msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-11 10:13\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: slint\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 442342\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /auto/auto.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 22\n"
#
# File: functions, line: 69
#, sh-format
msgid ""
"There don't seem to be any partitions on this machine\n"
"of type Linux and size at least ${GCOUNT}G. You need one to install Linux.\n"
"\n"
"For more information, choose 'doc' from the menu."
msgstr ""
"Het lijkt er op dat er geen Linux-partitie van minimaal ${GCOUNT}G op\n"
"deze machine aanwezig is. Deze is vereist om Linux te kunnen installeren.\n"
"\n"
"Kies voor meer informatie 'doc' in het menu."
#
# File: functions, line: 73
msgid ""
"This machine booted in EFI mode but no big enough EFI System Partition "
"found.\n"
"\n"
"For more information. choose 'doc' from the menu."
msgstr ""
"Deze machine is opgestart in EFI modus maar er werd geen in\n"
"omvang toereikende EFI System Partition gevonden.\n"
"\n"
"Typ 'doc' in het menu voor meer informatie."
#
# File: functions, line: 76
msgid ""
"If the root partition is in a drive with a GPT, GRUB needs a BIOS boot\n"
"partition on the same drive, of size at least 3M. We didn't find such a\n"
"configuration."
msgstr ""
"Als de root-partitie zich bevindt op een schijf met een GPT heeft GRUB\n"
"een BIOS boot-partitie op dezelfde schijf nodig van minimaal 3M.\n"
"We hebben die niet kunnen vinden."
#
# File: functions, line: 79
#, sh-format
msgid ""
"We didn't find a drive of size at least ${GCOUNT}G and no mounted\n"
"partition, so the automatic partitioning is not possible."
msgstr ""
"We hebben geen schijf gevonden met een minimale grootte van ${GCOUNT}G\n"
"en ook geen aangekoppelde partitie waardoor automatisch partitioneren\n"
"niet mogelijk is."
#
# File: functions, line: 81
msgid ""
"The machine booted in EFI mode but we did not find a potential root "
"partition\n"
"with an EFI system partition on the same drive so the manual partitioning\n"
"mode is not possible."
msgstr ""
"De machine is opgestart in EFI-modus maar we hebben geen beschikbare\n"
"root-partitie met een EFI systeem-partitie op dezelfde schijf gevonden\n"
"zodat handmatig partitioneren niet mogelijk is."
#
# File: functions, line: 100
msgid "Press Enter to go back to the menu "
msgstr "Druk op Enter om naar het menu terug te keren "
#
# File: functions, line: 103
msgid ""
"Welcome back to the menu of the Slint installer.\n"
"\n"
"You may now type (without the quotes):\n"
"\n"
"'doc' to know the features and usage of the installer.\n"
"'start' to start the installation.\n"
"\n"
"The installer can prepare the drive where Slint will be installed,\n"
"creating the the needed partitions. If you prefer you can do it yourself\n"
"using command line utilities available in the installer, then type 'start'\n"
"when done. You can also leave the installer and use a tool like gparted\n"
"to do that then start the installer again.\n"
"\n"
"We recommend that you type 'doc' first in this case, or if you want to\n"
"encrypt the root Slint partition.\n"
"When you finish reading this menu will be displayed again."
msgstr ""
"Welkom terug bij het Slint installatieprogramma!\n"
"\n"
"Typ nu (zonder aanhalingstekens):\n"
"\n"
"'doc' om de mogelijkheden en het gebruik van het installatieprogramma\n"
"te leren kennen.\n"
"'start' om het installatieprogramma te starten.\n"
"\n"
"Het installatieprogramma kan de schijf waarop Slint wordt geïnstalleerd\n"
"voorbereiden door het maken van de benodigde partities. Je kunt dat ook\n"
"handmatig zelf doen met behulp van de aanwezige hulpprogramma's waarna\n"
"je 'start' typt als je hiermee klaar bent.\n"
"Je kunt ook het installatieprogramma verlaten en een programma zoals\n"
"gparted gebruiken en daarna het installatieprogramma opnieuw starten.\n"
"\n"
"In dat geval of als je de schijf wilt versleutelen adviseren we 'doc' te "
"typen en de\n"
"documentatie te lezen waarna je met q weer terugkeert naar het hoofdmenu."
#
# File: functions, line: 150
msgid "Installation of $1 failed for this reason:"
msgstr ""
#
# File: functions, line: 2822
msgid "Therefore, Slint installation is not possible."
msgstr "Daarom is het niet mogelijk Slint te installeren."
#
# File: functions, line: 154
#. We are called by welcome
msgid ""
"In manual partitioning mode you partition and format the drive\n"
"where you want to install Slint to your liking, using utilities it "
"includes.\n"
"This gives you more choices of partitions layout and file systems but needs\n"
"to be acquainted to Linux and the command line (but you may also have used\n"
"a tool like gparted live before starting the installer, or from another "
"system)."
msgstr ""
"In handmatige partitioneringsmodus partitioneer en formatteer je naar\n"
"eigen inzicht zelf de schijf waarop je Slint wilt installeren met behulp "
"van\n"
"de beschikbare hulpprogramma's. Dit geeft je meer vrijheid bij het maken\n"
"van partities en bestandssystemen maar vereist dat je vertrouwd bent met\n"
"Linux en de opdrachtregel.\n"
"Je zou ook een programma als 'gparted live' kunnen gebruiken voordat je het\n"
"installatieprogramma, eventueel vanaf een ander systeem, start."
#
# File: functions, line: 160
msgid ""
"In auto mode the installer do it for you, but chooses the\n"
"partition layout and the file system."
msgstr ""
"In automatische modus doet het installatieprogramma dit voor je\n"
"en bepaalt dan ook de partitie lay-out en het bestandssysteem."
