msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-11 10:13\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: slint\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 442342\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /auto/auto.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 22\n"
#
# File: functions, line: 69
#, sh-format
msgid ""
"There don't seem to be any partitions on this machine\n"
"of type Linux and size at least ${GCOUNT}G. You need one to install Linux.\n"
"\n"
"For more information, choose 'doc' from the menu."
msgstr ""
"На этой машине нет разделов с типом Linux и размером не менее ${GCOUNT}G. \n"
"Для установки Linux нужен один.\n"
"\n"
"Для дополнительной информации выберите 'doc' в меню."
#
# File: functions, line: 73
msgid ""
"This machine booted in EFI mode but no big enough EFI System Partition "
"found.\n"
"\n"
"For more information. choose 'doc' from the menu."
msgstr ""
"Этот компьютер был загружен в режиме EFI, однако обнаружить\n"
"достаточно большой системный раздел EFI не удалось.\n"
"\n"
"Для получения дополнительной информации выберите 'doc' в меню."
#
# File: functions, line: 76
msgid ""
"If the root partition is in a drive with a GPT, GRUB needs a BIOS boot\n"
"partition on the same drive, of size at least 3M. We didn't find such a\n"
"configuration."
msgstr ""
"Если корневой раздел находится на диске с GPT, GRUB требуется\n"
"загрузочный раздел BIOS на том же диске, размером не менее 3M.\n"
"Не удалось обнаружить подобную конфигурацию."
#
# File: functions, line: 79
#, sh-format
msgid ""
"We didn't find a drive of size at least ${GCOUNT}G and no mounted\n"
"partition, so the automatic partitioning is not possible."
msgstr ""
"Не удалось найти диск размером не менее ${GCOUNT}G, не имеющий\n"
"смонтированных разделов, поэтому автоматическая разметка невозможна."
#
# File: functions, line: 81
msgid ""
"The machine booted in EFI mode but we did not find a potential root "
"partition\n"
"with an EFI system partition on the same drive so the manual partitioning\n"
"mode is not possible."
msgstr ""
"Этот компьютер был загружен в режиме EFI, однако обнаружить\n"
"потенциальный корневой раздел с системным разделом EFI на одном диске\n"
"не удалось. Ручная разметка невозможна."
#
# File: functions, line: 100
msgid "Press Enter to go back to the menu "
msgstr "Нажмите Enter для возврата в меню"
#
# File: functions, line: 103
msgid ""
"Welcome back to the menu of the Slint installer.\n"
"\n"
"You may now type (without the quotes):\n"
"\n"
"'doc' to know the features and usage of the installer.\n"
"'start' to start the installation.\n"
"\n"
"The installer can prepare the drive where Slint will be installed,\n"
"creating the the needed partitions. If you prefer you can do it yourself\n"
"using command line utilities available in the installer, then type 'start'\n"
"when done. You can also leave the installer and use a tool like gparted\n"
"to do that then start the installer again.\n"
"\n"
"We recommend that you type 'doc' first in this case, or if you want to\n"
"encrypt the root Slint partition.\n"
"When you finish reading this menu will be displayed again."
msgstr ""
"Добро пожаловать обратно в меню программы установки Slint.\n"
"\n"
"Вы можете ввести (без кавычек):\n"
"\n"
"'doc' для информации об особенностях и использовании установщика.\n"
"'start' для запуска установки.\n"
"\n"
"Программа установки может подготовить накопитель для установки Slint,\n"
"создав необходимые разделы. При желании вы можете сделать\n"
"это самостоятельно с помощью утилит командной строки, доступных\n"
"в программе установки, после чего ввести 'start'. Вы также можете покинуть\n"
"программу установки и использовать инструмент наподобие gparted,\n"
"после чего запустить программу установки еще раз.\n"
"\n"
"В этом случае, а также если вы хотите зашифровать корневой раздел Slint,\n"
"рекомендуем сперва ввести 'doc'. По завершении чтения это меню будет\n"
"показано снова."
#
# File: functions, line: 150
msgid "Installation of $1 failed for this reason:"
msgstr ""
#
# File: functions, line: 2822
msgid "Therefore, Slint installation is not possible."
msgstr "В связи с этим установка Slint невозможна."
#
# File: functions, line: 154
#. We are called by welcome
msgid ""
"In manual partitioning mode you partition and format the drive\n"
"where you want to install Slint to your liking, using utilities it "
"includes.\n"
"This gives you more choices of partitions layout and file systems but needs\n"
"to be acquainted to Linux and the command line (but you may also have used\n"
"a tool like gparted live before starting the installer, or from another "
"system)."
msgstr ""
"В режиме ручной разметки вы размечаете и форматируете диск,\n"
"на который хотите установить Slint, в соответствии с вашими пожеланиями,\n"
"используя для этого встроенные утилиты. Этот режим предлагает больший выбор\n"
"вариантов разметки и файловых систем, но требует знакомства с Linux и "
"командной\n"
"строкой (вы также можете использовать инструмент наподобие gparted перед\n"
"запуском программы установки или из другой системы)."
#
# File: functions, line: 160
msgid ""
"In auto mode the installer do it for you, but chooses the\n"
"partition layout and the file system."
msgstr ""
"В автоматическом режиме программа установки делает это за вас,\n"
"но сама выбирает вариант разметки и файловую систему."
#
# File: functions, line: 163
msgid ""
"In both modes you will be given a chance to indicate existing\n"
"partitions (not needed by Slint) that you want to access from Slint."
msgstr ""
"В обоих режимах вам будет предоставлена возможность указать\n"
"существующие разделы (не требуемые Slint),\n"
"к которым вы хотите иметь доступ из Slint."
