msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-12 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-19 19:57\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: slint\n" "X-Crowdin-Project-ID: 442342\n" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /auto/auto.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 22\n" # File: functions, line: 54 #, sh-format msgid "There don't seem to be any partitions on this machine\n" "of type Linux and size at least ${GCOUNT}G. You need one to install Linux.\n\n" "For more information, choose 'doc' from the menu." msgstr "Det verkar inte finnas några partitioner på den här maskinen\n" "av typen Linux och en storlek på minst ${GCOUNT}G. Du behöver en för att installera Linux.\n\n" "För mer information, välj 'doc' från menyn." # File: functions, line: 58 msgid "This machine booted in EFI mode but no big enough EFI System Partition found.\n\n" "For more information. choose 'doc' from the menu." msgstr "Denna maskin startades upp i EFI-läge men ingen tillräckligt stor EFI-systempartition hittades.\n\n" "För mer information. Välj 'doc' från menyn." # File: functions, line: 61 msgid "If the root partition is in a drive with a GPT, GRUB needs a BIOS boot\n" "partition on the same drive, of size at least 3M. We didn't find such a\n" "configuration." msgstr "Om rotpartitionen är på en enhet med en GPT behöver GRUB en BIOS boot\n" "partition på samma enhet, med en storlek på minst 3M. Vi hittade inte en sådan \n" "konfiguration." # File: functions, line: 64 #, sh-format msgid "We didn't find a drive of size at least ${GCOUNT}G and no mounted\n" "partition, so the automatic partitioning is not possible." msgstr "Vi hittade inte en enhet med storlek på minst ${GCOUNT}G och ingen monterad\n" "partition, så automatisk partitionering är inte möjligt." # File: functions, line: 66 msgid "The machine booted in EFI mode but we did not find a potential root partition\n" "with an EFI system partition on the same drive so the manual partitioning\n" "mode is not possible." msgstr "Maskinen startades i EFI-läget men vi hittade inte någon potentiell rotpartition\n" "med ett EFI-systempartition på samma enhet så den manuella partitioneringen\n" "är inte möjlig." # File: functions, line: 75 msgid "Press Enter to go back to the menu " msgstr "Tryck på Enter för att gå tillbaka till menyn " # File: functions, line: 78 msgid "Welcome back to the menu of the Slint installer.\n\n" "You may now type (without the quotes):\n\n" "'doc' to know the features and usage of the installer.\n" "'start' to start the installation.\n\n" "The installer can prepare the drive where Slint will be installed,\n" "creating the the needed partitions. If you prefer you can do it yourself\n" "using command line utilities available in the installer, then type 'start'\n" "when done. You can also leave the installer and use a tool like gparted\n" "to do that then start the installer again.\n\n" "We recommend that you type 'doc' first in this case, or if you want to\n" "encrypt the root Slint partition.\n" "When you finish reading this menu will be displayed again." msgstr "Välkommen tillbaka till menyn i Slint-installationsprogrammet.\n\n" "Du kan nu skriva (utan citationstecken):\n\n" "'doc' för att få information om installationsprogrammets funktioner och användning.\n" "\"start\" för att starta installationen.\n\n" "Installationsprogrammet kan förbereda enheten där Slint ska installeras,\n" "skapa de nödvändiga partitionerna. Om du föredrar det kan du göra det själv\n" "med hjälp av de kommandoradsverktyg som finns i installationsprogrammet, skriv sedan \"start\".\n" "när du är klar. Du kan också lämna installationsprogrammet och använda ett verktyg som gparted.\n" "för att göra det och sedan starta installationsprogrammet igen.\n\n" "Vi rekommenderar att du skriver \"doc\" först i det här fallet, eller om du vill\n" "kryptera root-partitionen för Slint.\n" "När du har läst färdigt kommer den här menyn att visas igen." # File: functions, line: 130 #. We are called by welcome msgid "In manual partitioning mode you partition and format the drive\n" "where you want to install Slint to your liking, using utilities it includes.\n" "This gives you more choices of partitions layout and file systems but needs\n" "to be acquainted to Linux and the command line (but you may also have used\n" "a tool like gparted live before starting the installer, or from another system)." msgstr "I det manuella partitionsläget partitionerar och formaterar du enheten \n" "där du vill installera Slint enligt dina önskemål, med hjälp av de verktyg som ingår.