#
# File: functions, line: 163
msgid ""
"In both modes you will be given a chance to indicate existing\n"
"partitions (not needed by Slint) that you want to access from Slint."
msgstr ""
"In beide modi krijg je de kans om bestaande partities\n"
"(buiten die benodigd zijn voor Slint) aan te geven die je vanuit Slint\n"
"wilt kunnen benaderen."
#
# File: functions, line: 166
# File: functions, line: 174
# File: functions, line: 187
# File: functions, line: 196
# File: functions, line: 215
# File: functions, line: 223
# File: functions, line: 233
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Druk Enter om door te gaan"
#
# File: functions, line: 170
#. We are called by setotherlinux or addpartition or setmountpoint
#, sh-format
msgid ""
"These directories should not be mounted on separate partitions:\n"
"$RESERVED\n"
"or use arbitrary directory names, for instance to mount other Linux "
"systems.\n"
msgstr ""
"Deze directories mogen niet worden aangekoppeld op aparte partitie:\n"
"$RESERVED\n"
"of willekeurige directory-namen gebruiken om bijvoorbeeld\n"
"andere Linux systemen op aan te koppelen.\n"
#
# File: functions, line: 180
#, sh-format
msgid ""
"You may dedicate all the space available on the drive (${ARG2}G) to the "
"root\n"
"Slint partition, or make this partition smaller (at least ${ARG1}G) to "
"reserve\n"
"some space for a future use, like setting up a partition shared across OS "
"or\n"
"installing later another OS alongside Slint.\n"
"\n"
"To dedicate all the available space to the root Slint partition, set its "
"size to\n"
"${ARG2}G."
msgstr ""
"Je kunt alle beschikbare ruimte (${ARG2}G) op de schijf toewijzen aan\n"
"de Slint root-partitie of deze partitie verkleinen (tot minimaal ${ARG1}G)\n"
"om schijfruimte over te houden voor toekomstig gebruik zoals een partitie\n"
"die gedeeld wordt door meerdere OS'en of om naast Slint een ander systeem\n"
"op te installeren.\n"
"\n"
"Om alle beschikbare ruimte toe te wijzen aan de Slint root-partitie geef je\n"
"een grootte op van ${ARG2}G."
#
# File: functions, line: 190
msgid ""
"brtfs is the most advanced and flexible linux file system, offering\n"
"snapshots, subvolumes support, online check and repair, RAID. Using these\n"
"features needs some learning.\n"
"ex4 is the most common Linux file system and is very reliable.\n"
"xfs can be preferred to ext if you have very large storage requirements "
"with\n"
"large files"
msgstr ""
"btrfs is het meest geavanceerde en flexibele linux bestandssysteem en\n"
"ondersteund snapshots, subvolumes, online controle en reparatie\n"
"en RAID. Het gebruik van deze features vereist wel specifieke kennis.\n"
"ext4 is het meest gebruikelijke Linux bestandssysteem en is zeer "
"betrouwbaar.\n"
"xfs verdient de voorkeur bij grote opslagvolumes met grote bestanden"
#
# File: functions, line: 199
msgid ""
"Encrypt a drive prevents theft of the data it contains in case of loss\n"
"or theft of the drive itself or of the machine where it is installed.\n"
"If you decide to encrypt it, you will need to type a so called \"passphrase"
"\"\n"
"to unlock it every time you boot Slint.\n"
"Be aware that if you forget the passphrase all data in the drive will be\n"
"irrecoverably lost! So write it down carefully on a safe place.\n"
"We will ask you to type the passphrase later using a \"us\" keyboard map."
msgstr ""
"Het versleutelen van een schijf voorkomt diefstal van de gegevens die er\n"
"op staan in geval van verlies of diefstal van de schijf zelf of van de "
"machine\n"
"waar deze in is geïnstalleerd. Als je besluit het station te versleutelen, "
"moet\n"
"je elke keer als je Slint opstart een wachtwoordzin invoeren om het systeem\n"
"te ontgrendelen.\n"
"Wees je ervan bewust dat als je de wachtwoordzin vergeet alle gegevens in "
"het\n"
"station verloren zullen gaan! Schrijf deze dus zorgvuldig op en bewaar hem "
"op\n"
"een veilige plaats.\n"
"We vragen je nu een wachtwoordzin in te voeren met een \"VS\"-toetsenbord."
#
# File: functions, line: 208
#, sh-format
msgid ""
"\n"
"As you are currently using a \"$KEYMAP\" keyboard map, we will spell each\n"
"character of the passphrase you type, which may differ from the one "
"engraved\n"
"on the keyboard key.\n"
msgstr ""
"\n"
"Omdat je momenteel een \"$KEYMAP\" toetsenbord gebruikt, zullen we elk\n"
"karakter van de wachtwoordzin dat je invoert spellen omdat die kan "
"verschillen\n"
"van het op de toets weergegeven karakter.\n"
#
# File: functions, line: 218
msgid ""
"The passphrase should have at least 8 characters. Only ASCII printable\n"
"characters are allowed. This includes non accented lower case and capital\n"
"letters, digits from 0 to 9, space and following punctuation characters:"
msgstr ""
"De wachtwoordzin moet uit ten minste 8 tekens bestaan.\n"
"Alleen ASCII afdrukbare tekens zijn toegestaan.\n"
"Dit omvat niet-geaccentueerde kleine letters en hoofdletters,\n"
"cijfers van 0 tot en met 9, spaties en volgende leestekens:"
#
# File: functions, line: 226
msgid ""
"If you choose C (Console) Slint will start in text mode, in a console\n"
"where you type commands at the prompt. It will first ask your login name "
"then\n"
"your password. After that you can type commands or start a graphical\n"
"environment just typing: 'startx' without the quotes.\n"
"If instead you choose G (Graphical) you will type your login name then your\n"
"password in a window, then the graphical environment will be displayed."
msgstr ""
"Als je kiest voor c (Console) wordt Slint in tekstmodus gestart waarbij\n"
"je in een console opdrachten invoert bij de cursor. Er zal eerst om je\n"
"inlognaam worden gevraagd en vervolgens om je wachtwoord. Daarna kun je\n"
"opdrachten invoeren of een grafische omgeving starten.\n"
"Daarvoor typ je 'startx' zonder aanhalingstekens.\n"
"Als je in plaats daarvan g (Graphical) kiest, voer je in een aanmeldvenster\n"
"je inlognaam en wachtwoord in waarna je in de grafische omgeving belandt."