#
# File: functions, line: 166
# File: functions, line: 174
# File: functions, line: 187
# File: functions, line: 196
# File: functions, line: 215
# File: functions, line: 223
# File: functions, line: 233
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Нажмите Enter для продолжения"
#
# File: functions, line: 170
#. We are called by setotherlinux or addpartition or setmountpoint
#, sh-format
msgid ""
"These directories should not be mounted on separate partitions:\n"
"$RESERVED\n"
"or use arbitrary directory names, for instance to mount other Linux "
"systems.\n"
msgstr ""
"В следующие каталоги не должны монтироваться разные разделы:\n"
"$RESERVED\n"
"используйте произвольные имена каталогов, например, для монтирования других "
"систем Linux.\n"
#
# File: functions, line: 180
#, sh-format
msgid ""
"You may dedicate all the space available on the drive (${ARG2}G) to the "
"root\n"
"Slint partition, or make this partition smaller (at least ${ARG1}G) to "
"reserve\n"
"some space for a future use, like setting up a partition shared across OS "
"or\n"
"installing later another OS alongside Slint.\n"
"\n"
"To dedicate all the available space to the root Slint partition, set its "
"size to\n"
"${ARG2}G."
msgstr ""
"Вы можете выделить все доступное на диске пространство (${ARG2}G)\n"
"под корневой раздел Slint или сделать этот раздел меньшим (не менее ${ARG1}"
"G),\n"
"чтобы оставить свободное пространство на будущее, например, для раздела,\n"
"совместно используемого между ОС, или для установки другой ОС вместе с "
"Slint.\n"
"\n"
"Чтобы выделить все доступное пространство под корневой раздел Slint,\n"
"задайте его размер ${ARG2}G."
#
# File: functions, line: 190
msgid ""
"brtfs is the most advanced and flexible linux file system, offering\n"
"snapshots, subvolumes support, online check and repair, RAID. Using these\n"
"features needs some learning.\n"
"ex4 is the most common Linux file system and is very reliable.\n"
"xfs can be preferred to ext if you have very large storage requirements "
"with\n"
"large files"
msgstr ""
"brtfs - это наиболее продвинутая и гибкая файловая система Linux,\n"
"предлагающая снимки, поддержку подтомов, проверку и исправление\n"
"ошибок без размонтирования, RAID. Использование этих возможностей\n"
"требует некоторого изучения.\n"
"ext4 - это наиболее распространенная файловая система Linux, она очень "
"надежна.\n"
"xfs может быть предпочтительна, если вам требуется очень большое\n"
"хранилище для объемных файлов"
#
# File: functions, line: 199
msgid ""
"Encrypt a drive prevents theft of the data it contains in case of loss\n"
"or theft of the drive itself or of the machine where it is installed.\n"
"If you decide to encrypt it, you will need to type a so called \"passphrase"
"\"\n"
"to unlock it every time you boot Slint.\n"
"Be aware that if you forget the passphrase all data in the drive will be\n"
"irrecoverably lost! So write it down carefully on a safe place.\n"
"We will ask you to type the passphrase later using a \"us\" keyboard map."
msgstr ""
"Шифрование диска предотвращает кражу данных, которые он содержит,\n"
"в случае потери или кражи самого диска или компьютера, в котором он\n"
"установлен. Если вы решите использовать шифрование, вам нужно будет\n"
"вводить пароль для разблокировки каждый раз, когда вы запускаете Slint.\n"
"Обратите внимание, что если вы забудете пароль, все данные на диске будут\n"
"безвозвратно утеряны! Запишите пароль и сохраните его в надежном месте.\n"
"Мы попросим вас ввести пароль позже, используя раскладку клавиатуры \"us\"."
#
# File: functions, line: 208
#, sh-format
msgid ""
"\n"
"As you are currently using a \"$KEYMAP\" keyboard map, we will spell each\n"
"character of the passphrase you type, which may differ from the one "
"engraved\n"
"on the keyboard key.\n"
msgstr ""
"\n"
"Поскольку в данный момент вы используете раскладку клавиатуры \"$KEYMAP\",\n"
"мы будем озвучивать каждый введенный символ пароля, он может отличаться\n"
"от нанесенного на клавишу клавиатуры.\n"
#
# File: functions, line: 218
msgid ""
"The passphrase should have at least 8 characters. Only ASCII printable\n"
"characters are allowed. This includes non accented lower case and capital\n"
"letters, digits from 0 to 9, space and following punctuation characters:"
msgstr ""
"Пароль должен содержать не менее 8 символов. Допустимы только\n"
"печатаемые символы ASCII. В них входят строчные и прописные латинские\n"
"буквы (без диакритических знаков), цифры от 0 до 9, пробел и следующие\n"
"знаки препинания:"
#
# File: functions, line: 226
msgid ""
"If you choose C (Console) Slint will start in text mode, in a console\n"
"where you type commands at the prompt. It will first ask your login name "
"then\n"
"your password. After that you can type commands or start a graphical\n"
"environment just typing: 'startx' without the quotes.\n"
"If instead you choose G (Graphical) you will type your login name then your\n"
"password in a window, then the graphical environment will be displayed."
msgstr ""
"Если вы выберете C (консольный режим), Slint запустится в текстовом режиме,\n"
"в консоли, где вы вводите команды в командной строке. Система сначала\n"
"запросит ваше имя пользователя, затем пароль. После этого вы можете начать\n"
"вводить команды или запустить графическую среду, просто введя 'startx' без "
"кавычек.\n"
"Если вместо этого вы выберете G (графический режим), вам нужно будет ввести\n"
"свое имя пользователя и пароль в окне, после чего будет отображена "
"графическая среда."
