msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-27 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-11 10:13\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: slint\n" "X-Crowdin-Project-ID: 442342\n" "X-Crowdin-Language: el\n" "X-Crowdin-File: /auto/auto.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 22\n" # # File: functions, line: 69 #, sh-format msgid "" "There don't seem to be any partitions on this machine\n" "of type Linux and size at least ${GCOUNT}G. You need one to install Linux.\n" "\n" "For more information, choose 'doc' from the menu." msgstr "" "Δεν φαίνεται να υπάρχουν κατατμήσεις σε αυτό το μηχάνημα\n" "τύπου Linux και μεγέθους τουλάχιστον ${GCOUNT}G. Χρειάζεστε ένα για να " "εγκαταστήσετε το Linux.\n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επιλέξτε \"doc\" από το μενού." # # File: functions, line: 73 msgid "" "This machine booted in EFI mode but no big enough EFI System Partition " "found.\n" "\n" "For more information. choose 'doc' from the menu." msgstr "" "Αυτό το μηχάνημα εκκινήθηκε σε λειτουργία EFI αλλά δεν βρέθηκε αρκετά μεγάλο " "τμήμα EFI System Partition.\n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες. επιλέξτε \"doc\" από το μενού." # # File: functions, line: 76 msgid "" "If the root partition is in a drive with a GPT, GRUB needs a BIOS boot\n" "partition on the same drive, of size at least 3M. We didn't find such a\n" "configuration." msgstr "" "Εάν το ριζικό διαμέρισμα βρίσκεται σε μονάδα δίσκου με GPT, Το GRUB " "χρειάζεται ένα διαμέρισμα BIOS εκκίνησης\n" "στον ίδιο δίσκο, μεγέθους τουλάχιστον 3M. Δεν βρήκαμε μια τέτοια διαμόρφωση." # # File: functions, line: 79 #, sh-format msgid "" "We didn't find a drive of size at least ${GCOUNT}G and no mounted\n" "partition, so the automatic partitioning is not possible." msgstr "" "Δεν βρήκαμε μονάδα δίσκου μεγέθους τουλάχιστον ${GCOUNT}G και κανένα " "προσαρτημένο διαμέρισμα, οπότε η αυτόματη κατάτμηση δεν είναι δυνατή." # # File: functions, line: 81 msgid "" "The machine booted in EFI mode but we did not find a potential root " "partition\n" "with an EFI system partition on the same drive so the manual partitioning\n" "mode is not possible." msgstr "" "Το μηχάνημα εκκινήθηκε σε λειτουργία EFI, αλλά δεν βρήκαμε δυνητικό root " "διαμέρισμα\n" "με ένα διαμέρισμα συστήματος EFI στην ίδια μονάδα έτσι ώστε η χειροκίνητη " "διαμέριση\n" "mode δεν είναι δυνατή." # # File: functions, line: 100 msgid "Press Enter to go back to the menu " msgstr "Πιέστε Enter για επιστροφή στο μενού " # # File: functions, line: 103 msgid "" "Welcome back to the menu of the Slint installer.\n" "\n" "You may now type (without the quotes):\n" "\n" "'doc' to know the features and usage of the installer.\n" "'start' to start the installation.\n" "\n" "The installer can prepare the drive where Slint will be installed,\n" "creating the the needed partitions. If you prefer you can do it yourself\n" "using command line utilities available in the installer, then type 'start'\n" "when done. You can also leave the installer and use a tool like gparted\n" "to do that then start the installer again.\n" "\n" "We recommend that you type 'doc' first in this case, or if you want to\n" "encrypt the root Slint partition.\n" "When you finish reading this menu will be displayed again." msgstr "" "Καλώς ήλθατε στο πρόγραμμα εγκατάστασης του Slint.\n" "\n" "Τώρα μπορείτε να πληκτρολογήσετε (χωρίς τα εισαγωγικά):\n" "\n" "'doc' για να γνωρίζετε τα χαρακτηριστικά και τη χρήση του εγκαταστάτη.\n" "'εκκίνηση' για να ξεκινήσει η εγκατάσταση.\n" "\n" "Ο εγκαταστάτης μπορεί να προετοιμάσει τη μονάδα δίσκου όπου θα εγκατασταθεί " "το Slint,\n" "δημιουργώντας τα απαραίτητα διαμερίσματα. Αν προτιμάτε μπορείτε να το κάνετε " "μόνοι σας\n" "χρησιμοποιώντας βοηθητικά προγράμματα γραμμής εντολών διαθέσιμα στο " "πρόγραμμα εγκατάστασης, στη συνέχεια, πληκτρολογήστε 'έναρξη'\n" "όταν τελειώσετε. Μπορείτε επίσης να αφήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης και να " "χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο όπως το gparted\n" "για να το κάνετε αυτό και στη συνέχεια να εκκινήσετε ξανά το πρόγραμμα " "εγκατάστασης.\n" "\n" "Συνιστούμε να πληκτρολογήσετε πρώτα το 'doc' σε αυτή την περίπτωση, ή αν " "θέλετε να\n" "κρυπτογραφήσετε το ριζικό διαμέρισμα Slint.\n" "Όταν τελειώσετε την ανάγνωση αυτού του μενού θα εμφανιστεί ξανά." # # File: functions, line: 150 msgid "Installation of $1 failed for this reason:" msgstr "" # # File: functions, line: 2822 msgid "Therefore, Slint installation is not possible." msgstr "Ως εκ τούτου, η εγκατάσταση του Slint δεν είναι δυνατή." # # File: functions, line: 154 #. We are called by welcome msgid "" "In manual partitioning mode you partition and format the drive\n" "where you want to install Slint to your liking, using utilities it " "includes.\n" "This gives you more choices of partitions layout and file systems but needs\n" "to be acquainted to Linux and the command line (but you may also have used\n" "a tool like gparted live before starting the installer, or from another " "system)." msgstr "" "Στη μη αυτόματη λειτουργία διαμερισμού μπορείτε να χωρίσετε και να " "μορφοποιήσετε τη μονάδα\n" "όπου θέλετε να εγκαταστήσετε το Slint σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας, " "χρησιμοποιώντας τα βοηθήματα που περιλαμβάνει.