\n" "Detta ger dig fler valmöjligheter när det gäller partitionslayout och filsystem, men kräver\n" "att du är bekant med Linux och kommandoraden (men du kan också ha använt\n" "ett verktyg som gparted live innan du startade installationsprogrammet, eller från ett annat system)." # File: functions, line: 136 msgid "In auto mode the installer do it for you, but chooses the\n" "partition layout and the file system." msgstr "I automatiskt läge gör installationsprogrammet det åt dig, men väljer\n" "partitionslayout och filsystemet." # File: functions, line: 139 msgid "In both modes you will be given a chance to indicate existing\n" "partitions (not needed by Slint) that you want to access from Slint." msgstr "I båda lägen kommer du att ges en chans att ange befintliga\n" "partitioner (som inte behövs av Slint) som du vill få åtkomst till från Slint." # File: functions, line: 142 # File: functions, line: 150 # File: functions, line: 163 # File: functions, line: 172 # File: functions, line: 191 # File: functions, line: 199 # File: functions, line: 209 msgid "Press Enter to continue" msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta" # File: functions, line: 146 #. We are called by setotherlinux or addpartition or setmountpoint #, sh-format msgid "These directories should not be mounted on separate partitions:\n" "$RESERVED\n" "or use arbitrary directory names, for instance to mount other Linux systems.\n" msgstr "Dessa kataloger bör inte monteras på separata partitioner:\n" "$RESERVED\n" "eller använda godtyckliga katalognamn, till exempel för att montera andra Linux-system.\n" # File: functions, line: 156 #, sh-format msgid "You may dedicate all the space available on the drive (${ARG2}G) to the root\n" "Slint partition, or make this partition smaller (at least ${ARG1}G) to reserve\n" "some space for a future use, like setting up a partition shared across OS or\n" "installing later another OS alongside Slint.\n\n" "To dedicate all the available space to the root Slint partition, set its size to\n" "${ARG2}G." msgstr "Du kan dedikera all tillgängligt utrymme på enheten (${ARG2}G) till\n" "Slint root-partition eller göra den här partitionen mindre (minst ${ARG1}G) för att reservera\n" "ett visst utrymme för en framtida användning, som att installera en partition som delas mellan OS eller\n" "för att installera ett annat OS tillsammans med Slint.\n\n" "För att dedikera all tillgänglig plats till Slint root-partition, ställer du in dess storlek till\n" "${ARG2}G." # File: functions, line: 166 msgid "brtfs is the most advanced and flexible linux file system, offering\n" "snapshots, subvolumes support, online check and repair, RAID. Using these\n" "features needs some learning.\n" "ex4 is the most common Linux file system and is very reliable.\n" "xfs can be preferred to ext if you have very large storage requirements with\n" "large files" msgstr "brtfs är det mest avancerade och flexibla linux-filsystemet, som erbjuder\n" "ögonblicksbilder, undervolymsstöd, onlinekontroll och reparation, RAID. För att använda dessa\n" "funktioner behöver du lära dig en del.\n" "ex4 är det vanligaste Linux-filsystemet och är mycket tillförlitligt.\n" "xfs kan föredras gämfört med ext om du har mycket stora lagringskrav med\n" "stora filer" # File: functions, line: 175 msgid "Encrypt a drive prevents theft of the data it contains in case of loss\n" "or theft of the drive itself or of the machine where it is installed.\n" "If you decide to encrypt it, you will need to type a so called \"passphrase\"\n" "to unlock it every time you boot Slint.\n" "Be aware that if you forget the passphrase all data in the drive will be\n" "irrecoverably lost! So write it down carefully on a safe place.\n" "We will ask you to type the passphrase later using a \"us\" keyboard map." msgstr "Kryptera en enhet förhindrar stöld av data som den innehåller i händelse av förlust\n" "eller stöld av själva enheten eller maskinen där den är installerad.\n" "Om du bestämmer dig för att kryptera den måste du skriva en så kallad \"lösenordsfras\"\n" "för att låsa upp den varje gång du startar Slint.\n" "Var medveten om att om du glömmer lösenordsfrasen kommer all data på enheten att vara\n" "oåterkalleligt förlorat! Så skriv ner det noggrant på en säker plats.\n" "Vi kommer att be dig att skriva lösenordsfrasen senare med \"us\"-tangentbordslayout." # File: functions, line: 184 #, sh-format msgid "\n" "As you are currently using a \"$KEYMAP\" keyboard map, we will spell each\n" "character of the passphrase you type, which may differ from the one engraved\n" "on the keyboard key.\n" msgstr "\n" "Eftersom du för närvarande använder en \"$KEYMAP\"-tangentbordslayout stavar vi var och ett\n" "tecken för lösenordsfrasen du skriver, som kan skilja sig från den som är tryckt\n" "på tangentbordet.\n" # File: functions, line: 194 msgid "The passphrase should have at least 8 characters. Only ASCII printable\n" "characters are allowed. This includes non accented lower case and capital\n" "letters, digits from 0 to 9, space and following punctuation characters:" msgstr "Lösenfrasen ska ha minst 8 tecken. Endast ASCII-skrivbara\n" "tecken är tillåtna. Detta inkluderar små och stora bokstäver utan accent, \n" "siffror från 0 till 9, mellanslag och följande skiljetecken:" # File: functions, line: 202 msgid "If you choose C (Console) Slint will start in text mode, in a console\n" "where you type commands at the prompt. It will first ask your login name then\n" "your password. After that you can type commands or start a graphical\n" "environment just typing: 'startx' without the quotes.