msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-11 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-11 10:13\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: slint\n" "X-Crowdin-Project-ID: 442342\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /wiki/a002/a002.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 119\n" #. type: Title == #: a002.adoc:1 #, no-wrap msgid "Customize a Slint system layout" msgstr "Das Layout eines Slint Systems anpassen" #. type: Title === #: a002.adoc:3 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. type: Plain text #: a002.adoc:6 msgid "In this article, we review how the Slint installer organizes the system's basic directories (their layout), and show how to customize this layout after installation. The installation process is detailed in Chapter 2: Installation of the HandBook." msgstr "In diesem Artikel zeigen wir, wie der Slint-Installer die grundlegenden Verzeichnisse des Systems (deren Layout) organisiert und wie man dieses Layout nach der Installation anpassen kann. Der Installationsprozess wird im Kapitel 2: Installation des Handbuchs detailliert beschrieben." #. type: Plain text #: a002.adoc:8 msgid "The installer places all the directories listed below, which constitute the core of the system, in the same partition:" msgstr "Der Installer platziert alle unten aufgelisteten Verzeichnisse, die den Kern des Systems ausmachen, in derselben Partition:" #. type: Plain text #: a002.adoc:10 #, no-wrap msgid " bin boot dev etc home lib lib64 media mnt proc root run sbin srv sys usr\n" msgstr "bin boot dev etc home lib lib64 media mnt proc root run sbin srv sys usr\n" #. type: Plain text #: a002.adoc:12 msgid "If other partitions already formatted are accessible during the installation, the installer proposes that they be mounted at system startup, with a directory name chosen by the user as mount point, except those listed above." msgstr "Wenn andere bereits formatierte Partitionen während der Installation verfügbar sind, schlägt der Installer vor, dass sie beim Systemstart gemountet werden, mit einem Verzeichnisnamen, der vom Benutzer als Mount-Punkt zugewiesen wurde, außer denen, die oben aufgelistet sind." #. type: Plain text #: a002.adoc:14 msgid "Furthermore, if automatic partitioning has been chosen, the installer proposes to create an additional partition in the remaining space available on the device, with a mount point chosen by the user, also outside those listed above." msgstr "Wenn außerdem die automatische Partitionierung ausgewählt wurde, schlägt der Installer vor, eine zusätzliche Partition auf dem verbleibenden Platz auf dem Gerät zu erstellen, mit einem vom Benutzer gewählten Mount-Punkt, auch außerhalb der oben aufgelisteten Mount-Punkte." #. type: Plain text #: a002.adoc:16 msgid "In sum, the installer:" msgstr "Kurz gesagt, der Installer:" #. type: Plain text #: a002.adoc:18 msgid "places all directories constituting the core of the system in the same partition," msgstr "platziert alle Verzeichnisse, die den Kern des Systems bilden, in derselben Partition," #. type: Plain text #: a002.adoc:19 msgid "allows to set up other directories in other partitions, previously formatted." msgstr "erlaubt das Einrichten anderer Verzeichnisse in anderen Partitionen, die zuvor formatiert wurden." #. type: Plain text #: a002.adoc:21 msgid "However, you may want to install files or directories that are part of the core of the system such as /home in another partition, especially if space is limited on the device. For example, if the computer is equipped with a fast device (SSD or NVMe) and also with a slower but larger capacity hard disk, you might want to install the system on the SSD or NVMe and the larger files on the hard disk." msgstr "Allerdings möchten Sie möglicherweise Dateien oder Verzeichnisse installieren, die Teil des Kerns des Systems