\n" "Αυτό σας δίνει περισσότερες επιλογές της διάταξης των κατατμήσεων και των " "συστημάτων αρχείων αλλά χρειάζεται\n" "για είστε εξοικειωμένοι με το Linux και τη γραμμή εντολών (αλλά μπορεί " "επίσης να έχετε χρησιμοποιήσει ένα εργαλείο όπως gparted live πριν από την " "έναρξη του εγκαταστάτη, ή από άλλο σύστημα)." # # File: functions, line: 160 msgid "" "In auto mode the installer do it for you, but chooses the\n" "partition layout and the file system." msgstr "" "Στην αυτόματη λειτουργία το πρόγραμμα εγκατάστασης το κάνει για σας, αλλά " "επιλέγει τη διάταξη κατατμήσεων και το σύστημα αρχείων." # # File: functions, line: 163 msgid "" "In both modes you will be given a chance to indicate existing\n" "partitions (not needed by Slint) that you want to access from Slint." msgstr "" "Και στις δύο καταστάσεις θα σας δοθεί η ευκαιρία να αναφέρετε τα υπάρχοντα\n" "χωρίσματα (που δεν χρειάζονται από το Slint) που θέλετε να έχετε πρόσβαση " "από το Slint." # # File: functions, line: 166 # File: functions, line: 174 # File: functions, line: 187 # File: functions, line: 196 # File: functions, line: 215 # File: functions, line: 223 # File: functions, line: 233 msgid "Press Enter to continue" msgstr "Πιέστε Enter για να συνεχίσουμε" # # File: functions, line: 170 #. We are called by setotherlinux or addpartition or setmountpoint #, sh-format msgid "" "These directories should not be mounted on separate partitions:\n" "$RESERVED\n" "or use arbitrary directory names, for instance to mount other Linux " "systems.\n" msgstr "" "Αυτοί οι κατάλογοι δεν πρέπει να προσαρτηθούν σε ξεχωριστές κατατμήσεις:\n" "$RESERVED\n" "ή να χρησιμοποιήσετε ονόματα αυθαίρετων καταλόγων, για παράδειγμα για να " "τοποθετήσετε άλλα συστήματα Linux.\n" # # File: functions, line: 180 #, sh-format msgid "" "You may dedicate all the space available on the drive (${ARG2}G) to the " "root\n" "Slint partition, or make this partition smaller (at least ${ARG1}G) to " "reserve\n" "some space for a future use, like setting up a partition shared across OS " "or\n" "installing later another OS alongside Slint.\n" "\n" "To dedicate all the available space to the root Slint partition, set its " "size to\n" "${ARG2}G." msgstr "" "Μπορείτε να αφιερώσετε όλο τον διαθέσιμο χώρο στη μονάδα δίσκου (${ARG2}G) " "στη ρίζα\n" "κατάτμησης Slint, or make this partition smaller (least ${ARG1}G) to " "reserve\n" "some space for a future use, όπως η δημιουργία μιας κατάτμησης, κοινόχρηστης " "σε λειτουργικό σύστημα ή\n" "η εγκατάσταση αργότερα ενός άλλου λειτουργικού συστήματος παράλληλα με το " "Slint.\n" "\n" "Για να αφιερώσετε όλο το διαθέσιμο χώρο στην κατάτμηση Slint, ορίστε το " "μέγεθός του σε\n" "${ARG2}G." # # File: functions, line: 190 msgid "" "brtfs is the most advanced and flexible linux file system, offering\n" "snapshots, subvolumes support, online check and repair, RAID. Using these\n" "features needs some learning.\n" "ex4 is the most common Linux file system and is very reliable.\n" "xfs can be preferred to ext if you have very large storage requirements " "with\n" "large files" msgstr "" "το brtfs είναι το πιο προηγμένο και ευέλικτο σύστημα αρχείων linux, " "προσφέροντας\n" "στιγμιότυπα, υπο-χώρους υποστήριξης, online έλεγχο και επισκευή, RAID. Η " "χρήση αυτών των\n" "χαρακτηριστικών χρειάζεται κάποια μάθηση.\n" "Το ex4 είναι το πιο κοινό σύστημα αρχείων Linux και είναι πολύ αξιόπιστο.\n" "Το xfs μπορεί να προτιμηθεί από το ext αν έχετε πολύ μεγάλες απαιτήσεις " "αποθήκευσης με\n" "μεγάλα αρχεία" # # File: functions, line: 199 msgid "" "Encrypt a drive prevents theft of the data it contains in case of loss\n" "or theft of the drive itself or of the machine where it is installed.\n" "If you decide to encrypt it, you will need to type a so called \"passphrase" "\"\n" "to unlock it every time you boot Slint.\n" "Be aware that if you forget the passphrase all data in the drive will be\n" "irrecoverably lost! So write it down carefully on a safe place.\n" "We will ask you to type the passphrase later using a \"us\" keyboard map." msgstr "" "Η κρυπτογράφηση μιας μονάδας δίσκου αποτρέπει την κλοπή των δεδομένων που " "περιέχει σε περίπτωση απώλειας ή κλοπής του ίδιου του δίσκου ή του " "μηχανήματος όπου είναι εγκατεστημένο.\n" "Εάν αποφασίσετε να το κρυπτογραφήσετε, θα πρέπει να πληκτρολογήσετε μια " "λεγόμενη \"φράση πρόσβασης\"\n" "για να το ξεκλειδώνετε κάθε φορά που εκκινείτε το Slint.\n" "Λάβετε υπόψη ότι εάν ξεχάσετε τη φράση πρόσβασης, όλα τα δεδομένα στη μονάδα " "δίσκου θα\n" "χαθούν ανεπανόρθωτα! Γι 'αυτό, γράψτε το προσεκτικά σε ασφαλές μέρος.\n" "Θα σας ζητήσουμε να πληκτρολογήσετε τη φράση πρόσβασης αργότερα " "χρησιμοποιώντας έναν χάρτη πληκτρολογίου \"us\"." # # File: functions, line: 208 #, sh-format msgid "" "\n" "As you are currently using a \"$KEYMAP\" keyboard map, we will spell each\n" "character of the passphrase you type, which may differ from the one " "engraved\n" "on the keyboard key.\n" msgstr "" "\n" "Καθώς χρησιμοποιείτε αυτήν τη στιγμή έναν χάρτη πληκτρολογίου \"$KEYMAP\", " "θα συλλαβίσουμε τον κάθε\n" "χαρακτήρα της φράσης πρόσβασης που πληκτρολογείτε, ο οποίος μπορεί να " "διαφέρει από αυτόν που είναι χαραγμένος στο πλήκτρο πληκτρολογίου.\n" # # File: functions, line: 218 msgid "" "The passphrase should have at least 8 characters. Only ASCII printable\n" "characters are allowed. This includes non accented lower case and capital\n" "letters, digits from 0 to 9, space and following punctuation characters:" msgstr "" "Η φράση πρόσβασης θα πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες. Επιτρέπονται " "μόνο εκτυπώσιμοι χαρακτήρες. Αυτό περιλαμβάνει μη τονισμένα πεζά και " "κεφαλαία\n" "γράμματα, ψηφία από 0 έως 9, κενό και τους ακόλουθους χαρακτήρες στίξης:" # # File: functions, line: 226 msgid "" "If you choose C (Console) Slint will start in text mode, in a console\n" "where you type commands at the prompt. It will first ask your login name " "then\n" "your password. After that you can type commands or start a graphical\n" "environment just typing: 'startx' without the quotes.