "Dies sind die aktuellen Partitionen:" # # File: functions, line: 839 #, sh-format msgid "Do you want to delete all data on $NAME then install Slint on it?" msgstr "" "Möchten Sie alle Daten auf $NAME löschen und dann Slint darauf installieren?" # # File: functions, line: 848 msgid "Do you want to install Slint on it?" msgstr "Möchten Sie Slint darauf installieren?" # # File: functions, line: 891 #, sh-format msgid "" "You can dedicate all the available space: ${GAVAILABLE}G to Slint's root " "partition,\n" "or keep part of it for another usage.\n" "The size of the Slint root partition should be between ${GCOUNT}G and " "${GAVAILABLE}G." msgstr "" "Sie können den gesamten verfügbaren Speicherplatz (${GAVAILABLE}G) der\n" "Root-Partition von Slint zuweisen oder einen Teil davon für eine andere\n" "Verwendung freihalten.\n" "Die Größe der Slint-Root-Partition sollte zwischen ${GCOUNT}G und " "${GAVAILABLE}G\n" "liegen." # # File: functions, line: 896 msgid "Size of the Slint root partition (h for help): " msgstr "Größe der Slint-Root-Partition (h für Hilfe):" # # File: functions, line: 907 #, sh-format msgid "$GROOTSIZE is not a number." msgstr "$GROOTSIZE ist keine Zahl." # # File: functions, line: 913 #, sh-format msgid "$GROOTSIZE is not a number between $GCOUNT and $GAVAILABLE." msgstr "$GROOTSIZE ist keine Zahl zwischen $GCOUNT und $GAVAILABLE." # # File: functions, line: 967 #, sh-format msgid "" "There remains ${GREMAINING}G of free space in $DRIVEPATH. You may allocate " "all\n" "or part of it to an additional partition. If you want an additional " "partition\n" "type its size below (at most ${GREMAINING}G), else just press Enter." msgstr "" "Es bleiben ${GREMAINING}G Speicherplatz auf $DRIVEPATH frei. Sie können\n" "ihn ganz oder teilweise einer zusätzlichen Partition zuweisen. Wenn Sie\n" "eine zusätzliche Partition benötigen, geben Sie deren Größe unten ein\n" "(höchstens ${GREMAINING}G), ansonsten drücken Sie einfach die Eingabetaste." # # File: functions, line: 972 #, sh-format msgid "Size of the added partition (h for help): " msgstr "Größe der hinzugefügten Partition (h für Hilfe):" # # File: functions, line: 988 #, sh-format msgid "The size should be at most ${GREMAINING}G." msgstr "Die Größe sollte maximal ${GREMAINING}G betragen." # # File: functions, line: 1043 # File: functions, line: 1114 msgid "You have chosen the \"manual\" partitioning mode." msgstr "Sie haben den \"manuellen\" Modus für die Partitionierung gewählt." # # File: functions, line: 1045 # File: functions, line: 1116 msgid "" "We need to identify the root Slint partition, to be mounted as \"/\".\n" "We will later format this partition, which will erase its content." msgstr "" "Wir müssen die Slint-Root-Partition identifizieren, die als \"/\"gemountet\n" "werden soll.\n" "Diese Partition wird später formatiert, was ihren Inhalt löschen wird." # # File: functions, line: 1048 #, sh-format msgid "" "We have found only one Linux partition big enough to install Slint:\n" "${ROOTNAME}, size ${GSIZE}G." msgstr "" "Es wurde nur eine Linux-Partition gefunden, die groß genug ist, um Slint\n" "installieren zu können:\n" "${ROOTNAME}, Größe ${GSIZE}G." # # File: functions, line: 1052 #, sh-format msgid "Do you want to install Slint on $ROOTNAME?" msgstr "Möchten Sie Slint auf $ROOTNAME installieren?" # # File: functions, line: 1054 msgid "Please type yes to confirm or no to quit: " msgstr "Bitte geben Sie 'yes' zum Bestätigen ein, oder 'no' zum Beenden: " # # File: functions, line: 1119 msgid "You can select the root partition among these:" msgstr "Wählen Sie die Root-Partition aus:" # # File: functions, line: 1126 msgid "Please type the root partitions's number, or q to quit: " msgstr "" "Bitte geben Sie die Nummer der Root-Partition ein, oder q zum Beenden: " # # File: functions, line: 1131 # File: functions, line: 1226 #, sh-format msgid "$ANSWER is not a listed partition number." msgstr "$ANSWER ist keine gelistete Partitionsnummer." # # File: functions, line: 1202 msgid "" "You can associate a mount point to each partition listed below.\n" "You will first select a partition typing its number, then its mount point.