#
# File: functions, line: 236
msgid ""
"In the links web browser you navigate with the keyboard:\n"
"To go to the next or previous fields press the up or down arrow keys\n"
"To quit press q then confirm pressing Enter\n"
"To display the key bindings press F1\n"
"to display the menu press Esc then navigate with the arrow keys"
msgstr ""
"In de links webbrowser navigeer je met het toetsenbord:\n"
"Met de pijltjestoetsen omhoog en omlaag spring je naar het volgende of "
"vorige veld\n"
"Met het indrukken van de q toets en dan Enter verlaat je het programma\n"
"F1 toont de sneltoetsen\n"
"Om het menu weer te geven druk je Esc waarna je met de pijltjestoetsen "
"navigeert"
#
# File: functions, line: 242
msgid "Press Enter to continue."
msgstr "Druk Enter om door te gaan."
#
# File: functions, line: 325
#, sh-format
msgid ""
"Please choose mount point for $NAME.\n"
"Use only lower case letters and do not choose a directory name reserved in "
"Linux\n"
"or in other OS from which this partition will be accessed."
msgstr ""
"Kies het aankoppelpunt voor $NAME.\n"
"Gebruik alleen kleine letters en kies geen door Linux of een ander systeem\n"
"gereserveerde directory-naam vanwaar deze partitie kan worden benaderd."
#
# File: functions, line: 331
msgid ""
"Please choose a name for the new partition; like \"data\". Use only lower "
"case\n"
"letters and do not choose a reserved directory name in Linux or in other OS "
"from\n"
"which this partition will be accessed."
msgstr ""
"Kies een naam voor de nieuwe partitie, zoals \"data\".\n"
"Gebruik alleen kleine letters en kies geen in Linux of in een ander OS\n"
"gereserveerde directorynaam vanwaar deze partitie kan worden benaderd."
#
# File: functions, line: 338
msgid "Type the name of the new partition, or h for help: "
msgstr "Typ de naam van de nieuwe partitie of h voor hulp: "
#
# File: functions, line: 340
#, sh-format
msgid "Type the mount point for $NAME, or h for help: "
msgstr "Type het aankoppelpunt voor $NAME of h voor hulp: "
#
# File: functions, line: 355
#, sh-format
msgid "$MOUNTPOINT is a reserved directory name."
msgstr "$MOUNTPOINT is een gereserveerde directory-naam."
#
# File: functions, line: 361
msgid "This mount point is already in use."
msgstr "Dit aankoppelpunt wordt al gebruikt."
#
# File: functions, line: 367
msgid ""
"in \"auto\" mode a partition for /home should be located in another drive."
msgstr ""
"in \"auto\" modus moet de /home partitie zich op een andere schijf bevinden."
#
# File: functions, line: 369
msgid "You will be allowed to select one later, already used or just created."
msgstr "Je kunt die later kiezen, ofwel nieuw of al bestaand."
#
# File: functions, line: 371
msgid "If it already contains data you will choose to keep or erase them."
msgstr "Als deze al gegevens bevat kies je of je die wilt bewaren of wissen."
#
# File: functions, line: 391
msgid ""
"Do you want to format this partition? If yes we will erase everything in it\n"
"so all data it contains will be lost!"
msgstr ""
"Wil je deze partitie formatteren? Zo ja, wissen we deze volledig\n"
"waardoor alle gegevens die erin staan verloren zullen gaan!"
#
# File: functions, line: 396
#, sh-format
msgid "Do you want to delete all data on $NAME et re-format it?"
msgstr "Wil je alle gegevens op $NAME verwijderen en opnieuw formatteren?"
#
# File: functions, line: 398
# File: functions, line: 841
# File: functions, line: 850
msgid "Type yes or no: "
msgstr "Typ yes of no: "
#
# File: functions, line: 403
# File: functions, line: 1070
# File: functions, line: 1142
msgid "Allowed file system types for linux partitions are:"
msgstr "Toegestane bestandssystemen voor Linux zijn:"
#
# File: functions, line: 408
# File: functions, line: 1075
# File: functions, line: 1147
#, sh-format
msgid "Type the file system type for $NAME or h for help: "
msgstr "Typ het type bestandssysteem voor $NAME of h voor hulp: "
#
# File: functions, line: 435
msgid ""
"No installation media found.\n"
"Please restart leaving it inserted or plugged in."
msgstr ""
"Geen installatiemedium gevonden.\n"
"Plaats het medium en start opnieuw."
#
# File: functions, line: 438
msgid ""
"But if the installation ISO is in some disk partition, mount this partition "
"like this:\n"
"mount /floppy\n"
"then type: mount /ISO\n"
"then type start again."
msgstr ""
"Maar als de installatie ISO aanwezig in een schijfpartitie aanwezig is, "
"koppel deze dan aan:\n"
"mount /floppy\n"
"type: mount /ISO\n"
"en type opnieuw start."
#
# File: functions, line: 449
#, sh-format
msgid ""
"We could not mount the installer for this reason:\n"
"$MOUNTSRCERROR"
msgstr ""
"We konden het installatieprogramma niet aankoppelen om\n"
"de volgende reden:\n"
"$MOUNTSRCERROR"
#
# File: functions, line: 649
msgid ""
"The Slint installer proposes installation options and let you choose\n"
"what you prefer, through question/answer dialogues, then it installs and\n"
"configure Slint. After installation you may customize the system through\n"
"simple commands listed in the included documentation."
msgstr ""
"Het Slint installatieprogramma stelt installatieopties voor en laat je\n"
"keuzes maken via vraag- en antwoorddialogen waarna het Slint installeert en\n"
"configureert. Na de installatie kun je het systeem aanpassen via\n"
"eenvoudige commando's die in de documentatie worden beschreven."