#
# File: functions, line: 236
msgid ""
"In the links web browser you navigate with the keyboard:\n"
"To go to the next or previous fields press the up or down arrow keys\n"
"To quit press q then confirm pressing Enter\n"
"To display the key bindings press F1\n"
"to display the menu press Esc then navigate with the arrow keys"
msgstr ""
"В веб-браузере links вы выполняете действия с помощью клавиатуры:\n"
"Для перехода к следующему или предыдущему полю нажмите клавиши\n"
"со стрелками вверх или вниз\n"
"Чтобы выйти, нажмите клавишу q, затем подтвердите нажатием Enter\n"
"Для отображения сочетаний клавиш нажмите F1\n"
"Для отображения меню нажмите Esc и перемещайтесь по меню с помощью\n"
"клавиш со стрелками"
#
# File: functions, line: 242
msgid "Press Enter to continue."
msgstr "Нажмите Enter для продолжения."
#
# File: functions, line: 325
#, sh-format
msgid ""
"Please choose mount point for $NAME.\n"
"Use only lower case letters and do not choose a directory name reserved in "
"Linux\n"
"or in other OS from which this partition will be accessed."
msgstr ""
"Выберите точку монтирования для $NAME.\n"
"Используйте только строчные буквы и не указывайте имя каталога, "
"зарезервированное\n"
"в Linux или других ОС, которые будут обращаться к данному разделу."
#
# File: functions, line: 331
msgid ""
"Please choose a name for the new partition; like \"data\". Use only lower "
"case\n"
"letters and do not choose a reserved directory name in Linux or in other OS "
"from\n"
"which this partition will be accessed."
msgstr ""
"Выберите имя для нового раздела, например \"data\". Используйте только "
"строчные\n"
"буквы и не указывайте имя каталога, зарезервированное в Linux или других "
"ОС,\n"
"которые будут обращаться к данному разделу."
#
# File: functions, line: 338
msgid "Type the name of the new partition, or h for help: "
msgstr "Введите имя нового раздела или h для справки: "
#
# File: functions, line: 340
#, sh-format
msgid "Type the mount point for $NAME, or h for help: "
msgstr "Введите точку монтирования для $NAME или h для справки: "
#
# File: functions, line: 355
#, sh-format
msgid "$MOUNTPOINT is a reserved directory name."
msgstr "$MOUNTPOINT - это зарезервированное имя каталога."
#
# File: functions, line: 361
msgid "This mount point is already in use."
msgstr "Эта точка монтирования уже используется."
#
# File: functions, line: 367
msgid ""
"in \"auto\" mode a partition for /home should be located in another drive."
msgstr ""
#
# File: functions, line: 369
msgid "You will be allowed to select one later, already used or just created."
msgstr ""
#
# File: functions, line: 371
msgid "If it already contains data you will choose to keep or erase them."
msgstr ""
#
# File: functions, line: 391
msgid ""
"Do you want to format this partition? If yes we will erase everything in it\n"
"so all data it contains will be lost!"
msgstr ""
#
# File: functions, line: 396
#, sh-format
msgid "Do you want to delete all data on $NAME et re-format it?"
msgstr "Вы хотите удалить все данные на $NAME и установить Slint на него?"
#
# File: functions, line: 398
# File: functions, line: 841
# File: functions, line: 850
msgid "Type yes or no: "
msgstr "Введите yes (да) или no (нет): "
#
# File: functions, line: 403
# File: functions, line: 1070
# File: functions, line: 1142
msgid "Allowed file system types for linux partitions are:"
msgstr "Допустимые варианты файловой системы для разделов Linux:"
#
# File: functions, line: 408
# File: functions, line: 1075
# File: functions, line: 1147
#, sh-format
msgid "Type the file system type for $NAME or h for help: "
msgstr "Введите название файловой системы для $NAME или h для справки: "
#
# File: functions, line: 435
msgid ""
"No installation media found.\n"
"Please restart leaving it inserted or plugged in."
msgstr ""
"Установочный носитель не найден.\n"
"Вставьте или подключите его и перезагрузитесь."
#
# File: functions, line: 438
msgid ""
"But if the installation ISO is in some disk partition, mount this partition "
"like this:\n"
"mount /floppy\n"
"then type: mount /ISO\n"
"then type start again."
msgstr ""
#
# File: functions, line: 449
#, sh-format
msgid ""
"We could not mount the installer for this reason:\n"
"$MOUNTSRCERROR"
msgstr ""
"Не удалось смонтировать установочный носитель по следующей причине:\n"
"$MOUNTSRCERROR"
#
# File: functions, line: 649
msgid ""
"The Slint installer proposes installation options and let you choose\n"
"what you prefer, through question/answer dialogues, then it installs and\n"
"configure Slint. After installation you may customize the system through\n"
"simple commands listed in the included documentation."
msgstr ""
"Программа установки Slint предлагает параметры установки и позволяет\n"
"настроить их в соответсвтии с вашими предпочтениями посредством диалогов\n"
"в формате вопрос/ответ, затем она установит и настроит Slint. После "
"установки\n"
"вы можете настроить систему с помощью простых команд, перечисленных в "
"документации."
#
# File: functions, line: 654
msgid "You can chose between a manual or auto partitioning."
msgstr "Вы можете выбрать между ручной и автоматической разметкой диска."