\n" "If instead you choose G (Graphical) you will type your login name then your\n" "password in a window, then the graphical environment will be displayed." msgstr "Om du väljer C (konsol) startar Slint i textläge i en konsol\n" "där du skriver kommandon vid prompten. Det kommer först att fråga om ditt inloggningsnamn\n" "sen ditt lösenord. Därefter kan du skriva kommandon eller starta en grafisk\n" "miljö, skriv bara: 'startx' utan citationstecken.\n" "Om du istället väljer G (Grafisk) skriver du ditt inloggningsnamn och sedan ditt\n" "lösenord i ett fönster, då visas den grafiska miljön." # File: functions, line: 212 msgid "In the links web browser you navigate with the keyboard:\n" "To go to the next or previous fields press the up or down arrow keys\n" "To quit press q then confirm pressing Enter\n" "To display the key bindings press F1\n" "to display the menu press Esc then navigate in it with the arrow keys" msgstr "I webbläsarens länkar navigerar du med tangentbordet:\n" "För att gå till nästa eller föregående fält trycker du på piltangenterna uppåt eller nedåt\n" "För att avsluta trycker du på q och bekräftar sedan genom att trycka på Enter\n" "För att visa tangentbindningarna trycker du på F1\n" "För att visa menyn trycker du på Esc och navigerar sedan i den med piltangenterna" # File: functions, line: 218 msgid "Press Enter to continue." msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta." # File: functions, line: 299 #, sh-format msgid "Please choose mount point for $NAME.\n" "Use only lower case letters and do not choose a directory name reserved in Linux\n" "or in other OS from which this partition will be accessed." msgstr "Välj monteringspunkt för $NAME.\n" "Använd endast gemener och välj inte ett katalognamn som är reserverat i Linux\n" "eller i annat operativsystem som den här partitionen kommer att nås från." # File: functions, line: 305 #, sh-format msgid "Type the mount point for $NAME, or h for help: " msgstr "Skriv in monteringspunkten för $NAME, eller h om du vill ha hjälp: " # File: functions, line: 316 #, sh-format msgid "$MOUNTPOINT is a reserved directory name." msgstr "$MOUNTPOINT är ett reserverat katalognamn." # File: functions, line: 323 msgid "This mount point is already in use." msgstr "Denna monteringspunkt används redan." # File: functions, line: 332 msgid "Only lower case letters and \"/\" are allowed." msgstr "Endast små bokstäver och \"/\" är tillåtna." # File: functions, line: 345 msgid "No installation media found.\n" "Please restart leaving it inserted or plugged in." msgstr "Ingen installationsmedia hittades.\n" "Starta om och lämna den insatt eller inkopplad." # File: functions, line: 351 #, sh-format msgid "Found $INSTALLMEDIA installation media!\n" "Please restart leaving only one inserted or plugged in." msgstr "Hittade $INSTALLMEDIA installationsmedia!\n" "Vänligen starta om och lämna endast en insatt eller inkopplad." # File: functions, line: 364 #, sh-format msgid "We could not mount the installer for this reason:\n" "$MOUNTSRCERROR" msgstr "Vi kunde inte montera installeraren av denna orsak:\n" "$MOUNTSRCERROR" # File: functions, line: 371 #, sh-format msgid "$INSTALLERPATH is not a media including this Slint installer or is corrupted." msgstr "$INSTALLERPATH är inte ett media inklusive denna Slint installerare eller är skadad." # File: functions, line: 607 msgid "The Slint installer proposes installation options and let you choose\n" "what you prefer, through question/answer dialogues, then it installs and\n" "configure Slint. After installation you may customize the system through\n" "simple commands listed in the included documentation." msgstr "Slint-installeraren föreslår installationsalternativ och låter dig välja\n" "vad du föredrar, genom frågor/svar dialoger, sedan installerar du och\n" "konfigurerar Slint. Efter installationen kan du anpassa systemet genom\n" "enkla kommandon som listas i den inkluderade dokumentationen." # File: functions, line: 612 msgid "You can chose between a manual or auto partitioning." msgstr "Du kan välja mellan en manuell eller automatisk partitionering." # File: functions, line: 614 msgid "If you prefer manual (custom) partitioning but did do the partitioning yet,\n" "press q to quit now. You will type 'start' again when ready." msgstr "Om du föredrar manuell (anpassad) partitionering men inte har gjort partitioneringen ännu,\n" "trycker du på q för att avsluta nu. Du skriver \"start\" igen när du är klar." # File: functions, line: 619 msgid "Press m for manual, a for auto, h for help or q to quit: " msgstr "Tryck på m för manuell, a för automatisk, h för hjälp eller q för att avsluta: " # File: functions, line: 624 # File: functions, line: 1182 msgid "Type 'start' again when you will be ready." msgstr "Skriv 'start' igen när du är klar." # File: functions, line: 626 #, sh-format msgid "$ANSWER