#
# File: functions, line: 654
msgid "You can chose between a manual or auto partitioning."
msgstr "Je kunt kiezen tussen handmatige of automatische partitionering."
#
# File: functions, line: 656
msgid ""
"If you prefer manual (custom) partitioning but did not do the partitioning "
"yet,\n"
"press q to quit now. You will type 'start' again when ready."
msgstr ""
"Als je liever handmatig (aangepast) wilt partitioneren maar dit nog niet "
"hebt gedaan,\n"
"druk je q om nu te stoppen. Daarna typ je opnieuw 'start'."
#
# File: functions, line: 661
msgid "Press m for manual, a for auto, h for help or q to quit: "
msgstr ""
"Typ 'm' voor handmatig, 'a' voor automatisch, 'h' voor hulp\n"
"of 'q' om te stoppen: "
#
# File: functions, line: 666
# File: functions, line: 1217
msgid "Type 'start' again when you will be ready."
msgstr "Typ nogmaals 'start' als je er klaar voor bent."
#
# File: functions, line: 668
#, sh-format
msgid "$ANSWER is not a valid answer."
msgstr "$ANSWER is geen geldig antwoord."
#
# File: functions, line: 766
msgid "Slint can be installed on this drive:"
msgstr "Slint kan op deze schijf worden geïnstalleerd:"
#
# File: functions, line: 771
# File: functions, line: 791
msgid "To install Slint on this drive we need to wipe all data in it"
msgstr ""
"Om Slint op dit station te kunnen installeren moeten we alle hierop\n"
"aanwezige gegevens wissen"
#
# File: functions, line: 780
msgid "Slint can be installed on one of the drives listed below."
msgstr "Slint kan worden geïnstalleerd op één van de volgende stations."
#
# File: functions, line: 799
#. Now let the user choose the drive and record it according
#. to its serial number rather than to its name, which could
#. change before we ask for confirmation, for instance if a
#. drive is inserted or removed.
msgid "Please type the chosen drive's number, or q to quit: "
msgstr "Typ het nummer van het gekozen station of q om te stoppen: "
#
# File: functions, line: 826
msgid "Slint would be installed on this drive:"
msgstr "Slint kan op deze schijf worden geïnstalleerd:"
#
# File: functions, line: 831
#, sh-format
msgid ""
"To dedicate $NAME, size ${SIZEG}G to Slint we need to delete all data\n"
"stored on this drive, including existing OS case occurring.\n"
"Here are its current partitions:"
msgstr ""
"Om $NAME met een omvang van ${SIZEG}G volledig aan Slint toe te\n"
"wijzen moeten we alle gegevens die op deze schijf staan wissen inclusief\n"
"het erop aanwezige besturingssysteem.\n"
"Dit zijn de huidige partities:"
#
# File: functions, line: 839
#, sh-format
msgid "Do you want to delete all data on $NAME then install Slint on it?"
msgstr ""
"Wil je alle gegevens op $NAME verwijderen en hier Slint op installeren?"
#
# File: functions, line: 848
msgid "Do you want to install Slint on it?"
msgstr "Wil je hier Slint op installeren?"
#
# File: functions, line: 891
#, sh-format
msgid ""
"You can dedicate all the available space: ${GAVAILABLE}G to Slint's root "
"partition,\n"
"or keep part of it for another usage.\n"
"The size of the Slint root partition should be between ${GCOUNT}G and "
"${GAVAILABLE}G."
msgstr ""
"Je kunt alle beschikbare ruimte van ${GAVAILABLE}G aan de Slint\n"
"root-partitie toewijzen of een deel ervan apart houden voor ander gebruik.\n"
"De omvang van de Slint root-partitie moet tussen ${GCOUNT}G en ${GAVAILABLE}"
"G zijn."
#
# File: functions, line: 896
msgid "Size of the Slint root partition (h for help): "
msgstr "Grootte van de Slint root-partitie (h voor hulp): "
#
# File: functions, line: 907
#, sh-format
msgid "$GROOTSIZE is not a number."
msgstr "$GROOTSIZE is geen getal."
#
# File: functions, line: 913
#, sh-format
msgid "$GROOTSIZE is not a number between $GCOUNT and $GAVAILABLE."
msgstr "$GROOTSIZE is geen getal tussen $GCOUNT en $GAVAILABLE."
#
# File: functions, line: 967
#, sh-format
msgid ""
"There remains ${GREMAINING}G of free space in $DRIVEPATH. You may allocate "
"all\n"
"or part of it to an additional partition. If you want an additional "
"partition\n"
"type its size below (at most ${GREMAINING}G), else just press Enter."
msgstr ""
"Er blijft ${GREMAINING}G vrije ruimte over op $DRIVEPATH.\n"
"Je kunt deze volledig of deels aan een aanvullende partitie toewijzen.\n"
"Als je een aanvullende partitie wilt maken typ je hieronder de grootte\n"
"hiervan (maximaal ${GREMAINING}G) of meteen Enter."
#
# File: functions, line: 972
#, sh-format
msgid "Size of the added partition (h for help): "
msgstr "Grootte van de toe te voegen partitie (h voor hulp): "
#
# File: functions, line: 988
#, sh-format
msgid "The size should be at most ${GREMAINING}G."
msgstr "De maximale grootte is ${GREMAINING}G."
#
# File: functions, line: 1043
# File: functions, line: 1114
msgid "You have chosen the \"manual\" partitioning mode."
msgstr "Je hebt gekozen voor de \"handmatige\" partitioneringsmodus."