\n" "Type d when done, l to display the list again, or q to quit." msgstr "" "Jede der unten aufgeführten Partitionen kann mit einem Einhängepunkt\n" "verknüpft werden.\n" "Wählen Sie zuerst die Nummer einer Partition aus und dann den\n" "Einhängepunkt.\n" "Geben Sie d zum Bestätigen ein, l um die Liste erneut anzeigen zu\n" "lassen, oder q zum Abbruch." # # File: functions, line: 1212 msgid "Partition number? (or l to display the list, d when done, q to quit): " msgstr "" "Partitionsnummer? (oder l um die Liste anzeigen zu lassen,\n" "d zum Bestätigen, q zum Abbruch): " # # File: functions, line: 1257 msgid "" "We will now list the partitions found on this machine with one of the file " "systems\n" "exfat, ntfs, vfat, used by Windows. You will now type the numbers of those " "you want\n" "to be automatically mounted at boot time, either read-only or read-write." msgstr "" "Nun werden die Partitionen auf diesem Rechner mit einem exfat-, ntfs-\n" "oder vfat-Dateisystem aufgelistet, welche von Windows genutzt werden. Sie\n" "können nun die Nummern derer eingeben, die beim Booten automatisch\n" "eingehängt werden sollen, entweder schreibgeschützt oder beschreibbar." # # File: functions, line: 1265 msgid "Partition number? (l to display the list, d when done, h for help):" msgstr "" "Partitionsnummer? (oder l um die Liste anzeigen zu lassen,\n" "d zum Bestätigen, q zum Abbruch):" # # File: functions, line: 1282 #, sh-format msgid "$ANSWER is not a listed partition number" msgstr "$ANSWER ist keine gelistete Partitionsnummer" # # File: functions, line: 1330 #, sh-format msgid "" "The root Slint partition can be encrypted to prevent data\n" "steal in case of loss or theft of the machine or the drive where Slint is\n" "installed. Then you will type a so-called \"passphrase\" to unlock the " "Slint\n" "partition, giving access to the boot menu. We will record this passphrase" msgstr "" "Das Laufwerk kann verschlüsselt werden, um einen Diebstahl der Daten beim\n" "Verlust des Rechners oder des Laufwerks selbst zu verhindern. Dann muss\n" "eine sogenannte \"Passphrase\" eingegeben werden, um das Laufwerk zu\n" "entsperren und Slint zu starten. Diese Passphrase wird aufgezeichnet" # # File: functions, line: 1335 #, sh-format msgid " using a \"us\" keyboard map" msgstr " Verwendung einer „us“ Tastaturbelegung" # # File: functions, line: 1340 #, sh-format msgid "Do you want to encrypt $NAME? type yes, no or h for help." msgstr "" "Wollen Sie $NAME verschlüsseln? Geben Sie yes, no oder h für Hilfe ein." # # File: functions, line: 1361 #, sh-format msgid "" "We are ready to do what you requested:\n" "Install Slint on this drive:\n" "$NAME $VEND $MOD size ${SIZEG}G" msgstr "" "Wir sind bereit, Ihre Anweisungen auszuführen:\n" "Slint auf diesem Laufwerk installieren:\n" " $NAME $VEND $MOD; Größe: ${SIZEG}G" # # File: functions, line: 1365 msgid "All data previously stored on it will be deleted." msgstr "Alle zuvor gespeicherten Daten werden gelöscht." # # File: functions, line: 1371 #, sh-format msgid "" "We are ready to do what you requested:\n" "Install Slint on this partition:\n" "$NAME, size ${SIZEG}G, file system $FSTYPE\n" "All data previously stored on it will be deleted but the contents of\n" "other partitions on $PKNAME will be preserved." msgstr "" "Wir sind bereit, Ihre Anweisungen auszuführen:\n" "Slint auf dieser Partition installieren:\n" "$NAME, Größe ${SIZEG}G, mit dem Dateisystem $FSTYPE.\n" "Alle zuvor darauf gespeicherten Daten werden gelöscht, aber der Inhalt von\n" "anderen Partitionen auf $PKNAME wird beibehalten." # # File: functions, line: 1379 msgid "The root partition will be encrypted." msgstr "Die Root-Partition wird verschlüsselt." # # File: functions, line: 1385 #, sh-format msgid "The Slint system partition will have a size of ${ROOTSIZE}G." msgstr "Die Slint-Systempartition wird eine Größe von ${ROOTSIZE}G haben." # # File: functions, line: 1390 #, sh-format msgid "" "A \"$ADDEDPARTNAME\" partition of size ${ADDEDPARTSIZE}G will be set up." msgstr "" "Es wird eine Partition \"$ADDEDPARTNAME\" mit