\n" "If instead you choose G (Graphical) you will type your login name then your\n" "password in a window, then the graphical environment will be displayed." msgstr "" "Εάν επιλέξετε το C (Console), το Slint θα ξεκινήσει σε λειτουργία κειμένου, " "σε μια κονσόλα\n" "όπου πληκτρολογείτε εντολές στη γραμμή εντολών. Θα ρωτήσει πρώτα το όνομα " "σύνδεσής σας και\n" "μετά τον κωδικός σας. Μετά από αυτό μπορείτε να πληκτρολογήσετε εντολές ή να " "ξεκινήσετε ένα γραφικό περιβάλλον απλώς πληκτρολογώντας: 'startx' χωρίς τα " "εισαγωγικά.\n" "Αν αντ 'αυτού επιλέξετε G (Graphical) θα πληκτρολογήσετε το όνομα εισόδου " "σας και μετά\n" "το δικό σας κωδικό πρόσβασης σε ένα παράθυρο, και μαετά θα εμφανιστεί το " "γραφικό περιβάλλον." # # File: functions, line: 236 msgid "" "In the links web browser you navigate with the keyboard:\n" "To go to the next or previous fields press the up or down arrow keys\n" "To quit press q then confirm pressing Enter\n" "To display the key bindings press F1\n" "to display the menu press Esc then navigate with the arrow keys" msgstr "" # # File: functions, line: 242 msgid "Press Enter to continue." msgstr "Πιέστε Enter για να συνεχίσουμε." # # File: functions, line: 325 #, sh-format msgid "" "Please choose mount point for $NAME.\n" "Use only lower case letters and do not choose a directory name reserved in " "Linux\n" "or in other OS from which this partition will be accessed." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε σημείο προσάρτησης για $NAME.\n" "Χρησιμοποιήστε μόνο πεζά γράμματα και μην επιλέξετε ένα όνομα καταλόγου " "δεσμευμένο στο Linux\n" "ή σε άλλο λειτουργικό σύστημα από το οποίο θα γίνει πρόσβαση σε αυτό το " "διαμέρισμα." # # File: functions, line: 331 msgid "" "Please choose a name for the new partition; like \"data\". Use only lower " "case\n" "letters and do not choose a reserved directory name in Linux or in other OS " "from\n" "which this partition will be accessed." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα κατάτμηση, όπως \"data\". " "Χρησιμοποιήστε μόνο πεζά γράμματα και μην επιλέξετε ένα δεσμευμένο όνομα " "καταλόγου στο Linux ή σε άλλο λειτουργικό σύστημα από το οποίο θα είναι " "προσβάσιμο αυτό το διαμέρισμα." # # File: functions, line: 338 msgid "Type the name of the new partition, or h for help: " msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου διαμερίσματος ή h για βοήθεια: " # # File: functions, line: 340 #, sh-format msgid "Type the mount point for $NAME, or h for help: " msgstr "Πληκτρολογήστε το σημείο φόρτωσης για το $NAME, ή h για βοήθεια: " # # File: functions, line: 355 #, sh-format msgid "$MOUNTPOINT is a reserved directory name." msgstr "$MOUNTPOINT είναι δεσμευμένο όνομα καταλόγου." # # File: functions, line: 361 msgid "This mount point is already in use." msgstr "Αυτό το σημείο προσάρτησης χρησιμοποιείται ήδη." # # File: functions, line: 367 msgid "" "in \"auto\" mode a partition for /home should be located in another drive." msgstr "" # # File: functions, line: 369 msgid "You will be allowed to select one later, already used or just created." msgstr "" # # File: functions, line: 371 msgid "If it already contains data you will choose to keep or erase them." msgstr "" # # File: functions, line: 391 msgid "" "Do you want to format this partition? If yes we will erase everything in it\n" "so all data it contains will be lost!" msgstr "" # # File: functions, line: 396 #, sh-format msgid "Do you want to delete all data on $NAME et re-format it?" msgstr "" # # File: functions, line: 398 # File: functions, line: 841 # File: functions, line: 850 msgid "Type yes or no: " msgstr "Πληκτρολογήστε yes ή no: " # # File: functions, line: 403 # File: functions, line: 1070 # File: functions, line: 1142 msgid "Allowed file system types for linux partitions are:" msgstr "Επιτρεπόμενοι τύποι συστήματος αρχείων για διαμερίσματα linux είναι:" # # File: functions, line: 408 # File: functions, line: 1075 # File: functions, line: 1147 #, sh-format msgid "Type the file system type for $NAME or h for help: " msgstr "Πληκτρολογήστε τον τύπο συστήματος αρχείων για $NAME ή h για βοήθεια: " # # File: functions, line: 435 msgid "" "No installation media found.\n" "Please restart leaving it inserted or plugged in." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν μέσα εγκατάστασης.\n" "Παρακαλώ επανεκκινήστε αφήνοντας το εισαγόμενο ή συνδεδεμένο." # # File: functions, line: 438 msgid "" "But if the installation ISO is in some disk partition, mount this partition " "like this:\n" "mount /floppy\n" "then type: mount /ISO\n" "then type start again." msgstr "" # # File: functions, line: 449 #, sh-format msgid "" "We could not mount the installer for this reason:\n" "$MOUNTSRCERROR" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσάρτηση του εγκαταστάτη για αυτόν τον λόγο:\n" "$MOUNTSRCERROR" # # File: functions, line: 649 msgid "" "The Slint installer proposes installation options and let you choose\n" "what you prefer, through question/answer dialogues, then it installs and\n" "configure Slint. After installation you may customize the system through\n" "simple commands listed in the included documentation." msgstr "" "Το πρόγραμμα εγκατάστασης Slint προτείνει επιλογές εγκατάστασης και σας " "επιτρέπει να επιλέξετε τι προτιμάτε, μέσω διαλόγων ερωτήσεων/απαντήσεων, στη " "συνέχεια εγκαθιστά και ρυθμίζει το Slint. Μετά την εγκατάσταση μπορείτε να " "προσαρμόσετε το σύστημα μέσω\n" "απλών εντολών που αναφέρονται στα συμπεριλαμβανόμενα έγγραφα." # # File: functions, line: 654 msgid "You can chose between a manual or auto partitioning." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε χειροκίνητη ή αυτόματη διαμέριση." # # File: functions, line: 656 msgid "" "If you prefer manual (custom) partitioning but did not do the partitioning " "yet,\n" "press q to quit now. You will type 'start' again when ready." msgstr "" # # File: functions, line: 661 msgid "Press m for manual, a for auto, h for help or q to quit: " msgstr "Πατήστε m για το εγχειρίδιο, a για auto, h για βοήθεια ή q για έξοδο: " # # File: functions, line: 666 # File: functions, line: 1217 msgid "Type 'start' again when you will be ready." msgstr "Πληκτρολογήστε 'start' ξανά όταν θα είστε έτοιμοι." # # File: functions, line: 668 #, sh-format msgid "$ANSWER is not a valid answer." msgstr "Το $ANSWER δεν είναι έγκυρη απάντηση." # # File: functions, line: 766 msgid "Slint can be installed on this drive:" msgstr "Το Slint μπορεί να εγκατασταθεί σε αυτόν τον οδηγό:" # # File: functions, line: 771 # File: functions, line: 791 msgid "To install Slint on this drive we need to wipe all data in it" msgstr "" "Για να εγκαταστήσετε το Slint σε αυτό το δίσκο, πρέπει να σβήσουμε όλα τα " "δεδομένα σε αυτόν" # # File: functions, line: 780 msgid "Slint can be installed on one of the drives listed below." msgstr "" "Το Slint μπορεί να εγκατασταθεί σε έναν από τους δίσκους που αναφέρονται " "παρακάτω." # # File: functions, line: 799 #. Now let the user choose the drive and record it according #. to its serial number rather than to its name, which could #. change before we ask for confirmation, for instance if a #. drive is inserted or removed. msgid "Please type the chosen drive's number, or q to quit: " msgstr "" "Πληκτρολογήστε τον αριθμό της επιλεγμένης μονάδας δίσκου, ή q για έξοδο: " # # File: functions, line: 826 msgid "Slint would be installed on this drive:" msgstr "Το Slint θα εγκατασταθεί σε αυτόν τον δίσκο:" # # File: functions, line: 831 #, sh-format msgid "" "To dedicate $NAME, size ${SIZEG}G to Slint we need to delete all data\n" "stored on this drive, including existing OS case occurring.\n" "Here are its current partitions:" msgstr "" "Για να αφιερώσουμε $NAME, μέγεθος ${SIZEG}G στο Slint πρέπει να διαγράψουμε " "όλα τα δεδομένα\n" "που είναι αποθηκευμένα σε αυτό το δίσκο, συμπεριλαμβανομένων υπαρχόντων OS.\n" "Εδώ είναι τα τρέχοντα διαμερίσματα:" # # File: functions, line: 839 #, sh-format msgid "Do you want to delete all data on $NAME then install Slint on it?" msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε όλα τα δεδομένα στο $NAME και μετά να εγκαταστήσετε το " "Slint σε αυτό;" # # File: functions, line: 848 msgid "Do you want to install Slint on it?" msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το Slint σε αυτό;" # # File: functions, line: 891 #, sh-format msgid "" "You can dedicate all the available space: ${GAVAILABLE}G to Slint's root " "partition,\n" "or keep part of it for another usage.\n" "The size of the Slint root partition should be between ${GCOUNT}G and " "${GAVAILABLE}G." msgstr "" "Μπορείτε να αφιερώσετε όλο το διαθέσιμο χώρο: ${GAVAILABLE}G στο ριζικό " "διαμέρισμα του Slint,\n" "ή να κρατήσετε μέρος του για άλλη χρήση.\n" "Το μέγεθος της κατάτμησης ρίζας Slint πρέπει να είναι μεταξύ ${GCOUNT}G και " "${GAVAILABLE}G." # # File: functions, line: 896 msgid "Size of the Slint root partition (h for help): " msgstr "Μέγεθος του διαμερίσματος root Slint (h για βοήθεια): " # # File: functions, line: 907 #, sh-format msgid "$GROOTSIZE is not a number." msgstr "$GROOTSIZE δεν είναι αριθμός." # # File: functions, line: 913 #, sh-format msgid "$GROOTSIZE is not a number between $GCOUNT and $GAVAILABLE." msgstr "Το $GROOTSIZE δεν είναι αριθμός μεταξύ $GCOUNT και $GAVAILABLE." # # File: functions, line: 967 #, sh-format msgid "" "There remains ${GREMAINING}G of free space in $DRIVEPATH. You may allocate " "all\n" "or part of it to an additional partition. If you want an additional " "partition\n" "type its size below (at most ${GREMAINING}G), else just press Enter." msgstr "" "Παραμένει ${GREMAINING}G ελεύθερου χώρου στο $DRIVEPATH. Μπορείτε να " "διαθέσετε όλο το\n" "ή μέρος του σε ένα πρόσθετο χώρισμα. Αν θέλετε ένα επιπλέον χώρισμα\n" "πληκτρολογήστε το μέγεθός του παρακάτω (στα περισσότερα ${GREMAINING}G), " "αλλιώς πατήστε Enter." # # File: functions, line: 972 #, sh-format msgid "Size of the added partition (h for help): " msgstr "Μέγεθος του προστιθέμενου διαμερίσματος (h για βοήθεια): " # # File: functions, line: 988 #, sh-format msgid "The size should be at most ${GREMAINING}G." msgstr "Το μέγεθος πρέπει να είναι το πολύ ${GREMAINING}G." # # File: functions, line: 1043 # File: functions, line: 1114 msgid "You have chosen the \"manual\" partitioning mode." msgstr "Έχετε επιλέξει τη λειτουργία \"χειροκίνητης\" διαμέρισης." # # File: functions, line: 1045 # File: functions, line: 1116 msgid "" "We need to identify the root Slint partition, to be mounted as \"/\".\n" "We will later format this partition, which will erase its content." msgstr "" "Πρέπει να προσδιορίσουμε το root διαμέρισμα του Slint, για να προσαρτηθεί ως " "\"/\".