#
# File: functions, line: 1045
# File: functions, line: 1116
msgid ""
"We need to identify the root Slint partition, to be mounted as \"/\".\n"
"We will later format this partition, which will erase its content."
msgstr ""
"We moeten de Slint root-partitie bepalen die op \"/\" aangekoppeld\n"
"zal worden. Later zullen we deze partitie formatteren waarbij alle\n"
"gegevens die er op aanwezig zijn gewist zullen worden."
#
# File: functions, line: 1048
#, sh-format
msgid ""
"We have found only one Linux partition big enough to install Slint:\n"
"${ROOTNAME}, size ${GSIZE}G."
msgstr ""
"We hebben slechts één Linux partitie gevonden groot genoeg om\n"
"Slint op te kunnen installeren:\n"
"${ROOTNAME}, grootte ${GSIZE}G."
#
# File: functions, line: 1052
#, sh-format
msgid "Do you want to install Slint on $ROOTNAME?"
msgstr "Wil je Slint op $ROOTNAME installeren?"
#
# File: functions, line: 1054
msgid "Please type yes to confirm or no to quit: "
msgstr "Typ yes om te bevestigen of no om af te sluiten: "
#
# File: functions, line: 1119
msgid "You can select the root partition among these:"
msgstr "Je kunt de root-partitie selecteren uit deze:"
#
# File: functions, line: 1126
msgid "Please type the root partitions's number, or q to quit: "
msgstr "Typ het nummer van de rootpartitie of q om af te sluiten: "
#
# File: functions, line: 1131
# File: functions, line: 1226
#, sh-format
msgid "$ANSWER is not a listed partition number."
msgstr "$ANSWER is geen in de lijst opgenomen partitienummer."
#
# File: functions, line: 1202
msgid ""
"You can associate a mount point to each partition listed below.\n"
"You will first select a partition typing its number, then its mount point.\n"
"Type d when done, l to display the list again, or q to quit."
msgstr ""
"Je kunt aan elke partitie in de lijst hieronder een aankoppelpunt "
"toewijzen.\n"
"Selecteer hiervoor eerst de partitie door het typen van zijn nummer en\n"
"vervolgens het gewenste aankoppelpunt.\n"
"Typ d wanneer je klaar bent, l om de lijst nogmaals weer te geven of q om te "
"stoppen."
#
# File: functions, line: 1212
msgid "Partition number? (or l to display the list, d when done, q to quit): "
msgstr ""
"Partitienummer? (typ l om de lijst te tonen, d als je klaar bent of q om te "
"stoppen): "
#
# File: functions, line: 1257
msgid ""
"We will now list the partitions found on this machine with one of the file "
"systems\n"
"exfat, ntfs, vfat, used by Windows. You will now type the numbers of those "
"you want\n"
"to be automatically mounted at boot time, either read-only or read-write."
msgstr ""
"We tonen nu eerst de op deze machine gevonden partities met bestandssysteem\n"
"exfat, ntfs of vfat gebruikt door Windows. Typ de nummers van de partities\n"
"waarvan je wilt dat ze bij het opstarten automatisch aangekoppeld worden,\n"
"alleen-lezen dan wel lezen-schrijven."
#
# File: functions, line: 1265
msgid "Partition number? (l to display the list, d when done, h for help):"
msgstr ""
"Partitienummer? (typ l om de lijst te tonen, d als je klaar bent of h voor "
"hulp):"
#
# File: functions, line: 1282
#, sh-format
msgid "$ANSWER is not a listed partition number"
msgstr "$ANSWER is geen in de lijst opgenomen partitienummer"
#
# File: functions, line: 1330
#, sh-format
msgid ""
"The root Slint partition can be encrypted to prevent data\n"
"steal in case of loss or theft of the machine or the drive where Slint is\n"
"installed. Then you will type a so-called \"passphrase\" to unlock the "
"Slint\n"
"partition, giving access to the boot menu. We will record this passphrase"
msgstr ""
"De Slint rootpartitie kan worden versleuteld om gegevensverlies te "
"voorkomen\n"
"in geval van verlies of diefstal van de schijf waarop Slint is "
"geinstalleerd.\n"
"Je moet dan een zogenaamde \"wachtwoordzin\" typen wat je toegang geeft tot\n"
"het opstartmenu om de Slint-partitie te ontgrendelen.\n"
"We leggen nu deze wachtwoordzin vast"
#
# File: functions, line: 1335
#, sh-format
msgid " using a \"us\" keyboard map"
msgstr " met gebruik van een \"us\"- toetsenbordindeling"
#
# File: functions, line: 1340
#, sh-format
msgid "Do you want to encrypt $NAME? type yes, no or h for help."
msgstr "Wil je $NAME versleutelen? Typ yes, no of h voor hulp."
#
# File: functions, line: 1361
#, sh-format
msgid ""
"We are ready to do what you requested:\n"
"Install Slint on this drive:\n"
"$NAME $VEND $MOD size ${SIZEG}G"
msgstr ""
"We zijn nu klaar om te doen wat je vroeg:\n"
"Het installeren van Slint op $NAME $VEND $MOD met grootte ${SIZEG}G"
#
# File: functions, line: 1365
msgid "All data previously stored on it will be deleted."
msgstr "Alle eerder hierop opgeslagen gegevens zullen worden gewist."
#
# File: functions, line: 1371
#, sh-format
msgid ""
"We are ready to do what you requested:\n"
"Install Slint on this partition:\n"
"$NAME, size ${SIZEG}G, file system $FSTYPE\n"
"All data previously stored on it will be deleted but the contents of\n"
"other partitions on $PKNAME will be preserved."
msgstr ""
"We zijn nu klaar om te doen wat je hebt gevraagd:\n"
"Het installeren van Slint op partitie:\n"
"$NAME, grootte ${SIZEG}G en bestandssysteem $FSTYPE\n"
"Alle hierop aanwezige gegevens zullen worden verwijderd maar de\n"
"inhoud van andere partities op $PKNAME blijft behouden."
#
# File: functions, line: 1379
msgid "The root partition will be encrypted."
msgstr "De root-partitie zal worden versleuteld."