sind, wie /home in einer anderen Partition, insbesondere, wenn der Speicherplatz auf dem Gerät begrenzt ist. Zum Beispiel, wenn der Computer mit einem schnellen Gerät (SSD oder NVMe) und auch mit einer langsameren, aber größeren Festplatte ausgestattet ist, können Sie das System auf der SSD oder NVMe und die größeren Dateien auf der Festplatte installieren." #. type: Plain text #: a002.adoc:23 msgid "You may also want to share large files usually stored in /home with another system, such as images, various documents, audio or video files." msgstr "Möglicherweise möchten Sie auch große Dateien, die normalerweise in /home gespeichert werden, mit einem anderen System teilen, wie z.B. Bilder, verschiedene Dokumente, Audio- oder Videodateien." #. type: Title === #: a002.adoc:24 #, no-wrap msgid "Practical guide" msgstr "Praktische Anleitung" #. type: Plain text #: a002.adoc:27 msgid "As an example we show how to move /home to another device, with some variations." msgstr "Als Beispiel zeigen wir, wie /home auf ein anderes Gerät verlagert wird, mit einigen Variationen." #. type: Title ==== #: a002.adoc:28 #, no-wrap msgid "Move /home entirely to another device " msgstr "/home vollständig auf ein anderes Gerät verlagern" #. type: Plain text #: a002.adoc:31 msgid "We assume that you want to move the /home directory, initially installed on an SSD or NVMe, to a hard disk. This can be done right after installation or later. All the following is to be done as root." msgstr "Wir gehen davon aus, dass Sie das Verzeichnis /home, das ursprünglich auf einer SSD oder NVMe installiert wurde, auf eine Festplatte verschieben wollen. Dies kann direkt nach der Installation oder später erledigt werden." #. type: Plain text #: a002.adoc:33 msgid "First, you need a formatted partition on the hard disk, named /dev/sdb1 below, to host /home:" msgstr "Zuerst benötigen Sie eine formatierte Partition auf der Festplatte, namens /dev/sdb1, auf der /home bereitgestellt wird:" #. type: Plain text #: a002.adoc:35 msgid "Create if not already done on the hard disk the partition table (GPT type) and the partition using one of theses tools: parted, gdisk, cgdisk or gparted, all included in Slint, big enough for its intended use." msgstr "Erstellen Sie die Partitionstabelle (vom Typ GPT) und die Partition mit einem der folgenden Werkzeuge: parted, gdisk, cgdisk oder gparted, alle in Slint, groß genug für den beabsichtigten Gebrauch." #. type: Plain text #: a002.adoc:36 msgid "Format this partition using one of the btrfs, ext4, or xfs file types (commands `mkfs.btrfs`, `mkfs.ext4` or `mkfs.xfs`)" msgstr "Formatieren Sie diese Partition mit einem der Dateitypen btrfs, ext4 oder xfs (Befehle `mkfs.btrfs`, `mkfs.ext4` oder `mkfs.xfs`)" #. type: Plain text #: a002.adoc:38 msgid "To be able to copy the /home directory to this partition you need to mount it, for example on /mnt, with one of the following commands:" msgstr "Um das Verzeichnis /home auf diese Partition kopieren zu können, müssen Sie es mounten zum Beispiel auf /mnt, mit einem der folgenden Befehle:" #. type: Plain text #: a002.adoc:41 #, no-wrap msgid " mount /dev/sdb1 /mnt -o compress=zstd:3 # if /dev/sdb1 has been formatted with btrfs\n" " mount /dev/sdb1 /mnt # if /dev/sdb1 was formatted with xfs or ext4\n" msgstr " mount /dev/sdb1 /mnt -o compress=zstd:3 # falls /dev/sdb1 mit btrfs formatiert wurde\n" " mount /dev/sdb1 /mnt # falls /dev/sdb1 mit xfs oder ext4 formatiert wurde\n" #. type: Plain text #: a002.adoc:43 msgid "Then copy the files, for example like this:" msgstr "Kopieren Sie dann die Dateien, zum Beispiel wie folgt:" #. type: Plain text #: a002.adoc:45 #, no-wrap msgid " cp -a /home/* /mnt\n" msgstr " cp -a /home/* /mnt\n" #. type: Plain text #: a002.adoc:47 msgid "or like this:" msgstr "oder auch so:" #. type: Plain text #: a002.adoc:49 #, no-wrap msgid " rsync -aAXv /home/* /mnt\n" msgstr " rsync -aAXv /home/* /mnt\n" #. type: Plain text #: a002.adoc:51 msgid "Then, check that the copy has been done correctly:" msgstr "Danach überprüfen Sie, ob die Kopie korrekt ausgeführt wurde:" #. type: Plain text #: a002.adoc:53 #, no-wrap msgid " diff -r /home /mnt\n" msgstr " diff -r /home /mnt\n" #. type: Plain text #: a002.adoc:55 msgid "Then modify the /etc/fstab file to mount /home on the new partition at the next boot." msgstr "Ändern Sie dann die /etc/fstab Datei, um /home auf der neuen Partition beim nächsten Booten zu mounten." #. type: Plain text #: a002.adoc:57 msgid "If the root file system is btrfs, /home is mounted as subvolume. In this case comment out the line in the file used to mount /home by inserting a # character at its beginning. For example edit this line (replace with the UUID value specified in /etc/fstab):" msgstr "Wenn das Root-Dateisystem btrfs ist, wird /home als Untervolumen eingebunden. In diesem Fall kommentieren Sie die Zeile in der Datei /etc/fstab aus, die verwendet wird, um /home einzubinden, indem Sie am Anfang ein # Zeichen einfügen. Zum Beispiel diese Zeile bearbeiten (ersetzen Sie mit der UUID in /etc/fstab):" #. type: Plain text #: a002.adoc:59 #, no-wrap msgid " UUID= /home btrfs subvol=/@home,discard=async,compress=zstd:3,noatime 0 0\n" msgstr "UUID= /home btrfs subvol=/@home,discard=async,compress=zstd:3,noatime 0\n" #. type: Plain text #: a002.adoc:61 msgid "which becomes:" msgstr "die geändert wird in:" #. type: Plain text #: a002.adoc:63 #, no-wrap msgid " #UUID= /home btrfs subvol=/@home,discard=async,compress=zstd:3,noatime 0 0\n" msgstr "#UUID= /home btrfs subvol=/@home,discard=async,compress=zstd:3,noatime 0 0\n" #. type: Plain text #: a002.adoc:65 msgid "Then insert in the file a line to mount at boot time /home on the new partition. We will designate the value of its UUID, displayed by this command:" msgstr "Dann fügen Sie in die Datei eine Zeile ein, mit der Sie zur Bootzeit /home auf der neuen Partition einhängen. Wir nennen den Wert ihrer UUID , die durch diesen Befehl angezeigt wird:" #. type: Plain text #: a002.adoc:67 #, no-wrap msgid " lsblk -lno uuid /dev/sdb1\n" msgstr "lsblk -lno uuid /dev/sdb1\n" #. type: Plain text #: a002.adoc:69 msgid "The line to insert in the /etc/fstab file depends on the chosen file system of /dev/sdb1." msgstr "Die Zeile, die in die /etc/fstab Datei eingefügt werden soll, hängt vom gewählten Dateisystem auf /dev/sdb1 ab." #. type: Plain text #: a002.adoc:71 msgid "For btrfs:" msgstr "Für btrfs:" #. type: Plain text #: a002.adoc:73 #, no-wrap msgid " UUID= /home btrfs compress=zstd:3,discard=async,noatime 0\n" msgstr "UUID= /home btrfs compress=zstd:3,discard=async,noatime 0 0\n" #. type: Plain text #: a002.adoc:75 msgid "For ext4 or xfs:" msgstr "Für ext4 oder xfs:" #. type: Plain text #: a002.adoc:77 #, no-wrap msgid " UUID= /home ext4 noatime 1 2\n" msgstr "UUID= /home ext4 noatime 1 2\n" #. type: Plain text #: a002.adoc:79 msgid "Then, reboot the machine. In case of problem, to go back:" msgstr "Dann starten Sie den Rechner neu. Im Falle eines Problems gehen Sie zurück:" #. type: Plain text #: a002.adoc:81 msgid "Case occurring uncomment the commented line in /etc/fstab (remove the # character at the beginning of the line)" msgstr "Gegebenenfalls entfernen Sie das Kommentarzeichen aus der Zeile in der /etc/fstab (entfernen Sie das # Zeichen am Anfang der Zeile)" #. type: Plain text #: a002.adoc:82 msgid "Comment the new one (insert a # character at the beginning of the line)" msgstr "Kommentieren Sie die neue Zeile aus (fügen Sie ein # Zeichen am Zeilenanfang ein)" #. type: Plain text #: a002.adoc:83 msgid "Then reboot." msgstr "Dann starten Sie das System neu." #. type: Plain text #: a002.adoc:85 msgid "Once the new partition has been checked for correct operation, the old one can be deleted. The way to do this depends