is not a valid answer." msgstr "$ANSWER är inte ett giltigt svar." # File: functions, line: 720 msgid "Slint can be installed on this drive:" msgstr "Slint kan installeras på den här enheten:" # File: functions, line: 725 # File: functions, line: 745 msgid "To install Slint on this drive we need to wipe all data in it" msgstr "För att installera Slint på den här enheten måste vi rensa alla data på den" # File: functions, line: 734 msgid "Slint can be installed on one of the drives listed below." msgstr "Slint kan installeras på någon av de enheter som anges nedan." # File: functions, line: 753 #. Now let the user choose the drive and record it according #. to its serial number rather than to its name, which could #. change before we ask for confirmation, for instance if a #. drive is inserted or removed. msgid "Please type the chosen drive's number, or q to quit: " msgstr "Skriv in den valda enhetens nummer, eller q för att avsluta: " # File: functions, line: 779 msgid "Slint would be installed on this drive:" msgstr "Slint skulle installeras på denna enhet:" # File: functions, line: 784 #, sh-format msgid "To dedicate $NAME, size ${SIZEG}G to Slint we need to delete all data\n" "stored on this drive, including existing OS case occurring.\n" "Here are its current partitions:" msgstr "För att dedikera $NAME, storlek ${SIZEG}G till Slint måste vi ta bort all data\n" "som lagrats på den här enheten, inklusive befintligt OS.\n" "Här är de aktuella partitionerna:" # File: functions, line: 792 #, sh-format msgid "Do you want to delete all data on $NAME then install Slint on it?" msgstr "Vill du radera all data på $NAME och sen installera Slint på den?" # File: functions, line: 794 # File: functions, line: 803 msgid "Type yes or no: " msgstr "Skriv in yes eller no:" # File: functions, line: 801 msgid "Do you want to install Slint on it?" msgstr "Vill du installera Slint på den?" # File: functions, line: 844 #, sh-format msgid "You can dedicate all the available space: ${GAVAILABLE}G to Slint's root partition,\n" "or keep part of it for another usage.\n" "The size of the Slint root partition should be between ${GCOUNT}G and ${GAVAILABLE}G." msgstr "Du kan tillägna allt tillgängligt utrymme: ${GAVAILABLE}G till Slints rootpartition,\n" "eller behålla en del av den för annan användning.\n" "Storleken på Slint-rotpartitionen bör vara mellan ${GCOUNT}G och ${GAVAILABLE}G." # File: functions, line: 849 msgid "Size of the Slint root partition (h for help): " msgstr "Storleken på Slint root-partition (h för hjälp): " # File: functions, line: 859 #, sh-format msgid "$GROOTSIZE is not a number." msgstr "$GROOTSIZE är inte ett nummer." # File: functions, line: 865 #, sh-format msgid "$GROOTSIZE is not a number between $GCOUNT and $GAVAILABLE." msgstr "$GROOTSIZE är inte ett nummer mellan $GCOUNT och $GAVAILABLE." # File: functions, line: 919 #, sh-format msgid "There remains ${GREMAINING}G of free space in $DRIVEPATH. You may allocate all\n" "or part of it to an additional partition. If you want an additional partition\n" "type its size below (at most ${GREMAINING}G), else just press Enter." msgstr "Det finns ${GREMAINING}G ledigt utrymme på $DRIVEPATH. Du kan fördela allt\n" "eller en del av den till ytterligare en partition. Om du vill ha ytterligare en partition\n" "skriv dess storlek nedan (högst ${GREMAINING}G), annars trycker du bara på Enter." # File: functions, line: 924 #, sh-format msgid "Size of the added partition (h for help): " msgstr "Storleken på den tillagda partitionen (h för hjälp): " # File: functions, line: 939 #, sh-format msgid "The size should be at most ${GREMAINING}G." msgstr "Storleken bör vara högst ${GREMAINING}G." # File: functions, line: 949 msgid "Please choose a name for the new partition; like \"data\". Use only lower case\n" "letters and do not choose a reserved directory name in Linux or in other OS from\n" "which this partition will be accessed." msgstr "Välj ett namn för den nya partitionen. Som \"data\". Använd endast små\n" "bokstäver och välj inte ett reserverat katalognamn i Linux eller i andra OS från\n" "som partitionen kommer att accessas." # File: functions, line: 954 msgid "Type the name of the new partition, or h for help: " msgstr "Skriv namnet på den nya partitionen eller h för hjälp:" # File: functions, line: 962 #, sh-format msgid "$NEWPARTNAME is a reserved directory name." msgstr "$NEWPARTNAME är ett reserverat katalognamn." # File: functions, line: 966 msgid "Only lower case letters are allowed" msgstr "Endast små bokstäver är tillåtna" # File: functions, line: 1018 # File: functions, line: 1085 msgid "You have chosen the \"manual\" partitioning mode." msgstr "Du har valt \"manuell\" partitioneringsläge." # File: functions, line: 1020 # File: functions, line: 1087 msgid "We need to identify the root Slint partition, to be mounted as \"/\".\n" "We will later format this partition, which will erase its content." msgstr "Vi måste identifiera Slint root-partitionen, att vara monterad som \"/\".