#
# File: functions, line: 656
msgid ""
"If you prefer manual (custom) partitioning but did not do the partitioning "
"yet,\n"
"press q to quit now. You will type 'start' again when ready."
msgstr ""
"Если вы предпочитаете ручную (пользовательскую) разметку, но еще не\n"
"выполнили ее, введите q для выхода. Снова введите 'start', когда будете "
"готовы."
#
# File: functions, line: 661
msgid "Press m for manual, a for auto, h for help or q to quit: "
msgstr ""
"Введите m для ручной, a для автоматической, h для справки или q для выхода: "
#
# File: functions, line: 666
# File: functions, line: 1217
msgid "Type 'start' again when you will be ready."
msgstr "Снова введите 'start', когда будете готовы."
#
# File: functions, line: 668
#, sh-format
msgid "$ANSWER is not a valid answer."
msgstr "$ANSWER не является допустимым ответом."
#
# File: functions, line: 766
msgid "Slint can be installed on this drive:"
msgstr "Slint может быть установлен на следующий диск:"
#
# File: functions, line: 771
# File: functions, line: 791
msgid "To install Slint on this drive we need to wipe all data in it"
msgstr "Для установки Slint на этот диск необходимо стереть с него все данные"
#
# File: functions, line: 780
msgid "Slint can be installed on one of the drives listed below."
msgstr "Slint может быть установлен на один из дисков, перечисленных ниже."
#
# File: functions, line: 799
#. Now let the user choose the drive and record it according
#. to its serial number rather than to its name, which could
#. change before we ask for confirmation, for instance if a
#. drive is inserted or removed.
msgid "Please type the chosen drive's number, or q to quit: "
msgstr "Введите номер выбранного диска или q для выхода: "
#
# File: functions, line: 826
msgid "Slint would be installed on this drive:"
msgstr "Slint будет установлен на следующий диск:"
#
# File: functions, line: 831
#, sh-format
msgid ""
"To dedicate $NAME, size ${SIZEG}G to Slint we need to delete all data\n"
"stored on this drive, including existing OS case occurring.\n"
"Here are its current partitions:"
msgstr ""
"Для того чтобы выделить $NAME объемом ${SIZEG}G под Slint, необходимо "
"удалить\n"
"все данные, хранящиеся на этом диске, включая существующие ОС при их "
"наличии.\n"
"Ниже представлены его текущие разделы:"
#
# File: functions, line: 839
#, sh-format
msgid "Do you want to delete all data on $NAME then install Slint on it?"
msgstr "Вы хотите удалить все данные на $NAME и установить Slint на него?"
#
# File: functions, line: 848
msgid "Do you want to install Slint on it?"
msgstr "Вы хотите установить Slint на него?"
#
# File: functions, line: 891
#, sh-format
msgid ""
"You can dedicate all the available space: ${GAVAILABLE}G to Slint's root "
"partition,\n"
"or keep part of it for another usage.\n"
"The size of the Slint root partition should be between ${GCOUNT}G and "
"${GAVAILABLE}G."
msgstr ""
"Вы можете выделить все доступное пространство - ${GAVAILABLE}G - под\n"
"корневой раздел Slint или оставить его часть для других нужд.\n"
"Размер корневого раздела Slint должен быть между ${GCOUNT}G и ${GAVAILABLE}G."
#
# File: functions, line: 896
msgid "Size of the Slint root partition (h for help): "
msgstr "Размер корневого раздела Slint (h для справки): "
#
# File: functions, line: 907
#, sh-format
msgid "$GROOTSIZE is not a number."
msgstr "$GROOTSIZE не является числом."
#
# File: functions, line: 913
#, sh-format
msgid "$GROOTSIZE is not a number between $GCOUNT and $GAVAILABLE."
msgstr "$GROOTSIZE не является числом между $GCOUNT и $GAVAILABLE."
#
# File: functions, line: 967
#, sh-format
msgid ""
"There remains ${GREMAINING}G of free space in $DRIVEPATH. You may allocate "
"all\n"
"or part of it to an additional partition. If you want an additional "
"partition\n"
"type its size below (at most ${GREMAINING}G), else just press Enter."
msgstr ""
"Осталось ${GREMAINING}G свободного места на $DRIVEPATH. Вы можете выделить\n"
"это пространство или его часть под дополнительный раздел. Если вы хотите "
"создать\n"
"дополнительный раздел, введите его размер ниже (максимум ${GREMAINING}G),\n"
"иначе просто нажмите Enter."
#
# File: functions, line: 972
#, sh-format
msgid "Size of the added partition (h for help): "
msgstr "Размер дополнительного раздела (h для справки): "
#
# File: functions, line: 988
#, sh-format
msgid "The size should be at most ${GREMAINING}G."
msgstr "Размер не должен превышать ${GREMAINING}G."
#
# File: functions, line: 1043
# File: functions, line: 1114
msgid "You have chosen the \"manual\" partitioning mode."
msgstr "Вы выбрали \"ручной\" режим разметки."
#
# File: functions, line: 1045
# File: functions, line: 1116
msgid ""
"We need to identify the root Slint partition, to be mounted as \"/\".\n"
"We will later format this partition, which will erase its content."
msgstr ""
"Необходимо определить корневой раздел Slint, который будет смонтирован как "
"\"/\".\n"
"Позже мы отформатируем этот раздел, что приведет к удалению его содержимого."