on the file system configured by the installer. Once the machine is rebooted, make sure that /home is mounted on the new partition, for example with the command" msgstr "Sobald die neue Partition auf korrekte Funktion überprüft wurde, kann die alte gelöscht werden. Die Art und Weise dies zu tun, hängt von dem vom Installer konfigurierten Dateisystem ab. Sobald der Rechner neu gestartet wurde, stellen Sie sicher, dass /home auf der neuen Partition gemountet ist, zum Beispiel mit dem Befehl:" #. type: Plain text #: a002.adoc:87 msgid "findmnt -o /source" msgstr "findmnt -o source" #. type: Plain text #: a002.adoc:89 msgid "Then delete the old /home:" msgstr "Dann löschen Sie das alte /home:" #. type: Plain text #: a002.adoc:91 msgid "In case of btrfs type these commands (we assume that the system was installed in /dev/sda3):" msgstr "Im Falle von btrfs geben Sie diese Befehle ein (wir gehen davon aus, dass das System in /dev/sda3 installiert wurde):" #. type: Plain text #: a002.adoc:98 #, no-wrap msgid "umount /mnt\n" "mount /dev/sda3 /mnt -o subvolid=0\n" "btrfs subvolume delete -c /mnt/@home\n" "btrfs subvolume sync /mnt # this command initiates the recovery of the space occupied by the old /home \n" "btrfs filesystem sync # this command ends the recovery of the space occupied by the old /home\n" "umount /mnt\n" msgstr "umount /mnt\n" "mount /dev/sda3 /mnt -o subvolid=0\n" "btrfs subvolume delete -c /mnt/@home\n" "btrfs subvolume sync /mnt # dieser Befehl initiiert die Wiederherstellung des Speichers des alten /home \n" "btrfs filesystem sync # dieser Befehl beendet die Wiederherstellung des Speichers des alten /home\n" "umount /mnt\n" #. type: Plain text #: a002.adoc:100 msgid "In case of ext4 or xfs, we need that the new /home be not in use to remove the old one. So:" msgstr "Im Falle von ext4 oder xfs müssen wir das neue /home nicht verwenden, um das alte zu entfernen. Also:" #. type: Plain text #: a002.adoc:106 #, no-wrap msgid "First, reboot in text mode.\n" "Login as root # Not as regular user, else we could not umount /home as it would be busy.\n" "umount /home # This makes the previous /home accessible again.\n" "rm -r /home/* # We delete the content of the previous /home but keep the directory.\n" "mount /home # Now /dev/sdb1 is mounted as /home \n" msgstr "Zuerst im Text-Modus neustarten.\n" "Anmelden als root # Nicht als normaler Benutzer, sonst können wir /home nicht umkehren, da es benutzt werden würde.\n" "umount /home # Dies macht das vorherige /home wieder zugänglich.\n" "rm -r /home/* # Wir löschen den Inhalt des vorherigen /home, aber behalten das Verzeichnis.\n" "mount /home # Jetzt wird /dev/sdb1 als /home eingebunden\n" #. type: Title ==== #: a002.adoc:107 #, no-wrap msgid "Move only the largest files from /home to the hard disk" msgstr "Das Verschieben nur der größten Dateien von /home auf die Festplatte" #. type: Plain text #: a002.adoc:110 msgid "In the example above the /home directory has been completely transferred from the SSD to the hard disk." msgstr "Im obigen Beispiel wurde das Verzeichnis /home vollständig von der SSD auf die Festplatte übertragen." #. type: Plain text #: a002.adoc:112 msgid "It may be preferable to store only large files on the hard disk and to leave hidden directories and files on the SSD, which are subject to frequent writes, much faster on an SSD." msgstr "Möglicherweise ist es besser, nur große Dateien auf der Festplatte zu speichern und versteckte Verzeichnisse und Dateien, die häufig geschrieben, werden auf der SSD zu belassen, weil die SSD viel schneller ist." #. type: Plain text #: a002.adoc:114 msgid "To do this, you can name the mount point of the /dev/sdb1 partition `/data` in /etc/fstab, for example, then once this partition is mounted, copy the directories to be transferred from /home to /data, and finally replace these directories in /home with symbolic