der Größe ${ADDEDPARTSIZE}G " "eingerichtet." # # File: functions, line: 1396 #, sh-format msgid "A space of size ${GAVAILABLE}G will stay free after the last partition." msgstr "" "Ein Speicherplatz der Größe ${GAVAILABLE}G bleibt nach der letzten Partition " "frei." # # File: functions, line: 1401 msgid "Partitions listed below will be accessible:" msgstr "Unten aufgeführte Partitionen werden erreichbar sein:" # # File: functions, line: 1431 msgid "" "If you confirm these settings they will be applied,\n" "else you will go back to the greeting screen of the installer." msgstr "" "Wenn Sie diese Einstellungen bestätigen, werden sie angewendet,\n" "sonst werden Sie zum Begrüßungsbildschirm des Installers zurückkehren." # # File: functions, line: 1435 msgid "To confirm these settings type yes, else type no: " msgstr "Um diese Einstellungen zu bestätigen, geben Sie yes ein, sonst no:" # # File: functions, line: 1442 msgid "You can redo a configuration." msgstr "Sie können eine Konfiguration wiederholen." # # File: functions, line: 1451 #, sh-format msgid "We prepare $DRIVEPATH to install Slint..." msgstr "Wir bereiten $DRIVEPATH für die Installation von Slint vor..." # # File: functions, line: 1460 #, sh-format msgid "We will now record the passphrase to use to unlock the drive $DRIVEPATH" msgstr "" "Wir werden nun die Passphrase zum entsperren des Laufwerks $DRIVEPATH\n" "aufzeichnen." # # File: functions, line: 1462 msgid "" "It should include at least one capital letter, one lower case letter,\n" "one digit and one punctuation sign and have at least 8 characters.\n" "Write it in a safe place first!" msgstr "" "Sie sollte mindestens einen Großbuchstaben, einen Kleinbuchstaben,\n" "eine Ziffer und ein Satzzeichen enthalten und mindestens 8 Zeichen lang " "sein.\n" "Schreiben Sie sie zuerst an einem sicheren Ort auf!" # # File: functions, line: 1471 #, sh-format msgid "" "\n" "You are currently using a \"$KEYMAP\" keyboard map, but when you will type " "the\n" "passphrase to unlock the drive a \"us\" keyboard map will be set up. For " "this\n" "reason we will now display the typed characters using an \"us\" keyboard " "map.\n" msgstr "" "\n" "Sie verwenden derzeit eine \"$KEYMAP\"-Tastaturbelegung, aber wenn Sie die\n" "Passphrase zum Entsperren des Laufwerks eingeben, wird eine \"us\"-" "Tastaturbelegung eingerichtet. Aus diesem\n" "Grund werden wir nun die eingegebenen Zeichen mit einer \"us\"-" "Tastaturbelegung anzeigen.\n" # # File: functions, line: 1479 msgid "Passphrase (h for help): " msgstr "Passphrase (h für Hilfe):" # # File: functions, line: 1487 msgid "The passphrase may only contain ASCII characters" msgstr "Die Passphrase darf nur ASCII-Zeichen enthalten" # # File: functions, line: 1494 msgid "The passphrase should have at least 8 characters." msgstr "Das Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein." # # File: functions, line: 1500 msgid "The passphrase should include at least one lower case letter." msgstr "Die Passphrase sollte mindestens einen Kleinbuchstaben enthalten." # # File: functions, line: 1506 msgid "The passphrase should include at least one capital letter." msgstr "Die Passphrase sollte mindestens einen Großbuchstaben enthalten." # # File: functions, line: 1512 msgid "The passphrase should include at least one digit." msgstr "Die Passphrase sollte mindestens eine Ziffer enthalten." # # File: functions, line: 1518 msgid "The passphrase should include at least one punctuation character." msgstr "Die Passphrase sollte mindestens ein Satzzeichen enthalten." # # File: functions, line: 1523 #, sh-format msgid "Please type again the passphrase, to check: " msgstr "Bitte geben Sie das Passwort erneut ein, um es zu überprüfen: " # # File: functions, line: 1530 msgid "Passphrases do not match. please try again." msgstr "Die Passphrasen stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es erneut." # # File: functions, line: 1537 msgid "Encrypting the root Slint partition..." msgstr "Die Slint-Root-Partition wird verschlüsselt..." # # File: functions, line: 1697 msgid "Installing the first software packages..." msgstr "Die ersten Softwarepakete werden installiert..." # # File: functions, line: 1712 #. We will just use the passphrase as keyfile, thus if the keyfile is lost #. or damaged the user can still unlock the partition typing the passphrase. msgid "Generating a decryption keyfile..." msgstr "Eine Schlüsseldatei wird generiert..." # # File: functions, line: 1845 msgid "" "The user \"root\" has all rights on the system, including to wipe it.