#
# File: functions, line: 1048
#, sh-format
msgid ""
"We have found only one Linux partition big enough to install Slint:\n"
"${ROOTNAME}, size ${GSIZE}G."
msgstr ""
"Мы нашли только один раздел Linux, достаточно большой для установки Slint:\n"
"${ROOTNAME}, размером ${GSIZE}G."
#
# File: functions, line: 1052
#, sh-format
msgid "Do you want to install Slint on $ROOTNAME?"
msgstr "Вы хотите установить Slint на $ROOTNAME?"
#
# File: functions, line: 1054
msgid "Please type yes to confirm or no to quit: "
msgstr "Введите yes для подтверждения или no для выхода: "
#
# File: functions, line: 1119
msgid "You can select the root partition among these:"
msgstr "Вы можете выбрать корневой раздел из следующих разделов:"
#
# File: functions, line: 1126
msgid "Please type the root partitions's number, or q to quit: "
msgstr "Введите номер корневого раздела или q для выхода: "
#
# File: functions, line: 1131
# File: functions, line: 1226
#, sh-format
msgid "$ANSWER is not a listed partition number."
msgstr "$ANSWER не является номером раздела из приведенного списка."
#
# File: functions, line: 1202
msgid ""
"You can associate a mount point to each partition listed below.\n"
"You will first select a partition typing its number, then its mount point.\n"
"Type d when done, l to display the list again, or q to quit."
msgstr ""
"Вы можете определить точку монтирования для каждого из разделов,\n"
"перечисленных ниже. Сначала выберите раздел, введя его номер,\n"
"затем укажите точку монтирования.\n"
"Введите d, когда закончите, l для повторного отображения списка или q для "
"выхода."
#
# File: functions, line: 1212
msgid "Partition number? (or l to display the list, d when done, q to quit): "
msgstr ""
"Номер раздела? (или l для отображения списка, d по окончании, q для выхода): "
#
# File: functions, line: 1257
msgid ""
"We will now list the partitions found on this machine with one of the file "
"systems\n"
"exfat, ntfs, vfat, used by Windows. You will now type the numbers of those "
"you want\n"
"to be automatically mounted at boot time, either read-only or read-write."
msgstr ""
"Ниже будут перечислены разделы, найденные на этом компьютере и содержащие\n"
"одну из файловых систем (exfat, ntfs, vfat), используемых Windows. Введите "
"номера тех,\n"
"которые вы хотели бы автоматически монтировать во время загрузки в режиме\n"
"\"только для чтения\" или \"для чтения и записи\"."
#
# File: functions, line: 1265
msgid "Partition number? (l to display the list, d when done, h for help):"
msgstr ""
"Номер раздела? (l для отображения списка, d по окончании, h для справки):"
#
# File: functions, line: 1282
#, sh-format
msgid "$ANSWER is not a listed partition number"
msgstr "$ANSWER не является номером раздела из приведенного списка"
#
# File: functions, line: 1330
#, sh-format
msgid ""
"The root Slint partition can be encrypted to prevent data\n"
"steal in case of loss or theft of the machine or the drive where Slint is\n"
"installed. Then you will type a so-called \"passphrase\" to unlock the "
"Slint\n"
"partition, giving access to the boot menu. We will record this passphrase"
msgstr ""
"Корневой раздел Slint может быть зашифрован для предотвращения кражи\n"
"данных в случае потери или кражи устройства или накопителя, на котором\n"
"установлен Slint. Вам понадобится ввести пароль, необходимый для "
"разблокировки\n"
"раздела Slint и получения доступа к меню загрузки. Этот пароль будет сохранен"
#
# File: functions, line: 1335
#, sh-format
msgid " using a \"us\" keyboard map"
msgstr ", используя раскладку клавиатуры \"us\""
#
# File: functions, line: 1340
#, sh-format
msgid "Do you want to encrypt $NAME? type yes, no or h for help."
msgstr ""
"Вы хотите зашифровать $NAME? Введите yes (да), no (нет) или h для справки."
#
# File: functions, line: 1361
#, sh-format
msgid ""
"We are ready to do what you requested:\n"
"Install Slint on this drive:\n"
"$NAME $VEND $MOD size ${SIZEG}G"
msgstr ""
"Мы готовы выполнить запрошенные вами действия:\n"
"Установить Slint на следующий диск:\n"
"$NAME $VEND $MOD размером ${SIZEG}G"
#
# File: functions, line: 1365
msgid "All data previously stored on it will be deleted."
msgstr "Все хранящиеся на нем данные будут удалены."
#
# File: functions, line: 1371
#, sh-format
msgid ""
"We are ready to do what you requested:\n"
"Install Slint on this partition:\n"
"$NAME, size ${SIZEG}G, file system $FSTYPE\n"
"All data previously stored on it will be deleted but the contents of\n"
"other partitions on $PKNAME will be preserved."
msgstr ""
"Мы готовы выполнить запрошенные вами действия:\n"
"Установить Slint на следующий раздел:\n"
"$NAME, размер ${SIZEG}G, файловая система $FSTYPE\n"
"Все хранящиеся на нем данные будут удалены, но содержимое\n"
"других разделов на $PKNAME будет сохранено."
#
# File: functions, line: 1379
msgid "The root partition will be encrypted."
msgstr "Корневой раздел будет зашифрован."
#
# File: functions, line: 1385
#, sh-format
msgid "The Slint system partition will have a size of ${ROOTSIZE}G."
msgstr "Размер корневого раздела Slint составит ${ROOTSIZE}G."
#
# File: functions, line: 1390
#, sh-format
msgid ""
"A \"$ADDEDPARTNAME\" partition of size ${ADDEDPARTSIZE}G will be set up."
msgstr "Будет создан раздел \"$ADDEDPARTNAME\" размером ${ADDEDPARTSIZE}G."