links to the directories in /data. For instance, once the /data directory is created and mounted on /dev/sdb1:" msgstr "Um dies zu tun, können Sie zum Beispiel den Mount-Punkt der /dev/sdb1-Partition `/data` in /etc/fstab benennen. Sobald diese Partition gemountet ist, kopieren Sie die Verzeichnisse, die von /home nach /data übertragen werden sollen, und ersetzen Sie diese Verzeichnisse schließlich in /home mit symbolischen Links zu den Verzeichnissen in /data. Zum Beispiel, sobald das /data Verzeichnis erstellt und auf /dev/sdb1 gemountet wurde:" #. type: Plain text #: a002.adoc:118 #, no-wrap msgid " chown -R didier:users /data\n" " mv /home/didier/Images /data\n" " ln -s /data/Images /home/didier/Images\n" msgstr "chown -R didier:users /data\n" "mv /home/didier/Images /data\n" "ln -s /data/Images /home/didier/Images\n" #. type: Plain text #: a002.adoc:120 msgid "This way of doing is to be adapted if the system is multi-user, for example by creating a subdirectory per user in /data." msgstr "Diese Vorgehensweise muss angepasst werden, wenn das System mehrere Benutzer hat, zum Beispiel durch das Erstellen eines Unterverzeichnisses pro Benutzer in /data." #. type: Title ==== #: a002.adoc:121 #, no-wrap msgid "Move /home to the hard disk but store frequently changed files on the SSD " msgstr "Verschieben von /home auf die Festplatte, aber häufig geänderte Dateien auf der SSD speichern" #. type: Plain text #: a002.adoc:124 msgid "On the other hand it is possible to selectively store frequently changed files on the SSD, like those contained in ~/.mozilla, ~/.thunderbird or ~/.purple." msgstr "Andererseits ist es möglich, häufig veränderte Dateien auf der SSD selektiv zu speichern, wie etwa die in ~/.mozilla, ~/.thunderbird oder ~/.purple." #. type: Plain text #: a002.adoc:126 msgid "For example, you can create a directory /data and a subdirectory /data/.thunderbird on the SSD, move ~/.thunderbird to it, and create a symbolic link /data/.thunderbird => ~/.thunderbird." msgstr "Sie können zum Beispiel ein Verzeichnis /data und ein Unterverzeichnis /data/.thunderbird auf der SSD erstellen, ~/. hunderbird darauf verschieben und einen symbolischen Link /data/.thunderbird => ~/.thunderbird erstellen." #. type: Plain text #: a002.adoc:128 msgid "If btrfs is used for the core system it is recommended to create a subvolume for /data with the following commands, before moving ~/.mozilla or ~/.thunderbird there, like this:" msgstr "Wenn btrfs für das Kernsystem verwendet wird, wird empfohlen, vor dem Verschieben von ~/ ein Untervolumen für /data mit den folgenden Befehlen zu erstellen, bevor ~/.mozilla oder ~/.thunderbird erstellt wird:" #. type: Plain text #: a002.adoc:133 #, no-wrap msgid " mount /dev/sda3 /mnt subvolid=0\n" " btrfs subvolume create /mnt/@data\n" " mkdir /data\n" " umount /mnt\n" msgstr "mount /dev/sda3 /mnt subvolid=0\n" "btrfs subvolume create /mnt/@data\n" "mkdir /data\n" "umount /mnt\n" #. type: Plain text #: a002.adoc:135 msgid "Then insert a line in /etc/fstab to mount /data at system boot ( is the UUID value of /dev/sda3):" msgstr "Dann fügen Sie eine Zeile in /etc/fstab ein, um /data beim Systemstart einzubinden ( ist der UUID-Wert von /dev/sda3):" #. type: Plain text #: a002.adoc:137 #, no-wrap msgid " UUID= /data btrfs subvol=/@data,discard=async,compress=zstd:3,noatime 0 0\n" msgstr "UUID= /data btrfs subvol=/@data,discard=async,compress=zstd:3,noatime 0 0\n" #. type: Plain text #: a002.adoc:139 msgid "Then reboot and type the following commands:" msgstr "Starten Sie dann neu und geben die folgenden Befehle ein:" #. type: Plain text #: a002.adoc:142 #, no-wrap msgid " chown -R didier:users /data\n" " mv /home/didier/.thunderbird /data\n" " ln -s /data/.thunderbird ~/.thunderbird\n" msgstr "chown -R didier:users /data\n" "mv /home/didier/.thunderbird /data\n" "ln -s /data/.thunderbird ~/.thunderbird\n"