\n" "Αργότερα θα διαμορφώσουμε αυτό το διαμέρισμα, στο οποίο θα διαγραφεί το " "περιεχόμενό του." # # File: functions, line: 1048 #, sh-format msgid "" "We have found only one Linux partition big enough to install Slint:\n" "${ROOTNAME}, size ${GSIZE}G." msgstr "" "Βρήκαμε μόνο ένα διαμέρισμα Linux αρκετά μεγάλο για να εγκαταστήσουμε το " "Slint:\n" "${ROOTNAME}, μέγεθος ${GSIZE}G." # # File: functions, line: 1052 #, sh-format msgid "Do you want to install Slint on $ROOTNAME?" msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το Slint στο $ROOTNAME;" # # File: functions, line: 1054 msgid "Please type yes to confirm or no to quit: " msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε yes για να επιβεβαιώσετε ή no για έξοδο: " # # File: functions, line: 1119 msgid "You can select the root partition among these:" msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το root διαμέρισμα μεταξύ αυτών:" # # File: functions, line: 1126 msgid "Please type the root partitions's number, or q to quit: " msgstr "Πληκτρολογήστε τον αριθμό του root διαμερίσματος ή q για έξοδο: " # # File: functions, line: 1131 # File: functions, line: 1226 #, sh-format msgid "$ANSWER is not a listed partition number." msgstr "$ANSWER δεν είναι αριθμός καταχωρημένης κατάτμησης." # # File: functions, line: 1202 msgid "" "You can associate a mount point to each partition listed below.\n" "You will first select a partition typing its number, then its mount point.\n" "Type d when done, l to display the list again, or q to quit." msgstr "" "Μπορείτε να συσχετίσετε ένα σημείο προσάρτησης σε κάθε κατάτμηση παρακάτω.\n" "Θα επιλέξετε πρώτα μια κατάτμηση πληκτρολογώντας τον αριθμό της, και μετά το " "σημείο προσάρτησής της.\n" "Πληκτρολογήστε d όταν τελειώσετε, l για να εμφανίσετε ξανά τη λίστα, ή q για " "έξοδο." # # File: functions, line: 1212 msgid "Partition number? (or l to display the list, d when done, q to quit): " msgstr "" "Αριθμός διαμερίσματος? (ή l για την εμφάνιση της λίστας, d όταν γίνεται, q " "για έξοδο): " # # File: functions, line: 1257 msgid "" "We will now list the partitions found on this machine with one of the file " "systems\n" "exfat, ntfs, vfat, used by Windows. You will now type the numbers of those " "you want\n" "to be automatically mounted at boot time, either read-only or read-write." msgstr "" "Θα απαριθμήσουμε τώρα τα διαμερίσματα που βρέθηκαν σε αυτό το μηχάνημα με " "ένα από τα συστήματα αρχείων\n" "exfat, ntfs, vfat, που χρησιμοποιούνται από τα Windows. Τώρα θα " "πληκτρολογήσετε τους αριθμούς εκείνων που θέλετε\n" "να προσαρτηθούν αυτόματα κατά την εκκίνηση, είτε μόνο-ανάγνωση είτε για " "ανάγνωση-εγγραφή." # # File: functions, line: 1265 msgid "Partition number? (l to display the list, d when done, h for help):" msgstr "" "Αριθμός διαμερίσματος? (l για την εμφάνιση της λίστας, d όταν γίνεται, h για " "βοήθεια):" # # File: functions, line: 1282 #, sh-format msgid "$ANSWER is not a listed partition number" msgstr "$ANSWER δεν είναι καταχωρημένος αριθμός κατάτμησης" # # File: functions, line: 1330 #, sh-format msgid "" "The root Slint partition can be encrypted to prevent data\n" "steal in case of loss or theft of the machine or the drive where Slint is\n" "installed. Then you will type a so-called \"passphrase\" to unlock the " "Slint\n" "partition, giving access to the boot menu. We will record this passphrase" msgstr "" "Το διαμέρισμα root του Slint μπορεί να κρυπτογραφηθεί για να αποτρέψει την " "κλοπή δεδομένων σε περίπτωση απώλειας ή κλοπής του μηχανήματος ή της μονάδας " "δίσκου όπου είναι εγκατεστημένο το Slint. Στη συνέχεια, θα πληκτρολογήσετε " "μια λεγόμενη \"φράση πρόσβασης\" για να ξεκλειδώσετε την κατάτμηση Slint, " "δίνοντας πρόσβαση στο μενού εκκίνησης. Θα καταγράψουμε αυτή τη φράση " "πρόσβασης" # # File: functions, line: 1335 #, sh-format msgid " using a \"us\" keyboard map" msgstr " χρησιμοποιώντας έναν χάρτη πληκτρολογίου \"us\"" # # File: functions, line: 1340 #, sh-format msgid "Do you want to encrypt $NAME? type yes, no or h for help." msgstr "" "Θέλετε να κρυπτογραφήσετε το $NAME; πληκτρολογήστε yes, no ή h για βοήθεια." # # File: functions, line: 1361 #, sh-format msgid "" "We are ready to do what you requested:\n" "Install Slint on this drive:\n" "$NAME $VEND $MOD size ${SIZEG}G" msgstr "" "Είμαστε έτοιμοι να κάνουμε αυτό που ζητήσατε:\n" "Εγκαταστήστε το Slint σε αυτό το δίσκο:\n" "$NAME $VEND $MOD μέγεθος ${SIZEG}G" # # File: functions, line: 1365 msgid "All data previously stored on it will be deleted." msgstr "Όλα τα δεδομένα που αποθηκεύτηκαν προηγουμένως θα διαγραφούν." # # File: functions, line: 1371 #, sh-format msgid "" "We are ready to do what you requested:\n" "Install Slint on this partition:\n" "$NAME, size ${SIZEG}G, file system $FSTYPE\n" "All data previously stored on it will be deleted but the contents of\n" "other partitions on $PKNAME will be preserved." msgstr "" "Είμαστε έτοιμοι να κάνουμε αυτό που ζητήσατε:\n" "Εγκαταστήστε το Slint σε αυτή την κατάτμηση:\n" "$NAME, μέγεθος ${SIZEG}G, σύστημα αρχείων $FSTYPE\n" "Όλα τα δεδομένα που έχουν αποθηκευτεί προηγουμένως σε αυτό θα διαγραφούν, " "αλλά τα περιεχόμενα των άλλων κατατμήσεων στο $PKNAME θα διατηρηθούν." # # File: functions, line: 1379 msgid "The root partition will be encrypted." msgstr "Η κατάτμηση root θα κρυπτογραφηθεί." # # File: functions, line: 1385 #, sh-format msgid "The Slint system partition will have a size of ${ROOTSIZE}G." msgstr "Το διαμέρισμα συστήματος Slint θα έχει μέγεθος ${ROOTSIZE}G." # # File: functions, line: 1390 #, sh-format msgid "" "A \"$ADDEDPARTNAME\" partition of size ${ADDEDPARTSIZE}G will be set up." msgstr "" "Θα διαμορφωθεί