#
# File: functions, line: 1385
#, sh-format
msgid "The Slint system partition will have a size of ${ROOTSIZE}G."
msgstr "De Slint root-partitie heeft een grootte van ${ROOTSIZE}G."
#
# File: functions, line: 1390
#, sh-format
msgid ""
"A \"$ADDEDPARTNAME\" partition of size ${ADDEDPARTSIZE}G will be set up."
msgstr "Een partitie \"$ADDEDPARTNAME\" van ${ADDEDPARTSIZE}G wordt ingesteld."
#
# File: functions, line: 1396
#, sh-format
msgid "A space of size ${GAVAILABLE}G will stay free after the last partition."
msgstr "Er blijft ${GAVAILABLE}G vrije ruimte over na de laatste partitie."
#
# File: functions, line: 1401
msgid "Partitions listed below will be accessible:"
msgstr "De hieronder weergegeven partities zullen toegankelijk zijn:"
#
# File: functions, line: 1431
msgid ""
"If you confirm these settings they will be applied,\n"
"else you will go back to the greeting screen of the installer."
msgstr ""
"Als je deze instellingen bevestigd zullen ze worden toegepast, anders\n"
"keer je terug naar het welkomstscherm van het installatieprogramma."
#
# File: functions, line: 1435
msgid "To confirm these settings type yes, else type no: "
msgstr "Typ yes als je deze instellingen wilt bevestigen, typ anders no: "
#
# File: functions, line: 1442
msgid "You can redo a configuration."
msgstr "Je kunt opnieuw een configuratie uitvoeren."
#
# File: functions, line: 1451
#, sh-format
msgid "We prepare $DRIVEPATH to install Slint..."
msgstr "We bereiden $DRIVEPATH voor om Slint op te kunnen installeren..."
#
# File: functions, line: 1460
#, sh-format
msgid "We will now record the passphrase to use to unlock the drive $DRIVEPATH"
msgstr ""
"We leggen nu de wachtwoordzin vast waarmee de schijf $DRIVEPATH\n"
"ontsleuteld kan worden"
#
# File: functions, line: 1462
msgid ""
"It should include at least one capital letter, one lower case letter,\n"
"one digit and one punctuation sign and have at least 8 characters.\n"
"Write it in a safe place first!"
msgstr ""
"Het moet ten minste één hoofdletter, één kleine letter,\n"
"één cijfer en één leesteken bevatten en bestaan uit ten minste\n"
"8 karakters. Schrijf het meteen op en bewaar het op een veilige plaats!"
#
# File: functions, line: 1471
#, sh-format
msgid ""
"\n"
"You are currently using a \"$KEYMAP\" keyboard map, but when you will type "
"the\n"
"passphrase to unlock the drive a \"us\" keyboard map will be set up. For "
"this\n"
"reason we will now display the typed characters using an \"us\" keyboard "
"map.\n"
msgstr ""
"\n"
"Je gebruikt momenteel een \"$KEYMAP\"-toetsenbordindeling, maar tijdens het\n"
"invoeren van de wachtwoordzin om het station te ontgrendelen wordt een\n"
"\"VS\"-toetsenbord ingesteld. Daarom zullen de ingevoerde karakters worden\n"
"weergegeven volgens een \"VS\"-toetsenbordindeling.\n"
#
# File: functions, line: 1479
msgid "Passphrase (h for help): "
msgstr "Wachtwoordzin (h voor hulp): "
#
# File: functions, line: 1487
msgid "The passphrase may only contain ASCII characters"
msgstr "De wachtwoordzin mag alleen ASCII karakters bevatten"
#
# File: functions, line: 1494
msgid "The passphrase should have at least 8 characters."
msgstr "De wachtwoordzin moet uit minimaal 8 karakters bestaan."
#
# File: functions, line: 1500
msgid "The passphrase should include at least one lower case letter."
msgstr "De wachtwoordzin moet minimaal één kleine letter bevatten."
#
# File: functions, line: 1506
msgid "The passphrase should include at least one capital letter."
msgstr "De wachtwoordzin moet minimaal één hoofdletter bevatten."
#
# File: functions, line: 1512
msgid "The passphrase should include at least one digit."
msgstr "De wachtwoordzin moet minimaal één cijfer bevatten."
#
# File: functions, line: 1518
msgid "The passphrase should include at least one punctuation character."
msgstr "De wachtwoordzin moet minimaal één leesteken bevatten."
#
# File: functions, line: 1523
#, sh-format
msgid "Please type again the passphrase, to check: "
msgstr "Typ ter controle nogmaals de wachtwoordzin: "
#
# File: functions, line: 1530
msgid "Passphrases do not match. please try again."
msgstr "Wachtwoordzin komt niet overeen, probeer het nogmaals."
#
# File: functions, line: 1537
msgid "Encrypting the root Slint partition..."
msgstr "Slint root-partitie versleutelen..."
#
# File: functions, line: 1697
msgid "Installing the first software packages..."
msgstr "Eerste softwarepakketten installeren..."
#
# File: functions, line: 1712
#. We will just use the passphrase as keyfile, thus if the keyfile is lost
#. or damaged the user can still unlock the partition typing the passphrase.
msgid "Generating a decryption keyfile..."
msgstr "Decryptie-sleutelbestand genereren..."
#
# File: functions, line: 1845
msgid ""
"The user \"root\" has all rights on the system, including to wipe it.\n"
"This status should be accessed only with a good password."
msgstr ""
"Gebruiker \"root\" heeft alle rechten op het systeem inclusief het volledig\n"
"wissen ervan.\n"
"Deze status zou alleen toegankelijk mogen zijn met een sterk wachtwoord."
#
# File: functions, line: 1852
#, sh-format
msgid "Please type the password for $THISUSER: "
msgstr "Geef het wachtwoord voor $THISUSER: "
#
# File: functions, line: 1860
msgid "The password should have at least 6 characters."
msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste 6 karakters bestaan."