#
# File: functions, line: 1396
#, sh-format
msgid "A space of size ${GAVAILABLE}G will stay free after the last partition."
msgstr ""
"Пространство размером ${GAVAILABLE}G останется свободным после последнего "
"раздела."
#
# File: functions, line: 1401
msgid "Partitions listed below will be accessible:"
msgstr "Перечисленные ниже разделы будут доступны:"
#
# File: functions, line: 1431
msgid ""
"If you confirm these settings they will be applied,\n"
"else you will go back to the greeting screen of the installer."
msgstr ""
"Если вы подтвердите эти настройки, они будут применены,\n"
"иначе вы вернетесь на экран приветствия программы установки."
#
# File: functions, line: 1435
msgid "To confirm these settings type yes, else type no: "
msgstr ""
"Для подтверждения этих настроек введите yes (да), иначе введите no (нет): "
#
# File: functions, line: 1442
msgid "You can redo a configuration."
msgstr "Вы можете повторить настройку заново."
#
# File: functions, line: 1451
#, sh-format
msgid "We prepare $DRIVEPATH to install Slint..."
msgstr "Подготовка $DRIVEPATH для установки Slint..."
#
# File: functions, line: 1460
#, sh-format
msgid "We will now record the passphrase to use to unlock the drive $DRIVEPATH"
msgstr ""
"Сейчас будет создан пароль, необходимый для разблокировки диска $DRIVEPATH"
#
# File: functions, line: 1462
msgid ""
"It should include at least one capital letter, one lower case letter,\n"
"one digit and one punctuation sign and have at least 8 characters.\n"
"Write it in a safe place first!"
msgstr ""
"Он должен включать в себя как минимум одну прописную букву, одну строчную\n"
"букву, одну цифру и один знак препинания и содержать не менее 8 символов.\n"
"Сохраните его в надежном месте!"
#
# File: functions, line: 1471
#, sh-format
msgid ""
"\n"
"You are currently using a \"$KEYMAP\" keyboard map, but when you will type "
"the\n"
"passphrase to unlock the drive a \"us\" keyboard map will be set up. For "
"this\n"
"reason we will now display the typed characters using an \"us\" keyboard "
"map.\n"
msgstr ""
"\n"
"В данный момент вы используете раскладку клавиатуры \"$KEYMAP\", но при "
"вводе\n"
"пароля для разблокировки диска будет установлена раскладка \"us\". В связи с "
"этим\n"
"вводимые сейчас символы будут отображены с использованием раскладки \"us\".\n"
#
# File: functions, line: 1479
msgid "Passphrase (h for help): "
msgstr "Пароль (h для справки): "
#
# File: functions, line: 1487
msgid "The passphrase may only contain ASCII characters"
msgstr "Пароль может содержать только символы ASCII"
#
# File: functions, line: 1494
msgid "The passphrase should have at least 8 characters."
msgstr "Пароль должен содержать не менее 8 символов."
#
# File: functions, line: 1500
msgid "The passphrase should include at least one lower case letter."
msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну строчную букву."
#
# File: functions, line: 1506
msgid "The passphrase should include at least one capital letter."
msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну прописную букву."
#
# File: functions, line: 1512
msgid "The passphrase should include at least one digit."
msgstr "Пароль должен содержать хотя бы одну цифру."
#
# File: functions, line: 1518
msgid "The passphrase should include at least one punctuation character."
msgstr "Пароль должен содержать хотя бы один знак препинания."
#
# File: functions, line: 1523
#, sh-format
msgid "Please type again the passphrase, to check: "
msgstr "Пожалуйста, повторно введите пароль для проверки: "
#
# File: functions, line: 1530
msgid "Passphrases do not match. please try again."
msgstr "Пароли не совпадают. Попробуйте еще раз."
#
# File: functions, line: 1537
msgid "Encrypting the root Slint partition..."
msgstr "Шифрование корневого раздела Slint..."
#
# File: functions, line: 1697
msgid "Installing the first software packages..."
msgstr "Установка первых пакетов программного обеспечения..."
#
# File: functions, line: 1712
#. We will just use the passphrase as keyfile, thus if the keyfile is lost
#. or damaged the user can still unlock the partition typing the passphrase.
msgid "Generating a decryption keyfile..."
msgstr "Создание файла ключа расшифровки..."
#
# File: functions, line: 1845
msgid ""
"The user \"root\" has all rights on the system, including to wipe it.\n"
"This status should be accessed only with a good password."
msgstr ""
"У пользователя \"root\" есть все права в системе, в том числе на ее "
"удаление.\n"
"Пользователь с таким статусом должен иметь хороший пароль."
#
# File: functions, line: 1852
#, sh-format
msgid "Please type the password for $THISUSER: "
msgstr "Введите пароль для $THISUSER: "
#
# File: functions, line: 1860
msgid "The password should have at least 6 characters."
msgstr "Пароль должен содержать не менее 6 символов."
#
# File: functions, line: 1864
#, sh-format
msgid "Please type again the password for $THISUSER, to check: "
msgstr "Пожалуйста, повторно введите пароль для $THISUSER для проверки: "
#
# File: functions, line: 1872
msgid "Passwords do not match. please try again."
msgstr "Пароли не совпадают. Попробуйте еще раз."