ένα διαμέρισμα \"$ADDEDPARTNAME\" μεγέθους ${ADDEDPARTSIZE}G." # # File: functions, line: 1396 #, sh-format msgid "A space of size ${GAVAILABLE}G will stay free after the last partition." msgstr "" "Ένας χώρος μεγέθους ${GAVAILABLE}G θα παραμείνει ελεύθερος μετά το τελευταίο " "διαμέρισμα." # # File: functions, line: 1401 msgid "Partitions listed below will be accessible:" msgstr "Τα παρακάτω διαμερίσματα θα είναι προσβάσιμα:" # # File: functions, line: 1431 msgid "" "If you confirm these settings they will be applied,\n" "else you will go back to the greeting screen of the installer." msgstr "" "Αν επιβεβαιώσετε αυτές τις ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν,\n" "αλλιώς θα επιστρέψετε στην οθόνη υποδοχής του εγκαταστάτη." # # File: functions, line: 1435 msgid "To confirm these settings type yes, else type no: " msgstr "" "Για να επιβεβαιώσετε αυτές τις ρυθμίσεις πληκτρολογήστε yes, αλλιώς " "πληκτρολογήστε no: " # # File: functions, line: 1442 msgid "You can redo a configuration." msgstr "Μπορείτε να επαναλάβετε τη ρύθμιση." # # File: functions, line: 1451 #, sh-format msgid "We prepare $DRIVEPATH to install Slint..." msgstr "Ετοιμάζουμε το $DRIVEPATH για εγκατάσταση του Slint..." # # File: functions, line: 1460 #, sh-format msgid "We will now record the passphrase to use to unlock the drive $DRIVEPATH" msgstr "" "Τώρα θα καταγράψουμε τη φράση πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για να " "ξεκλειδώσετε τη μονάδα δίσκου $DRIVEPATH" # # File: functions, line: 1462 msgid "" "It should include at least one capital letter, one lower case letter,\n" "one digit and one punctuation sign and have at least 8 characters.\n" "Write it in a safe place first!" msgstr "" "Πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα κεφαλαίο γράμμα, ένα πεζό γράμμα,\n" "ένα ψηφίο και ένα σημείο στίξης και να έχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες.\n" "Γράψτε το σε ασφαλές μέρος πρώτα!" # # File: functions, line: 1471 #, sh-format msgid "" "\n" "You are currently using a \"$KEYMAP\" keyboard map, but when you will type " "the\n" "passphrase to unlock the drive a \"us\" keyboard map will be set up. For " "this\n" "reason we will now display the typed characters using an \"us\" keyboard " "map.\n" msgstr "" "\n" "Αυτήν τη στιγμή χρησιμοποιείτε έναν χάρτη πληκτρολογίου \"$KEYMAP\", αλλά " "όταν θα πληκτρολογήσετε τη\n" "φράση πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε τη μονάδα δίσκου θα δημιουργηθεί ένας " "χάρτης πληκτρολογίου \"us\". Για αυτό \n" "το λόγο θα εμφανίσουμε τώρα τους πληκτρολογημένους χαρακτήρες " "χρησιμοποιώντας έναν χάρτη πληκτρολογίου \"us\".\n" # # File: functions, line: 1479 msgid "Passphrase (h for help): " msgstr "Φράση πρόσβασης (h για βοήθεια): " # # File: functions, line: 1487 msgid "The passphrase may only contain ASCII characters" msgstr "Η φράση πρόσβασης μπορεί να περιέχει μόνο χαρακτήρες ASCII" # # File: functions, line: 1494 msgid "The passphrase should have at least 8 characters." msgstr "Η φράση πρόσβασης θα πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." # # File: functions, line: 1500 msgid "The passphrase should include at least one lower case letter." msgstr "Η φράση πρόσβασης πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα πεζό γράμμα." # # File: functions, line: 1506 msgid "The passphrase should include at least one capital letter." msgstr "" "Η φράση πρόσβασης πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα κεφαλαίο γράμμα." # # File: functions, line: 1512 msgid "The passphrase should include at least one digit." msgstr "Η φράση πρόσβασης πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα ψηφίο." # # File: functions, line: 1518 msgid "The passphrase should include at least one punctuation character." msgstr "" "Η φράση πρόσβασης πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα στίξης." # # File: functions, line: 1523 #, sh-format msgid "Please type again the passphrase, to check: " msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε ξανά τη φράση πρόσβασης, για έλεγχο: " # # File: functions, line: 1530 msgid "Passphrases do not match. please try again." msgstr "Οι φράσεις πρόσβασης δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." # # File: functions, line: 1537 msgid "Encrypting the root Slint partition..." msgstr "Κρυπτογράφηση του κυρίως διαμερίσματος Slint..." # # File: functions, line: 1697 msgid "Installing the first software packages..." msgstr "Εγκατάσταση των πρώτων πακέτων λογισμικού..." # # File: functions, line: 1712 #. We will just use the passphrase as keyfile, thus if the keyfile is lost #. or damaged the user can still unlock the partition typing the passphrase. msgid "Generating a decryption keyfile..." msgstr "Δημιουργία αρχείου κλειδιού αποκρυπτογράφησης..." # # File: functions, line: 1845 msgid "" "The user \"root\" has all rights on the system, including to wipe it.\n" "This status should be accessed only with a good password." msgstr "" "Ο χρήστης \"root\" έχει όλα τα δικαιώματα στο σύστημα, συμπεριλαμβανομένης " "της εκκαθάρισης του.\n" "Αυτή η κατάσταση θα πρέπει να προσεγγίζεται μόνο με καλό κωδικό πρόσβασης." # # File: functions, line: 1852 #, sh-format msgid "Please type the password for $THISUSER: " msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης για $THISUSER: " # # File: functions, line: 1860 msgid "The password should have at least 6 characters." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να έχει τουλάχιστον 6 χαρακτήρες." # # File: functions, line: 1864 #, sh-format msgid "Please type again the password for $THISUSER, to check: " msgstr "" "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό πρόσβασης για $THISUSER, για να ελέγξετε: " # # File: functions, line: 1872 msgid "Passwords do not match. please try again." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." # # File: functions, line: 1886 msgid "" "We will now set up an account for a regular user.\n" "Other user accounts can be set up after installation.\n" "We need to know under which name this user will log in to access Slint." msgstr "" "Τώρα θα δημιουργήσουμε ένα λογαριασμό για έναν κανονικό χρήστη.\n" "Μπορούν να ρυθμιστούν άλλοι λογαριασμοί χρηστών μετά την εγκατάσταση.\n" "Πρέπει να γνωρίζουμε με ποιο όνομα θα συνδεθεί αυτός ο χρήστης για να έχει " "πρόσβαση στο Slint." # # File: functions, line: 1894 msgid "Login name of the first registered user: " msgstr "Όνομα σύνδεσης/Login για το πρώτο πιστοποιημένο χρήστη: " # # File: functions, line: 1899 msgid "The username should not begin with a '_'" msgstr "Το όνομα χρήστη δεν πρέπει να αρχίζει με ' _ '" # # File: functions, line: 1902 msgid "" "The user name should only contains non accented lower case letters, digits\n" "from 0 to 9, '_' or '-'" msgstr "" "Το όνομα χρήστη πρέπει να περιέχει μόνο μη τονισμένα πεζά γράμματα, ψηφία\n" "από 0 έως 9, '_' ή '-'" # # File: functions, line: 1916 msgid "Blind users can run Slint with a Braille device or a screen reader." msgstr "" "Οι τυφλοί χρήστες μπορούν να τρέξουν το Slint με συσκευή Braille ή συσκευή " "ανάγνωσης οθόνης." # # File: functions, line: 1919 msgid "Will you use a Braille device? Please answer yes or no: " msgstr "Θα χρησιμοποιήσετε μια συσκευή Braille; Απαντήστε yes ή no: " # # File: functions, line: 1933 #. Choose the startup mode msgid "Do you want to start Slint in a console or in graphical mode?" msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε το Slint σε μια κονσόλα ή σε γραφική λειτουργία;" # # File: functions, line: 1936 msgid "Type c for console or g for graphical, or h for help then press Enter: " msgstr "" "Πληκτρολογήστε c για κονσόλα ή g για γραφικά, ή h για βοήθεια και πατήστε " "Enter: " # # File: functions, line: 1956 msgid "In the next dialog, you will choose the language for your Slint System." msgstr "" # # File: functions, line: 1958 msgid "Press Enter to continue:" msgstr "Πιέστε Enter για να συνεχίσουμε:" # # File: functions, line: 1962 # File: functions, line: 2147 msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." # # File: functions, line: 2043 msgid "" "An internet connection would allow to get software packages newer than\n" "those shipped in the ISO, but we couldn't get a wired connection." msgstr "" # # File: functions, line: 2020 msgid "Should we try to get a wifi connection? Please type yes or no: " msgstr "" "Πρέπει να προσπαθήσουμε να αποκτήσουμε σύνδεση Wi-Fi; Πληκτρολογήστε yes ή " "no: " # # File: functions, line: 2034 msgid "Scanning the wifi networks..." msgstr "Σάρωση των δικτύων wifi..." # # File: functions, line: 2081 msgid "No wifi network detected." msgstr "Δεν βρέθηκε ασύρματο δίκτυο." # # File: functions, line: 2115 msgid "Network number or name (SSID) or l to get a list: " msgstr "" # # File: functions, line: 2099 msgid "Wrong SSID." msgstr "Λάθος SSID." # # File: functions, line: 2101 msgid "Press Enter to try again or type q to give up: " msgstr "" "Πατήστε Enter για να δοκιμάσετε ξανά ή πληκτρολογήστε q για να σταματήσετε: " # # File: functions, line: 2144 #, sh-format msgid "Passphrase for the network $SSID: " msgstr "" # # File: functions, line: 2126 msgid "A WPA passphrase should have between 8 and 63 characters" msgstr "Η φράση πρόσβασης WPA πρέπει να είναι μεταξύ 8 και 63 χαρακτήρων" # # File: functions, line: 2139 msgid "Wrong passphrase. Press Enter to try again or type q to quit: " msgstr "" "Λάθος φράση πρόσβασης. Πατήστε Enter για να δοκιμάσετε ξανά ή πληκτρολογήστε " "q για έξοδο: " # # File: functions, line: 2152 msgid "Wifi connection failed. Wrong passphrase?" msgstr "Η σύνδεση Wifi απέτυχε. Λάθος φράση πρόσβασης;" # # File: functions, line: 2154 #, sh-format msgid "Press Enter to try again or type q to quit: " msgstr "Πατήστε Enter για να δοκιμάσετε ξανά ή πληκτρολογήστε q για έξοδο: " # # File: functions, line: 2179 #, sh-format msgid "Are credentials requested to use $SSID? Type yes or no: " msgstr "Ζητούνται διαπιστευτήρια για χρήση $SSID; Πληκτρολογήστε yes ή no: " # # File: functions, line: 2190 msgid "Wifi connection failed." msgstr "Η σύνδεση Wifi απέτυχε." # # File: functions, line: 2197 msgid "You will now type the credentials in a web browser." msgstr "" "Τώρα θα πληκτρολογήσετε τα διαπιστευτήρια σε ένα πρόγραμμα περιήγησης ιστού." # # File: functions, line: 2199 msgid "When done press Q to quit the browser." msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε Q για να κλείσετε το πρόγραμμα περιήγησης." # # File: functions, line: 2202 msgid "Press Enter to start the browser or type h for help on its usage: " msgstr "" "Πατήστε Enter για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα περιήγησης ή πληκτρολογήστε h " "για βοήθεια σχετικά με τη χρήση του: " # # File: functions, line: 2222 #, sh-format msgid "Please type the password for $SSID, or q to give up using wifi: " msgstr "" "Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης για $SSID ή q για να σταματήσετε να " "χρησιμοποιείτε το wifi: " # # File: functions, line: 2240 msgid "A password is requested." msgstr "Ζητείται κωδικός πρόσβασης." # # File: functions, line: 2248 msgid "Wrong password. Try again." msgstr "Λανθασμένος κωδικός. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά." # # File: functions, line: 2272 msgid "Setting of the time zone." msgstr "Ορισμός της ζώνης ώρας." # # File: functions, line: 2281 #, sh-format msgid "Is $PROPOSEDTZ the current time zone? type yes or no: " msgstr "Είναι το $PROPOSEDTZ η τρέχουσα ζώνη ώρας; πληκτρολογήστε yes ή no: " # # File: functions, line: 2301 msgid "" "You can set the time zone now, or accept the default value (UTC) and modify\n" "this setting after installation." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη ώρας τώρα, ή να αποδεχτείτε την προεπιλεγμένη " "τιμή (UTC) και να τροποποιήσετε\n" "αυτή τη ρύθμιση μετά την εγκατάσταση." # # File: functions, line: 2305 msgid "To set the time zone now type yes, else type no: " msgstr "" "Για να ορίσετε τώρα τη ζώνη ώρας πληκτρολογήστε yes, αλλιώς πληκτρολογήστε " "no: " # # File: functions, line: 2449 msgid "We will now install all packages. This takes about 10 to 40 minutes." msgstr "" "Τώρα θα εγκαταστήσουμε όλα τα πακέτα. Αυτό διαρκεί περίπου 10 έως 40 λεπτά." # # File: functions, line: 2452 msgid "" "Do you want a short description of each package during its installation?" msgstr "" "Θέλετε μια σύντομη περιγραφή του κάθε πακέτου κατά την εγκατάστασή του;" # # File: functions, line: 2454 msgid "Please type yes or no: " msgstr "Πληκτρολογήστε yes ή no: " # # File: functions, line: 2460 msgid "Installing the packages. Please be patient." msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων. Παρακαλώ περιμένετε." # # File: functions, line: 2494 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Προετοιμασία εγκατάστασης πακέτων..." # # File: functions, line: 2918 msgid "" "Please type the machine name or \"hostname\" and press Enter or just\n" "press Enter to accept the default name \"slint\"." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα υπολογιστή ή το \"hostname\" και πατήστε Enter ή " "απλά\n" "πατήστε Enter για να αποδεχτείτε το προεπιλεγμένο όνομα \"slint\"." # # File: functions, line: 2921 msgid "Machine name[slint]: " msgstr "Όνομα μηχανής[slint]: " # # File: functions, line: 2943 msgid "" "Please select a default desktop among those listed below.\n" "mate is the most accessible with a screen reader." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε μια προεπιλεγμένη επιφάνεια εργασίας μεταξύ αυτών που " "αναφέρονται παρακάτω.\n" "το mate είναι το πιο προσιτό με έναν αναγνώστη οθόνης." # # File: functions, line: 2946 msgid "" "i3 is also accessible. If you need speech, preferably type i38 before " "starting it." msgstr "" # # File: functions, line: 2949 msgid "Your choice: " msgstr "Η επιλογή σας: " # # File: functions, line: 2956 #, sh-format msgid "$session is not an available desktops." msgstr "" # # File: functions, line: 2961 #, sh-format msgid "$session has been chosen." msgstr "" # # File: functions, line: 3041 msgid "building an initramfs..." msgstr "οικοδόμηση ενός initramfs..." # # File: functions, line: 3064 msgid "Installing the GRUB bootloader..." msgstr "Εγκατάσταση του GRUB bootloader..." # # File: functions, line: 3087 msgid "Building the GRUB boot menu..." msgstr "Δημιουργία του μενού εκκίνησης GRUB..." # # File: functions, line: 3111 msgid "" "Installation and initial configuration of Slint are complete.\n" "If you want a preview of the boot menu displayed after rebooting, type now:\n" "chroot /SLINT list_boot_entries\n" "To exit press q (not Alt+F4 in this context) then y.\n" "To quit the installer and start your new Slint remove the installation " "media\n" "then type 'reboot' or press Ctrl+Alt+Del." msgstr "" "Ολοκληρώθηκε η εγκατάσταση και η αρχική ρύθμιση του Slint.\n" "Αν θέλετε μια προεπισκόπηση του μενού εκκίνησης που εμφανίζεται μετά την " "επανεκκίνηση, πληκτρολογήστε τώρα:\n" "chroot /SLINT list_boot_entries\n" "Για έξοδο πατήστε q (όχι Alt+F4 σε αυτό το πλαίσιο), τότε y.\n" "Για να κλείσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης και εκκινήστε το νέο Slint " "αφαιρέστε το μέσο εγκατάστασης\n" "και κατόπιν πληκτρολογήστε 'reboot' ή πατήστε Ctrl+Alt+Del." # # File: functions, line: 2016 #~ msgid "" #~ "An internet connection would allow to get software packages newer than\n" #~ "those shipped with the installer, but we couldn't get a wired connection." #~ msgstr "" #~ "Μια σύνδεση στο διαδίκτυο θα επέτρεπε να πάρετε πακέτα λογισμικού νεότερα " #~ "από\n" #~ "αυτά που υπάρχουν με το πρόγραμμα εγκατάστασης, αλλά δεν θα μπορούσαμε να " #~ "πάρουμε μια ενσύρματη σύνδεση." # # File: functions, line: 2086 #~ msgid "SSID (network name) or l to get a list: " #~ msgstr "SSID (όνομα δικτύου) ή l για να λάβετε μια λίστα: " # # File: functions, line: 2111 #~ msgid "Passphrase: " #~ msgstr "Συνθηματικό: " # # File: functions, line: 2613 # File: functions, line: 2635 # File: functions, line: 2696 # File: functions, line: 2727 # File: functions, line: 2748 # File: functions, line: 2768 # File: functions, line: 2788 # File: functions, line: 2819 # File: functions, line: 2840 # File: functions, line: 2858 # File: functions, line: 2876 #, sh-format #~ msgid "Installation of $PKG failed for this reason:" #~ msgstr "Η εγκατάσταση του $PKG απέτυχε για το λόγο αυτό:" # # File: functions, line: 2699 # File: functions, line: 2730 #~ msgid "Slint installation can't continue" #~ msgstr "Η εγκατάσταση του Slint δεν μπορεί να συνεχιστεί" # # File: functions, line: 2824 #~ msgid "Check the integrity of the installation media." #~ msgstr "Ελέγξτε την ακεραιότητα των μέσων εγκατάστασης."