\n" "Vi kommer senare att formatera den här partitionen, vilket raderar dess innehåll." # File: functions, line: 1023 #, sh-format msgid "We have found only one Linux partition big enough to install Slint:\n" "${ROOTNAME}, size ${GSIZE}G." msgstr "Vi har bara hittat en Linux-partition tillräckligt stor för att installera Slint:\n" "${ROOTNAME}, storlek ${GSIZE}G." # File: functions, line: 1027 #, sh-format msgid "Do you want to install Slint on $ROOTNAME?" msgstr "Vill du installera Slint på $ROOTNAME?" # File: functions, line: 1029 msgid "Please type yes to confirm or no to quit: " msgstr "Skriv yes för att bekräfta eller no till att avsluta: " # File: functions, line: 1044 # File: functions, line: 1112 msgid "Allowed file system types for linux partitions are:" msgstr "Tillåtna filsystemtyper för linux-partitioner är:" # File: functions, line: 1049 # File: functions, line: 1117 #, sh-format msgid "Type the file system type for $NAME or h for help: " msgstr "Skriv in filsystemstyp för $NAME eller h om du vill ha hjälp: " # File: functions, line: 1090 msgid "You can select the root partition among these:" msgstr "Du kan välja root-partitionen bland följande:" # File: functions, line: 1097 msgid "Please type the root partitions's number, or q to quit: " msgstr "Ange root-partitionens nummer eller q om du vill avsluta: " # File: functions, line: 1101 # File: functions, line: 1191 #, sh-format msgid "$ANSWER is not a listed partition number." msgstr "$ANSWER är inte ett listat partitionsnummer." # File: functions, line: 1169 msgid "You can associate a mount point to each partition listed below.\n" "You will first select a partition typing its number, then its mount point.\n" "Type d when done, l to display the list again, or q to quit." msgstr "Du kan koppla en monteringspunkt till varje partition som anges nedan.\n" "Du väljer först en partition genom att ange dess nummer och sedan dess monteringspunkt.\n" "Skriv d när du är klar, l för att visa listan igen eller q för att avsluta." # File: functions, line: 1178 msgid "Partition number? (or l to display the list, d when done, q to quit): " msgstr "Partitionsnummer? (eller l för att visa listan, d när du är klar, q för att avsluta): " # File: functions, line: 1229 msgid "We will now list the partitions found on this machine with one of the file systems\n" "exfat, ntfs, vfat, used by Windows. You will now type the numbers of those you want\n" "to be automatically mounted at boot time, either read-only or read-write." msgstr "Vi kommer nu att lista de partitioner som finns på den här maskinen med ett av filsystemen\n" "exfat, ntfs, vfat, som används av Windows. Du ska nu skriva in numren på de partitioner som du vill \n" "ha monterade automatiskt vid uppstart, antingen skrivskyddad eller skrivbar." # File: functions, line: 1237 msgid "Partition number? (l to display the list, d when done, h for help):" msgstr "Partitionsnummer? (l för att visa listan, d när du är klar, h för hjälp):" # File: functions, line: 1253 #, sh-format msgid "$ANSWER is not a listed partition number" msgstr "$ANSWER är inte ett listat partitionsnummer" # File: functions, line: 1308 #, sh-format msgid "The root Slint partition can be encrypted to prevent data\n" "steal in case of loss or theft of the machine or the drive where Slint is\n" "installed. Then you will type a so-called \"passphrase\" to unlock the Slint\n" "partition, giving access to the boot menu. We will record this passphrase" msgstr "Slint root-partition kan krypteras för att förhindra datastöld \n" "vid förlust eller stöld av maskinen eller enheten där Slint är\n" "installerat. Då skriver du in en så kallad \"lösenordsfras\" för att låsa upp Slint\n" "-partitionen, vilket ger åtkomst till uppstartsmenyn. Vi kommer att spela in detta lösenord" # File: functions, line: 1313 #, sh-format msgid " using a \"us\" keyboard map" msgstr " använder \"us\" tangentbordslayout" # File: functions, line: 1318 #, sh-format msgid "Do you want to encrypt $NAME? type yes, no or h for help." msgstr "Vill du kryptera $NAME? skriv in yes, no eller h för hjälp." # File: functions, line: 1338 #, sh-format msgid "We are ready to do what you requested:\n" "Install Slint on this drive:\n" "$NAME $VEND $MOD size ${SIZEG}G" msgstr "Vi är redo att göra det du har begärt:\n" "Installera Slint på denna enhet:\n" "$NAME $VEND $MOD storlek ${SIZEG}G" # File: functions, line: 1342 msgid "All data previously stored on it will be deleted." msgstr "Alla data som tidigare lagrats på den kommer att tas bort." # File: functions, line: 1348 #, sh-format msgid "We are ready to do what you requested:\n" "Install Slint on this partition:\n" "$NAME, size ${SIZEG}G, file system $FSTYPE\n" "All data previously stored on it will be deleted but the contents of\n" "other partitions on $PKNAME will be preserved." msgstr "Vi är redo att göra det du har begärt:\n" "Installera slint på den här partitionen:\n" "$NAME, storlek ${SIZEG}G, filsystem $FSTYPE\n" "All data som tidigare lagrats på den kommer att tas bort men innehållet i\n" "andra