#
# File: functions, line: 1864
#, sh-format
msgid "Please type again the password for $THISUSER, to check: "
msgstr "Geef ter controle nogmaals het wachtwoord voor $THISUSER: "
#
# File: functions, line: 1872
msgid "Passwords do not match. please try again."
msgstr "Wachtwoord komt niet overeen, probeer het nogmaals."
#
# File: functions, line: 1886
msgid ""
"We will now set up an account for a regular user.\n"
"Other user accounts can be set up after installation.\n"
"We need to know under which name this user will log in to access Slint."
msgstr ""
"We maken nu een account voor een gewone gebruiker.\n"
"Meer gebruikersaccounts kunnen na de installatie worden gemaakt.\n"
"We vragen je nu de naam waarmee deze gebruiker bij Slint zal inloggen."
#
# File: functions, line: 1894
msgid "Login name of the first registered user: "
msgstr "Inlognaam van de eerste geregistreerde gebruiker: "
#
# File: functions, line: 1899
msgid "The username should not begin with a '_'"
msgstr "De gebruikersnaam mag niet beginnen met '_'"
#
# File: functions, line: 1902
msgid ""
"The user name should only contains non accented lower case letters, digits\n"
"from 0 to 9, '_' or '-'"
msgstr ""
"De gebruikersnaam mag alleen accentloze kleine letters,\n"
"de cijfers 0 tot en met 9, '_' of '-'bevatten"
#
# File: functions, line: 1916
msgid "Blind users can run Slint with a Braille device or a screen reader."
msgstr ""
"Visueel beperkte gebruikers kunnen Slint met een Braille-apparaat of een\n"
"schermlezer gebruiken."
#
# File: functions, line: 1919
msgid "Will you use a Braille device? Please answer yes or no: "
msgstr "Wil je een Braille-apparaat gebruiken? Antwoord yes of no: "
#
# File: functions, line: 1933
#. Choose the startup mode
msgid "Do you want to start Slint in a console or in graphical mode?"
msgstr "Wil je Slint in een console starten of in grafische modus?"
#
# File: functions, line: 1936
msgid "Type c for console or g for graphical, or h for help then press Enter: "
msgstr ""
"Typ c voor console, g voor grafische modus of h voor hulp en druk op Enter: "
#
# File: functions, line: 1956
msgid "In the next dialog, you will choose the language for your Slint System."
msgstr "In de volgende dialoog kies je de taal voor je Slint systeem."
#
# File: functions, line: 1958
msgid "Press Enter to continue:"
msgstr "Druk Enter om door te gaan:"
#
# File: functions, line: 1962
# File: functions, line: 2147
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."
#
# File: functions, line: 2043
msgid ""
"An internet connection would allow to get software packages newer than\n"
"those shipped in the ISO, but we couldn't get a wired connection."
msgstr ""
#
# File: functions, line: 2020
msgid "Should we try to get a wifi connection? Please type yes or no: "
msgstr "Moeten we proberen om een wifi-verbinding te maken? Typ yes of no: "
#
# File: functions, line: 2034
msgid "Scanning the wifi networks..."
msgstr "Wifi netwerk scannen..."
#
# File: functions, line: 2081
msgid "No wifi network detected."
msgstr "Geen wifi-netwerk gedetecteerd."
#
# File: functions, line: 2115
msgid "Network number or name (SSID) or l to get a list: "
msgstr ""
#
# File: functions, line: 2099
msgid "Wrong SSID."
msgstr "Verkeerd SSID."
#
# File: functions, line: 2101
msgid "Press Enter to try again or type q to give up: "
msgstr "Druk op Enter om het nogmaals te proberen of q om te annuleren: "
#
# File: functions, line: 2144
#, sh-format
msgid "Passphrase for the network $SSID: "
msgstr ""
#
# File: functions, line: 2126
msgid "A WPA passphrase should have between 8 and 63 characters"
msgstr "Een WPA wachtwoordzin moet tussen de 8 en 63 karakters bevatten"
#
# File: functions, line: 2139
msgid "Wrong passphrase. Press Enter to try again or type q to quit: "
msgstr ""
"Onjuiste wachtwoordzin.\n"
"Druk op Enter om het opnieuw te proberen of q om te annuleren: "
#
# File: functions, line: 2152
msgid "Wifi connection failed. Wrong passphrase?"
msgstr "Wifi verbinding maken mislukt. Fout wachtwoord?"
#
# File: functions, line: 2154
#, sh-format
msgid "Press Enter to try again or type q to quit: "
msgstr "Druk op Enter om het nogmaals te proberen of q om te annuleren: "
#
# File: functions, line: 2179
#, sh-format
msgid "Are credentials requested to use $SSID? Type yes or no: "
msgstr "Zijn inloggegevens vereist om $SSID te gebruiken? Typ yes of no: "
#
# File: functions, line: 2190
msgid "Wifi connection failed."
msgstr "Wifi-verbinding maken mislukt."
#
# File: functions, line: 2197
msgid "You will now type the credentials in a web browser."
msgstr "Je typt nu de toegangsgegevens in een webbrowser."
#
# File: functions, line: 2199
msgid "When done press Q to quit the browser."
msgstr "Wanneer je klaar bent druk je q om de browser af te sluiten."
#
# File: functions, line: 2202
msgid "Press Enter to start the browser or type h for help on its usage: "
msgstr ""
"Druk op Enter om de browser te starten of h voor hulp bij het gebruik ervan: "
#
# File: functions, line: 2222
#, sh-format
msgid "Please type the password for $SSID, or q to give up using wifi: "
msgstr "Typ het wachtwoord voor $SSID, of q om gebruik van wifi te annuleren: "
#
# File: functions, line: 2240
msgid "A password is requested."
msgstr "Een wachtwoord is vereist."
#
# File: functions, line: 2248
msgid "Wrong password. Try again."
msgstr "Fout wachtwoord. Probeer het nogmaals."