\n" "This status should be accessed only with a good password." msgstr "" "Der Benutzer \"root\" hat alle Rechte auf dem System, auch um es zu " "löschen.\n" "Dieser Status sollte nur mit einem guten Passwort erreicht werden." # # File: functions, line: 1852 #, sh-format msgid "Please type the password for $THISUSER: " msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für $THISUSER ein:" # # File: functions, line: 1860 msgid "The password should have at least 6 characters." msgstr "Das Passwort sollte mindestens 6 Zeichen lang sein." # # File: functions, line: 1864 #, sh-format msgid "Please type again the password for $THISUSER, to check: " msgstr "" "Bitte geben Sie das Passwort für $THISUSER erneut ein, um es zu überprüfen:" # # File: functions, line: 1872 msgid "Passwords do not match. please try again." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein, bitte versuche es erneut." # # File: functions, line: 1886 msgid "" "We will now set up an account for a regular user.\n" "Other user accounts can be set up after installation.\n" "We need to know under which name this user will log in to access Slint." msgstr "" "Nun wird ein Konto für einen regulären Benutzer eingerichtet.\n" "Andere Benutzerkonten können nach der Installation eingerichtet werden.\n" "Es wird ein Name benötigt, unter dem sich dieser Benutzer anmelden wird,\n" "um auf Slint zuzugreifen." # # File: functions, line: 1894 msgid "Login name of the first registered user: " msgstr "Anmeldename des ersten registrierten Benutzers: " # # File: functions, line: 1899 msgid "The username should not begin with a '_'" msgstr "Der Benutzername sollte nicht mit einem '_' beginnen" # # File: functions, line: 1902 msgid "" "The user name should only contains non accented lower case letters, digits\n" "from 0 to 9, '_' or '-'" msgstr "" "Der Benutzername sollte nur Kleinbuchstaben ohne Umlaute, Ziffern\n" "von 0 bis 9, '_' oder '-' enthalten." # # File: functions, line: 1916 msgid "Blind users can run Slint with a Braille device or a screen reader." msgstr "" "Blinde Benutzer können Slint mit einem Braille-Gerät oder einem\n" "Screenreader nutzen." # # File: functions, line: 1919 msgid "Will you use a Braille device? Please answer yes or no: " msgstr "" "Wollen Sie ein Braille-Gerät verwenden? Bitte antworten Sie mit yes oder no:" # # File: functions, line: 1933 #. Choose the startup mode msgid "Do you want to start Slint in a console or in graphical mode?" msgstr "Möchten Sie Slint in einer Konsole oder im grafischen Modus starten?" # # File: functions, line: 1936 msgid "Type c for console or g for graphical, or h for help then press Enter: " msgstr "" "Geben Sie c für Konsole oder g für grafisch oder h für Hilfe ein und drücken " "Sie die Eingabetaste:" # # File: functions, line: 1956 msgid "In the next dialog, you will choose the language for your Slint System." msgstr "Im nächsten Dialog wählen Sie die Sprache Ihres Slint-Systems." # # File: functions, line: 1958 msgid "Press Enter to continue:" msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren:" # # File: functions, line: 1962 # File: functions, line: 2147 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." # # File: functions, line: 2043 msgid "" "An internet connection would allow to get software packages newer than\n" "those shipped in the ISO, but we couldn't get a wired connection." msgstr "" # # File: functions, line: 2020 msgid "Should we try to get a wifi connection? Please type yes or no: " msgstr "" "Soll versucht werden, eine WLAN-Verbindung herzustellen?