partitioner på $PKNAME kommer att bevaras." # File: functions, line: 1356 msgid "The root partition will be encrypted." msgstr "Root-partitionen kommer att krypteras." # File: functions, line: 1362 #, sh-format msgid "The Slint system partition will have a size of ${ROOTSIZE}G." msgstr "Slint-systempartitionen kommer att ha storleken ${ROOTSIZE}G." # File: functions, line: 1367 #, sh-format msgid "A \"$ADDEDPARTNAME\" partition of size ${ADDEDPARTSIZE}G will be set up." msgstr "En \"$ADDEDPARTNAME\"-partition med storleken ${ADDEDPARTSIZE}G kommer att ställas in." # File: functions, line: 1373 #, sh-format msgid "A space of size ${GAVAILABLE}G will stay free after the last partition." msgstr "Ett utrymme av storlek ${GAVAILABLE}G förblir fritt efter den sista partitionen." # File: functions, line: 1378 msgid "Partitions listed below will be accessible:" msgstr "De partitioner som anges nedan kommer att vara tillgängliga:" # File: functions, line: 1400 msgid "If you confirm these settings they will be applied,\n" "else you will go back to the greeting screen of the installer." msgstr "Om du bekräftar dessa inställningar kommer de att tillämpas, \n" "annars går du tillbaka till välkomstskärmen i installationsprogrammet." # File: functions, line: 1404 msgid "To confirm these settings type yes, else type no: " msgstr "För att bekräfta dessa inställningar, skriv yes, annars skriv no:" # File: functions, line: 1410 msgid "You can redo a configuration." msgstr "Du kan göra om en konfiguration." # File: functions, line: 1419 #, sh-format msgid "We prepare $DRIVEPATH to install Slint..." msgstr "Vi förbereder $DRIVEPATH för att installera Slint..." # File: functions, line: 1428 #, sh-format msgid "We will now record the passphrase to use to unlock the drive $DRIVEPATH" msgstr "Vi kommer nu att spela in den lösenordsfras som ska användas för att låsa upp enheten $DRIVEPATH" # File: functions, line: 1430 msgid "It should include at least one capital letter, one lower case letter,\n" "one digit and one punctuation sign and have at least 8 characters.\n" "Write it in a safe place first!" msgstr "Den bör innehålla minst en bokstav, en gemen, \n" "en siffra och ett skiljetecken och har minst 8 tecken.\n" "Skriv det på ett säkert ställe först!" # File: functions, line: 1439 #, sh-format msgid "\n" "You are currently using a \"$KEYMAP\" keyboard map, but when you will type the\n" "passphrase to unlock the drive a \"us\" keyboard map will be set up. For this\n" "reason we will now display the typed characters using an \"us\" keyboard map.\n" msgstr "\n" "Du använder för närvarande en \"$KEYMAP\"-tangentbordslayout, men när du skriver\n" "lösenordsfras för att låsa upp enheten kommer en \"us\"-tangentbordslayout att ställas in.\n" "Av den anledningen visar vi nu de skrivna tecknen med hjälp av en \"us\"-tangentbordslayout.\n" # File: functions, line: 1447 msgid "Passphrase (h for help): " msgstr "Lösenordsfras (h för hjälp):" # File: functions, line: 1454 msgid "The passphrase may only contain ASCII characters" msgstr "Lösenordsfrasen får endast innehålla ASCII-tecken" # File: functions, line: 1461 msgid "The passphrase should have at least 8 characters." msgstr "Lösenordsfrasen ska ha minst 8 tecken." # File: functions, line: 1467 msgid "The passphrase should include at least one lower case letter." msgstr "Lösenordsfrasen bör innehålla minst en liten bokstav." # File: functions, line: 1473 msgid "The passphrase should include at least one capital letter." msgstr "Lösenordsfrasen bör innehålla minst en stor bokstav." # File: functions, line: 1479 msgid "The passphrase should include at least one digit." msgstr "Lösenordsfrasen bör innehålla minst en siffra." # File: functions, line: 1485 msgid "The passphrase should include at least one punctuation character." msgstr "Lösenordsfrasen ska innehålla minst ett skiljetecken." # File: functions, line: 1490 #, sh-format msgid "Please type again the passphrase, to check: " msgstr "Skriv in lösenordsfrasen igen för att kontrollera: " # File: functions, line: 1496 msgid "Passphrases do not match. please try again." msgstr "Lösenordsfraserna stämmer inte överens. Försök igen." # File: functions, line: 1503 msgid "Encrypting the root Slint partition..." msgstr "Krypterar Slint root-partition..." # File: functions, line: 1638 msgid "Installing the first software packages..." msgstr "Installerar de första programvarupaketen..." # File: functions, line: 1653 #. We will just use the passphrase as keyfile, thus if the keyfile is lost #. or damaged the user can still unlock the partition typing the passphrase. msgid "Generating a decryption keyfile..." msgstr "Genererar en dekrypteringsnyckelfil..." # File: functions, line: 1784 msgid "The user \"root\" has all rights on the system, including to wipe it.\n" "This status should be accessed only with a good password." msgstr "Användaren \"root\" har alla rättigheter på systemet, inklusive att radera den.