#
# File: functions, line: 1886
msgid ""
"We will now set up an account for a regular user.\n"
"Other user accounts can be set up after installation.\n"
"We need to know under which name this user will log in to access Slint."
msgstr ""
"Сейчас будет создана учетная запись для обычного пользователя.\n"
"Учетные записи других пользователей можно настроить после установки.\n"
"Нам нужно знать, под каким именем этот пользователь будет входить в "
"систему,\n"
"чтобы получить доступ к Slint."
#
# File: functions, line: 1894
msgid "Login name of the first registered user: "
msgstr "Имя учетной записи первого зарегистрированного пользователя: "
#
# File: functions, line: 1899
msgid "The username should not begin with a '_'"
msgstr "Имя пользователя не должно начинаться с символа '_'"
#
# File: functions, line: 1902
msgid ""
"The user name should only contains non accented lower case letters, digits\n"
"from 0 to 9, '_' or '-'"
msgstr ""
"Имя пользователя должно содержать только строчные латинские буквы\n"
"(без диакритических знаков), цифры от 0 до 9, символы '_' или '-'"
#
# File: functions, line: 1916
msgid "Blind users can run Slint with a Braille device or a screen reader."
msgstr ""
"Слепые пользователи могут использовать Slint с помощью\n"
"дисплея Брайля или программы чтения с экрана."
#
# File: functions, line: 1919
msgid "Will you use a Braille device? Please answer yes or no: "
msgstr ""
"Вы будете использовать дисплей Брайля? Ответьте yes (да) или no (нет): "
#
# File: functions, line: 1933
#. Choose the startup mode
msgid "Do you want to start Slint in a console or in graphical mode?"
msgstr "Вы хотите запускать Slint в консольном или графическом режиме?"
#
# File: functions, line: 1936
msgid "Type c for console or g for graphical, or h for help then press Enter: "
msgstr ""
"Введите c для консольного режима, g для графического или h для справки,\n"
"после чего нажмите Enter: "
#
# File: functions, line: 1956
msgid "In the next dialog, you will choose the language for your Slint System."
msgstr "В следующем диалоговом окне вы выберите язык для вашей системы Slint."
#
# File: functions, line: 1958
msgid "Press Enter to continue:"
msgstr "Нажмите Enter для продолжения:"
#
# File: functions, line: 1962
# File: functions, line: 2147
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
#
# File: functions, line: 2043
msgid ""
"An internet connection would allow to get software packages newer than\n"
"those shipped in the ISO, but we couldn't get a wired connection."
msgstr ""
#
# File: functions, line: 2020
msgid "Should we try to get a wifi connection? Please type yes or no: "
msgstr ""
"Попытаться установить соединение Wi-Fi? Введите yes (да) или no (нет): "
#
# File: functions, line: 2034
msgid "Scanning the wifi networks..."
msgstr "Сканирование сетей Wi-Fi..."
#
# File: functions, line: 2081
msgid "No wifi network detected."
msgstr "Сетей Wi-Fi не обнаружено."
#
# File: functions, line: 2115
msgid "Network number or name (SSID) or l to get a list: "
msgstr ""
#
# File: functions, line: 2099
msgid "Wrong SSID."
msgstr "Неверный SSID."
#
# File: functions, line: 2101
msgid "Press Enter to try again or type q to give up: "
msgstr "Нажмите Enter, чтобы повторить попытку, или введите q для отмены: "
#
# File: functions, line: 2144
#, sh-format
msgid "Passphrase for the network $SSID: "
msgstr ""
#
# File: functions, line: 2126
msgid "A WPA passphrase should have between 8 and 63 characters"
msgstr "Пароль WPA должен включать в себя от 8 до 63 символов"
#
# File: functions, line: 2139
msgid "Wrong passphrase. Press Enter to try again or type q to quit: "
msgstr ""
"Неверный пароль. Нажмите Enter, чтобы повторить попытку, или введите q для "
"выхода: "
#
# File: functions, line: 2152
msgid "Wifi connection failed. Wrong passphrase?"
msgstr "Не удалось установить соединение Wi-Fi. Неправильный пароль?"
#
# File: functions, line: 2154
#, sh-format
msgid "Press Enter to try again or type q to quit: "
msgstr "Нажмите Enter, чтобы повторить попытку, или введите q для выхода: "
#
# File: functions, line: 2179
#, sh-format
msgid "Are credentials requested to use $SSID? Type yes or no: "
msgstr ""
"Требуются ли учетные данные для использования $SSID?\n"
"Введите yes (да) или no (нет): "
#
# File: functions, line: 2190
msgid "Wifi connection failed."
msgstr "Не удалось установить соединение Wi-Fi."
#
# File: functions, line: 2197
msgid "You will now type the credentials in a web browser."
msgstr "Понадобится ввести учетные данные в веб-браузере."
#
# File: functions, line: 2199
msgid "When done press Q to quit the browser."
msgstr "По завершении нажмите Q для выхода из браузера."
#
# File: functions, line: 2202
msgid "Press Enter to start the browser or type h for help on its usage: "
msgstr ""
"Нажмите Enter для запуска браузера или введите h для справки по его "
"использованию: "
#
# File: functions, line: 2222
#, sh-format
msgid "Please type the password for $SSID, or q to give up using wifi: "
msgstr ""
"Введите пароль для $SSID или q, чтобы отказаться от использования Wi-Fi: "
#
# File: functions, line: 2240
msgid "A password is requested."
msgstr "Требуется пароль."
#
# File: functions, line: 2248
msgid "Wrong password. Try again."
msgstr "Неверный пароль, попробуйте еще раз."
#
# File: functions, line: 2272
msgid "Setting of the time zone."
msgstr "Настройка часового пояса."