#
# File: functions, line: 2272
msgid "Setting of the time zone."
msgstr "Tijdzone instellen."
#
# File: functions, line: 2281
#, sh-format
msgid "Is $PROPOSEDTZ the current time zone? type yes or no: "
msgstr "Is $PROPOSEDTZ de huidige tijdzone? Type yes of no: "
#
# File: functions, line: 2301
msgid ""
"You can set the time zone now, or accept the default value (UTC) and modify\n"
"this setting after installation."
msgstr ""
"Je kunt nu de tijdzone instellen of de standaard (UTC) accepteren\n"
"en deze instelling na de installatie wijzigen."
#
# File: functions, line: 2305
msgid "To set the time zone now type yes, else type no: "
msgstr "Als je de tijdzone nu wilt instellen typ je yes, anders no: "
#
# File: functions, line: 2449
msgid "We will now install all packages. This takes about 10 to 40 minutes."
msgstr "We installeren nu alle pakketten. Dit duurt 10 tot 40 minuten."
#
# File: functions, line: 2452
msgid ""
"Do you want a short description of each package during its installation?"
msgstr "Wil je tijdens de installatie een korte beschrijving van elk pakket?"
#
# File: functions, line: 2454
msgid "Please type yes or no: "
msgstr "Typ yes of no: "
#
# File: functions, line: 2460
msgid "Installing the packages. Please be patient."
msgstr "Pakketten installeren. Even geduld alsjeblieft."
#
# File: functions, line: 2494
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Installatie van pakketten voorbereiden..."
#
# File: functions, line: 2918
msgid ""
"Please type the machine name or \"hostname\" and press Enter or just\n"
"press Enter to accept the default name \"slint\"."
msgstr ""
"Typ alsjeblieft de naam voor de machine oftewel de \"hostname\" en\n"
"druk Enter of meteen Enter om de standaard naam \"slint\" te accepteren."
#
# File: functions, line: 2921
msgid "Machine name[slint]: "
msgstr "Machinenaam[slint]: "
#
# File: functions, line: 2943
msgid ""
"Please select a default desktop among those listed below.\n"
"mate is the most accessible with a screen reader."
msgstr ""
"Kies de standaard desktopomgeving uit de lijst hieronder,\n"
"Mate is het best met schermlezer toegankelijk."
#
# File: functions, line: 2946
msgid ""
"i3 is also accessible. If you need speech, preferably type i38 before "
"starting it."
msgstr ""
"i3 is ook toegankelijk. Als je spraak wilt gebruiken typ je bij voorkeur i38 "
"voor het starten daarvan."
#
# File: functions, line: 2949
msgid "Your choice: "
msgstr "Je keuze: "
#
# File: functions, line: 2956
#, sh-format
msgid "$session is not an available desktops."
msgstr "$session is geen beschikbare desktopomgeving."
#
# File: functions, line: 2961
#, sh-format
msgid "$session has been chosen."
msgstr "$session is gekozen."
#
# File: functions, line: 3041
msgid "building an initramfs..."
msgstr "initramfs opbouwen..."
#
# File: functions, line: 3064
msgid "Installing the GRUB bootloader..."
msgstr "GRUB bootloader installeren..."
#
# File: functions, line: 3087
msgid "Building the GRUB boot menu..."
msgstr "Het GRUB-opstartmenu opbouwen..."
#
# File: functions, line: 3111
msgid ""
"Installation and initial configuration of Slint are complete.\n"
"If you want a preview of the boot menu displayed after rebooting, type now:\n"
"chroot /SLINT list_boot_entries\n"
"To exit press q (not Alt+F4 in this context) then y.\n"
"To quit the installer and start your new Slint remove the installation "
"media\n"
"then type 'reboot' or press Ctrl+Alt+Del."
msgstr ""
"De installatie en eerste configuratie van Slint zijn voltooid.\n"
"Als je een voorbeeld wilt zien van het opstartmenu zoals dat zal worden\n"
"weergegeven na het opnieuw opstarten typ je nu:\n"
"chroot /SLINT list_boot_entries\n"
"Druk q om te stoppen (geen Alt+F4 in deze context) en dan y.\n"
"Om het installatieprogamma te verlaten en Slint opnieuw op te starten\n"
"verwijder je het installatiemedium en typ je 'reboot' en Enter of Ctrl-Alt-"
"Del."
#
# File: functions, line: 2016
#~ msgid ""
#~ "An internet connection would allow to get software packages newer than\n"
#~ "those shipped with the installer, but we couldn't get a wired connection."
#~ msgstr ""
#~ "Met een internetverbinding is het mogelijk nieuwere softwarepakketten\n"
#~ "te verkrijgen dan die zijn meegeleverd bij het installatieprogramma,\n"
#~ "we konden echter geen bedraadde internetverbinding vinden."
#
# File: functions, line: 2086
#~ msgid "SSID (network name) or l to get a list: "
#~ msgstr "SSID (netwerknaam) of l voor een lijst van toegangspunten: "
#
# File: functions, line: 2111
#~ msgid "Passphrase: "
#~ msgstr "Wachtwoordzin: "
#
# File: functions, line: 2613
# File: functions, line: 2635
# File: functions, line: 2696
# File: functions, line: 2727
# File: functions, line: 2748
# File: functions, line: 2768
# File: functions, line: 2788
# File: functions, line: 2819
# File: functions, line: 2840
# File: functions, line: 2858
# File: functions, line: 2876
#, sh-format
#~ msgid "Installation of $PKG failed for this reason:"
#~ msgstr "Installatie van $PKG mislukt om de volgende reden:"
#
# File: functions, line: 2699
# File: functions, line: 2730
#~ msgid "Slint installation can't continue"
#~ msgstr "De installatie van Slint kan niet worden voortgezet"
#
# File: functions, line: 2824
#~ msgid "Check the integrity of the installation media."
#~ msgstr "Controleer de integriteit van het installatiemedium."