\n" "Denna status bör endast accessas med ett bra lösenord." # File: functions, line: 1791 #, sh-format msgid "Please type the password for $THISUSER: " msgstr "Skriv lösenordet för $THISUSER: " # File: functions, line: 1798 msgid "The password should have at least 6 characters." msgstr "Lösenordet bör innehålla minst 6 tecken." # File: functions, line: 1802 #, sh-format msgid "Please type again the password for $THISUSER, to check: " msgstr "Vänligen skriv lösenordet för $THISUSER igen för att kontrollera:" # File: functions, line: 1809 msgid "Passwords do not match. please try again." msgstr "Lösenordsfraserna stämmer inte överens. Försök igen." # File: functions, line: 1823 msgid "We will now set up an account for a regular user.\n" "Other user accounts can be set up after installation.\n" "We need to know under which name this user will log in to access Slint." msgstr "Vi kommer nu att skapa ett konto för en vanlig användare.\n" "Andra användarkonton kan konfigurera efter installationen.\n" "Vi behöver veta under vilket namn den här användaren loggar in för att komma åt Slint." # File: functions, line: 1832 msgid "Login name of the first registered user: " msgstr "Inloggningsnamn för den första registrerade användaren:" # File: functions, line: 1836 msgid "The username should not begin with a '_'" msgstr "Användarnamnet får inte börja med ett '_'" # File: functions, line: 1839 msgid "The user name should only contains non accented lower case letters, digits\n" "from 0 to 9, '_' or '-'" msgstr "Användarnamnet får endast innehålla små bokstäver utan accent, och siffror\n" "från 0 till 9, \"_\" eller \"-\"" # File: functions, line: 1853 msgid "Blind users can run Slint with a Braille device or a screen reader." msgstr "Blind användare kan köra Slint med en punktskriftsenhet eller en skärmläsare." # File: functions, line: 1856 msgid "Will you use a Braille device? Please answer yes or no: " msgstr "Kommer du att använda en Braille-enhet? Vänligen svara yes eller no:" # File: functions, line: 1869 #. Choose the startup mode msgid "Do you want to start Slint in a console or in graphical mode?" msgstr "Vill du starta Slint i en konsol eller i grafiskt läge?" # File: functions, line: 1872 msgid "Type c for console or g for graphical, or h for help then press Enter: " msgstr "Skriv c för konsol eller g för grafik, eller h för hjälp och tryck sedan på Enter:" # File: functions, line: 1891 msgid "In the next dialog, yo will chose the language for your Slint System." msgstr "I nästa dialogruta kommer du att välja språk för ditt Slint System." # File: functions, line: 1893 msgid "Press Enter to continue:" msgstr "Tryck Enter för att fortsätta:" # File: functions, line: 1897 # File: functions, line: 2074 msgid "Please wait..." msgstr "Vänligen vänta..." # File: functions, line: 1949 msgid "An internet connection would allow to get software packages newer than\n" "those shipped with the installer, but we couldn't get a wired connection." msgstr "En internetanslutning skulle göra det möjligt att hämta programpaket nyare än\n" "som levererades med installationsprogrammet, men vi kunde inte få en trådbunden anslutning." # File: functions, line: 1953 msgid "Should we try to get a wifi connection? Please type yes or no: " msgstr "Ska vi försöka få en wifi-anslutning? Vänligen skriv yes eller no:" # File: functions, line: 1966 msgid "Scanning the wifi networks..." msgstr "Skannar wifi-nätverken..." # File: functions, line: 2012 msgid "No wifi network detected." msgstr "Inget wifi-nätverk upptäcktes." # File: functions, line: 2017 msgid "SSID (network name) or l to get a list: " msgstr "SSID (nätverksnamn) eller l för att få en lista:" # File: functions, line: 2029 msgid "Wrong SSID." msgstr "Fel SSID." # File: functions, line: 2031 msgid "Press Enter to try again or type q to give up: " msgstr "Tryck på Enter för att försöka igen eller skriv q för att ge upp:" # File: functions, line: 2041 msgid "Passphrase: " msgstr "Lösenordsfras:" # File: functions, line: 2055 msgid "A WPA passphrase should have between 8 and 63 characters" msgstr "WPA lösenordsfras måste vara mellan 8 och 63 tecken" # File: functions, line: 2067 msgid "Wrong passphrase. Press Enter to try again or type q to quit: " msgstr "Fel lösenordsfras. Tryck på Enter för att försöka igen eller skriv q för att avsluta:" # File: functions, line: 2078 msgid "Wifi connection failed. Wrong passphrase?" msgstr "WiFi-anslutning misslyckades. Fel lösenordsfras?" # File: functions, line: 2080 #, sh-format msgid "Press Enter to try again or type q to quit: " msgstr "Tryck på Enter för att försöka igen eller skriv q för att avsluta:" # File: functions, line: 2103 #, sh-format msgid "Are credentials requested to use $SSID? Type yes or no: " msgstr "Behöver du autentiseringsuppgifter för att använda $SSID? Skriv yes eller no:" # File: functions, line: 2112 msgid "Wifi connection failed." msgstr "WiFi-anslutning misslyckades." # File: functions, line: 2119 msgid "You will now type the credentials in a web browser." msgstr "Du ska nu skriva in inloggningsuppgifterna i en webbläsare." # File: functions, line: 2121 msgid "When done press Q to quit the browser." msgstr "När du är klar trycker du på Q för att avsluta webbläsaren." # File: functions, line: 2124 msgid "Press Enter to start the browser or type h for help on its usage: " msgstr "Tryck på Enter för att starta webbläsaren eller skriv h för hjälp med dess användning:" # File: functions, line: 2142 #, sh-format msgid "Please type the password for $SSID, or q to give up using wifi: " msgstr "Skriv lösenordet för $SSID, eller q för att ge upp med wifi:" # File: functions, line: 2159 msgid "A password is requested." msgstr "Ett lösenord begärs." # File: functions, line: 2167 msgid "Wrong password. Try again." msgstr "Fel lösenord. Försök igen." # File: functions, line: 2190 msgid "Setting of the time zone." msgstr "Inställning av tidszon." # File: functions, line: 2198 #, sh-format msgid "Is $PROPOSEDTZ the current time zone? type yes or no: " msgstr "Är $PROPOSEDTZ den aktuella tidszonen? skriv yes eller no:" # File: functions, line: 2215 msgid "You can set the time zone now, or accept the default value (UTC) and modify\n" "this setting after installation." msgstr "Du kan ange tidszonen nu, eller acceptera standardvärdet (UTC) och ändra\n" "inställningen efter installationen." # File: functions, line: 2219 msgid "To set the time zone now type yes, else type no: " msgstr "För att ställa in tidszonen skriver du yes, annars skriver du no:" # File: functions, line: 2362 msgid "We will now install all packages. This takes about 10 to 40 minutes." msgstr "Vi kommer nu att installera alla paket, vilket tar ca 10 till 40 minuter." # File: functions, line: 2365 msgid "Do you want a short description of each package during its installation?" msgstr "Vill du ha en kort beskrivning av varje paket under installationen?" # File: functions, line: 2367 msgid "Please type yes or no: " msgstr "Vänligen tryck yes eller no:" # File: functions, line: 2372 msgid "Installing the packages. Please be patient." msgstr "Installera paketen. Ha tålamod." # File: functions, line: 2406 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Förbereder paketinstallation..." # File: functions, line: 2523 # File: functions, line: 2544 # File: functions, line: 2603 # File: functions, line: 2633 # File: functions, line: 2653 # File: functions, line: 2672 # File: functions, line: 2691 # File: functions, line: 2720 # File: functions, line: 2740 # File: functions, line: 2757 # File: functions, line: 2774 #, sh-format msgid "Installation of $PKG failed for this reason:" msgstr "Installationen av $PKG misslyckades av den här orsaken:" # File: functions, line: 2606 # File: functions, line: 2636 msgid "Slint installation can't continue" msgstr "Slint installationen kan inte fortsätta" # File: functions, line: 2723 msgid "Therefore, Slint installation is not possible." msgstr "Därför är installation av Slint inte möjligt." # File: functions, line: 2725 msgid "Check the integrity of the installation media." msgstr "Kontrollera integriteten för installationsmediet." # File: functions, line: 2816 msgid "Please type the machine name or \"hostname\" and press Enter or just\n" "press Enter to accept the default name \"slint\"." msgstr "Skriv maskinnamnet eller \"hostname\" och tryck på Enter eller\n" "tryck bara på Enter om du vill acceptera standardnamnet \"slint\"." # File: functions, line: 2819 msgid "Machine name[slint]: " msgstr "Maskinnamn[slint]: " # File: functions, line: 2837 msgid "Please select a default desktop among those listed below.\n" "mate is the most accessible with a screen reader." msgstr "Välj ett standardskrivbord bland dem som anges nedan.\n" "Mate är den mest tillgängliga med en skärmläsare." # File: functions, line: 2842 msgid "Your choice: " msgstr "Ditt val: " # File: functions, line: 2847 #, sh-format msgid "$session is not an available desktops:" msgstr "$session är inte ett tillgängligt skrivbord:" # File: functions, line: 2928 msgid "building an initramfs..." msgstr "bygger en initramfs..." # File: functions, line: 2942 msgid "Installing the GRUB bootloader..." msgstr "Installerar GRUB-bootloader..." # File: functions, line: 2965 msgid "Building the GRUB boot menu..." msgstr "Skapar GRUB startmeny..." # File: functions, line: 2990 msgid "Installation and initial configuration of Slint are complete.\n" "If you want a preview of the boot menu displayed after rebooting, type now:\n" "chroot /SLINT list_boot_entries\n" "To exit press q (not Alt+F4 in this context) then y.\n" "To quit the installer and start your new Slint remove the installation media\n" "then type 'reboot' or press Ctrl+Alt+Del." msgstr "Installation och initial konfigurering av Slint är klar.\n" "Om du vill att en förhandsgranskning av startmenyn ska visas efter omstart, skriver du nu:\n" "chroot /SLINT list_boot_entries\n" "För att avsluta tryck q (inte Alt + F4 i det här sammanhanget) sen y.\n" "Om du vill avsluta installationsprogrammet och starta den nya Slint tar du bort installationsmediet\n" "och sedan trycker du på Ctrl+Alt+Del."