\n" "Bitte tippen Sie yes oder no: " # # File: functions, line: 2034 msgid "Scanning the wifi networks..." msgstr "Scanne die WLAN-Netzwerke..." # # File: functions, line: 2081 msgid "No wifi network detected." msgstr "Kein WLAN-Netzwerk erkannt." # # File: functions, line: 2115 msgid "Network number or name (SSID) or l to get a list: " msgstr "" # # File: functions, line: 2099 msgid "Wrong SSID." msgstr "Falsche SSID." # # File: functions, line: 2101 msgid "Press Enter to try again or type q to give up: " msgstr "" "Drücken Sie die Eingabetaste, um es erneut zu versuchen, oder geben Sie q " "ein, um aufzugeben:" # # File: functions, line: 2144 #, sh-format msgid "Passphrase for the network $SSID: " msgstr "" # # File: functions, line: 2126 msgid "A WPA passphrase should have between 8 and 63 characters" msgstr "Eine WPA-Passphrase sollte zwischen 8 und 63 Zeichen lang sein" # # File: functions, line: 2139 msgid "Wrong passphrase. Press Enter to try again or type q to quit: " msgstr "" "Falsche Passphrase. Drücken Sie die Eingabetaste, um es erneut zu versuchen, " "oder geben Sie q ein, um zu beenden:" # # File: functions, line: 2152 msgid "Wifi connection failed. Wrong passphrase?" msgstr "WLAN-Verbindung fehlgeschlagen. Falsche Passphrase?" # # File: functions, line: 2154 #, sh-format msgid "Press Enter to try again or type q to quit: " msgstr "" "Drücken Sie die Eingabetaste, um es erneut zu versuchen, oder geben Sie q " "ein, um den Vorgang zu beenden:" # # File: functions, line: 2179 #, sh-format msgid "Are credentials requested to use $SSID? Type yes or no: " msgstr "" "Soll $SSID für die Verbindung verwendet werden?\n" "Geben Sie yes oder no ein: " # # File: functions, line: 2190 msgid "Wifi connection failed." msgstr "WLAN-Verbindung fehlgeschlagen." # # File: functions, line: 2197 msgid "You will now type the credentials in a web browser." msgstr "Geben Sie nun die Zugangsdaten in einen Webbrowser ein." # # File: functions, line: 2199 msgid "When done press Q to quit the browser." msgstr "Wenn Sie fertig sind, drücken Sie Q, um den Browser zu verlassen." # # File: functions, line: 2202 msgid "Press Enter to start the browser or type h for help on its usage: " msgstr "" "Drücken Sie die Eingabetaste, um den Browser zu starten, oder geben Sie h " "ein, um Hilfe zur Verwendung des Browsers zu erhalten:" # # File: functions, line: 2222 #, sh-format msgid "Please type the password for $SSID, or q to give up using wifi: " msgstr "" "Bitte geben Sie das Passwort für $SSID ein, oder q, um die Verwendung\n" "des WLANs zu beenden: " # # File: functions, line: 2240 msgid "A password is requested." msgstr "Es wird ein Passwort benötigt." # # File: functions, line: 2248 msgid "Wrong password. Try again." msgstr "Falsches Passwort, bitte versuchen Sie es erneut." # # File: functions, line: 2272 msgid "Setting of the time zone." msgstr "Einstellung der Zeitzone." # # File: functions, line: 2281 #, sh-format msgid "Is $PROPOSEDTZ the current time zone? type yes or no: " msgstr "Ist $PROPOSEDTZ die aktuelle Zeitzone? Geben Sie yes oder no ein: " # # File: functions, line: 2301 msgid "" "You can set the time zone now, or accept the default value (UTC) and modify\n" "this setting after installation." msgstr "" "Sie können die Zeitzone jetzt festlegen oder den Standardwert (UTC)\n" "akzeptieren und diese Einstellung nach der Installation ändern." # # File: functions, line: 2305 msgid "To set the time zone now type yes, else type no: " msgstr "" "Um die Zeitzone jetzt einzustellen, geben Sie yes ein, andernfalls geben Sie " "nein no: " # # File: functions, line: 2449 msgid "We will now install all packages. This takes about 10 to 40 minutes." msgstr "Nun werden alle Pakete installiert. Das dauert etwa 10 bis 40 Minuten." # # File: functions, line: 2452 msgid "" "Do you want a short description of each package during its installation?" msgstr "" "Möchten Sie während der Installation eine kurze Beschreibung für jedes Paket " "erhalten?" # # File: functions, line: 2454 msgid "Please type yes or no: " msgstr "Bitte tippen Sie yes oder no: " # # File: functions, line: 2460 msgid "Installing the packages. Please be patient." msgstr "Die Pakete werden installiert. Bitte warten." # # File: functions, line: 2494 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Die Installation der Pakete wird vorbereitet..." # # File: functions, line: 2918 msgid "" "Please type the machine name or \"hostname\" and press Enter or just\n" "press Enter to accept the default name \"slint\"." msgstr "" "Bitte geben Sie den Rechnernamen oder \"hostname\" ein und drücken Sie\n" "Enter oder nur Enter um den Standardnamen \"slint\" zu akzeptieren." # # File: functions, line: 2921 msgid "Machine name[slint]: " msgstr "Rechnername [slint]: " # # File: functions, line: 2943 msgid "" "Please select a default desktop among those listed below.\n" "mate is the most accessible with a screen reader." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen Standard-Desktop aus, aus denen, die unten\n" "aufgeführt sind.\n" "MATE ist der am besten barrierefreie, unter Verwendung eines Screenreaders." # # File: functions, line: 2946 msgid "" "i3 is also accessible. If you need speech, preferably type i38 before " "starting it." msgstr "" "i3 ist ebenfalls barrierefrei. Wenn Sie Sprachausgabe benötigen, geben Sie " "bitte vor dem Start i38 ein." # # File: functions, line: 2949 msgid "Your choice: " msgstr "Ihre Wahl: " # # File: functions, line: 2956 #, sh-format msgid "$session is not an available desktops." msgstr "$session ist keine verfügbare Desktopoberfläche." # # File: functions, line: 2961 #, sh-format msgid "$session has been chosen." msgstr "$session wurde ausgewählt." # # File: functions, line: 3041 msgid "building an initramfs..." msgstr "Eine Initramfs wird gebaut..." # # File: functions, line: 3064 msgid "Installing the GRUB bootloader..." msgstr "Der GRUB Bootloader wird installiert..." # # File: functions, line: 3087 msgid "Building the GRUB boot menu..." msgstr "Das GRUB Bootmenü wird erstellt..." # # File: functions, line: 3111 msgid "" "Installation and initial configuration of Slint are complete.\n" "If you want a preview of the boot menu displayed after rebooting, type now:\n" "chroot /SLINT list_boot_entries\n" "To exit press q (not Alt+F4 in this context) then y.\n" "To quit the installer and start your new Slint remove the installation " "media\n" "then type 'reboot' or press Ctrl+Alt+Del." msgstr "" "Installation und Erstkonfiguration von Slint sind abgeschlossen.\n" "Wenn Sie eine Vorschau des Startmenüs nach dem Neustart angezeigt bekommen\n" "möchten, tippen Sie jetzt:\n" "chroot /SLINT list_boot_entries\n" "Zum Beenden drücken Sie q (nicht Alt+F4 in diesem Kontext) dann y.\n" "Um den Installer zu beenden und Ihr neues Slint zu starten, entfernen Sie\n" "die Installationsmedien und geben Sie dann 'reboot' ein oder drücken Sie\n" "Strg+Alt+Entfernen." # # File: functions, line: 2016 #~ msgid "" #~ "An internet connection would allow to get software packages newer than\n" #~ "those shipped with the installer, but we couldn't get a wired connection." #~ msgstr "" #~ "Eine Internetverbindung würde es ermöglichen, neuere Softwarepakete\n" #~ "zu erhalten, eine kabelgebundene Verbindung konnte aber nicht " #~ "hergestellt\n" #~ "werden." # # File: functions, line: 2086 #~ msgid "SSID (network name) or l to get a list: " #~ msgstr "SSID (Netzwerkname) oder l, um eine Liste zu erhalten:" # # File: functions, line: 2111 #~ msgid "Passphrase: " #~ msgstr "Passphrase:" # # File: functions, line: 2613 # File: functions, line: 2635 # File: functions, line: 2696 # File: functions, line: 2727 # File: functions, line: 2748 # File: functions, line: 2768 # File: functions, line: 2788 # File: functions, line: 2819 # File: functions, line: 2840 # File: functions, line: 2858 # File: functions, line: 2876 #, sh-format #~ msgid "Installation of $PKG failed for this reason:" #~ msgstr "Die Installation von $PKG ist aus folgendem Grund fehlgeschlagen:" # # File: functions, line: 2699 # File: functions, line: 2730 #~ msgid "Slint installation can't continue" #~ msgstr "Die Installation von Slint kann nicht fortgesetzt werden" # # File: functions, line: 2824 #~ msgid "Check the integrity of the installation media." #~ msgstr "Überprüfen Sie die Integrität der Installationsmedien."