#
# File: functions, line: 2281
#, sh-format
msgid "Is $PROPOSEDTZ the current time zone? type yes or no: "
msgstr ""
"Является ли $PROPOSEDTZ текущим часовым поясом? Введите yes (да) или no "
"(нет): "
#
# File: functions, line: 2301
msgid ""
"You can set the time zone now, or accept the default value (UTC) and modify\n"
"this setting after installation."
msgstr ""
"Вы можете настроить часовой пояс сейчас или принять значение\n"
"по умолчанию (UTC) и изменить этот параметр после установки."
#
# File: functions, line: 2305
msgid "To set the time zone now type yes, else type no: "
msgstr ""
"Чтобы задать часовой пояс сейчас, введите yes (да), иначе введите no (нет): "
#
# File: functions, line: 2449
msgid "We will now install all packages. This takes about 10 to 40 minutes."
msgstr "Сейчас будут установлены все пакеты. Это займёт от 10 до 40 минут."
#
# File: functions, line: 2452
msgid ""
"Do you want a short description of each package during its installation?"
msgstr ""
"Вы хотите получать краткое описание каждого пакета во время его установки?"
#
# File: functions, line: 2454
msgid "Please type yes or no: "
msgstr "Введите yes (да) или no (нет): "
#
# File: functions, line: 2460
msgid "Installing the packages. Please be patient."
msgstr "Производится установка пакетов. Пожалуйста, подождите."
#
# File: functions, line: 2494
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Подготовка к установке пакетов..."
#
# File: functions, line: 2918
msgid ""
"Please type the machine name or \"hostname\" and press Enter or just\n"
"press Enter to accept the default name \"slint\"."
msgstr ""
"Введите имя компьютера или \"hostname\" и нажмите Enter или просто\n"
"нажмите Enter, чтобы принять имя по умолчанию \"slint\"."
#
# File: functions, line: 2921
msgid "Machine name[slint]: "
msgstr "Имя компьютера[slint]: "
#
# File: functions, line: 2943
msgid ""
"Please select a default desktop among those listed below.\n"
"mate is the most accessible with a screen reader."
msgstr ""
"Выберите окружение рабочего стола по умолчанию среди перечисленных ниже.\n"
"mate является самым доступным при использовании программы чтения с экрана."
#
# File: functions, line: 2946
msgid ""
"i3 is also accessible. If you need speech, preferably type i38 before "
"starting it."
msgstr ""
#
# File: functions, line: 2949
msgid "Your choice: "
msgstr "Ваш выбор: "
#
# File: functions, line: 2956
#, sh-format
msgid "$session is not an available desktops."
msgstr ""
#
# File: functions, line: 2961
#, sh-format
msgid "$session has been chosen."
msgstr ""
#
# File: functions, line: 3041
msgid "building an initramfs..."
msgstr "Построение initramfs..."
#
# File: functions, line: 3064
msgid "Installing the GRUB bootloader..."
msgstr "Установка системного загрузчика GRUB..."
#
# File: functions, line: 3087
msgid "Building the GRUB boot menu..."
msgstr "Построение меню загрузки GRUB..."
#
# File: functions, line: 3111
msgid ""
"Installation and initial configuration of Slint are complete.\n"
"If you want a preview of the boot menu displayed after rebooting, type now:\n"
"chroot /SLINT list_boot_entries\n"
"To exit press q (not Alt+F4 in this context) then y.\n"
"To quit the installer and start your new Slint remove the installation "
"media\n"
"then type 'reboot' or press Ctrl+Alt+Del."
msgstr ""
"Установка и начальная настройка Slint завершены.\n"
"Если вы хотите ознакомиться с загрузочным меню, отображаемым после\n"
"перезагрузки, введите:\n"
"chroot /SLINT list_boot_entries\n"
"После этого для выхода нажмите q (не Alt+F4 в этом контексте), затем y.\n"
"Для выхода из программы установки и запуска Slint извлеките установочный\n"
"носитель, затем введите 'reboot' или нажмите Ctrl+Alt+Del."
#
# File: functions, line: 2016
#~ msgid ""
#~ "An internet connection would allow to get software packages newer than\n"
#~ "those shipped with the installer, but we couldn't get a wired connection."
#~ msgstr ""
#~ "Подключение к Интернету позволяет получить программные пакеты новее, чем "
#~ "те,\n"
#~ "что поставляются с установщиком, но установить проводное соединение не "
#~ "удалось."
#
# File: functions, line: 2086
#~ msgid "SSID (network name) or l to get a list: "
#~ msgstr "SSID (имя сети) или l для получения списка: "
#
# File: functions, line: 2111
#~ msgid "Passphrase: "
#~ msgstr "Пароль: "
#
# File: functions, line: 2613
# File: functions, line: 2635
# File: functions, line: 2696
# File: functions, line: 2727
# File: functions, line: 2748
# File: functions, line: 2768
# File: functions, line: 2788
# File: functions, line: 2819
# File: functions, line: 2840
# File: functions, line: 2858
# File: functions, line: 2876
#, sh-format
#~ msgid "Installation of $PKG failed for this reason:"
#~ msgstr "Установка $PKG завершилась неудачей по следующей причине:"
#
# File: functions, line: 2699
# File: functions, line: 2730
#~ msgid "Slint installation can't continue"
#~ msgstr "Дальнейшая установка Slint не возможна"
#
# File: functions, line: 2824
#~ msgid "Check the integrity of the installation media."
#~ msgstr "Проверьте целостность установочного носителя."