msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-22 20:42\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Crowdin-Project: slint\n" "X-Crowdin-Project-ID: 442342\n" "X-Crowdin-Language: fr\n" "X-Crowdin-File: /news/news.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 123\n" #. type: Title == #: sources/news/news.adoc:3 #, no-wrap msgid "News" msgstr "Nouvelles" #. type: Title === #: sources/news/news.adoc:5 #, no-wrap msgid "20 June 2024: Updates preparing the release of a new ISO" msgstr "20 Juin 2024: Mises à jour préparant la sortie d'une nouvelle ISO" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:8 msgid "The batch of updates available today paves the way for a new ISO that will, beyond these updates and a few fixes of the installer, provide only one desktop: MATE." msgstr "Le lot de mises à jour disponibles aujourd'hui ouvre la voie à une nouvelle ISO qui, au-delà de ces mises à jour et quelques correctifs du programme d'installation, ne fournira qu'un seul bureau : MATE." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:10 msgid "Other desktops will be available, either provided in other ISOs, or installable as packages sets provided by contributors, at least the XFCE and LXQt desktops." msgstr "D'autres ordinateurs de bureau seront disponibles, soit fournis dans d'autres ISOs, soit installables en tant que paquets fournis par les contributeurs, au moins les bureaux XFCE et LXQt." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:12 msgid "The current batch of updates provides mainly:" msgstr "Le lot de mises à jour actuel fournit principalement :" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:14 msgid "New versions of the MATE and LXQt desktops" msgstr "De nouvelles versions des bureaux MATE et LXQt" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:15 msgid "An enhancement of the visual appearance of the MATE desktop, huge thanks to miss Tell for her many hints and suggestions!" msgstr "Une amélioration de l'apparence visuelle du bureau MATE, un grand merci à Tell pour ses nombreuses suggestions et astuces !" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:16 msgid "An upgrade of several a11y applications to their latest stable versions" msgstr "Une mise à niveau de plusieurs applications a11y vers leurs dernières versions stables" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:17 msgid "New and upraded packages in the main repository, /testing or /extra." msgstr "Des paquets nouveaux et modernisés dans le dépôt principal, /testing ou /extra." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:19 msgid "The changes are detailed in the https://slackware.uk/slint/x86_64/slint-15.0/ChangeLog.txt[Changelog]" msgstr "Les modifications sont détaillées dans le https://slackware.uk/slint/x86_64/slint-15.0/ChangeLog.txt[Changelog]" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:21 msgid "Before listing the major ones, here is how to make existing desktops look as if they had been installed after the upgrade." msgstr "Avant d'énumérer les principaux, voici comment faire pour que les bureaux existants soient installés après la mise à niveau." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:23 msgid "If you want to re-configure MATE to get its new appearance for a given user, just type as this user: `dconf reset -f /`" msgstr "Si vous voulez reconfigurer MATE pour obtenir sa nouvelle apparence pour un utilisateur donné, tapez simplement comme cet utilisateur : `dconf reset -f /`" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:25 msgid "Be aware that this will override the customization that you'd have previously done at the user level!" msgstr "Sachez que cela remplacera la personnalisation que vous auriez précédemment effectuée au niveau utilisateur !" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:27 msgid "If you want to reconfigure LXQt to get its new appearance for a given user, you need to first get out of LXQt. Either type as root `login-chooser text` then reboot, or log in another desktop like MATE. Then type as regular user:" msgstr "Si vous voulez reconfigurer LXQt pour obtenir sa nouvelle apparence pour un utilisateur donné, vous devez d'abord sortir de LXQt. Tapez `login-chooser text` puis redémarrez ou connectez vous à un autre bureau comme MATE. Tapez ensuite en tant qu'utilisateur normal :" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:29 msgid "`rm ~/.config/lxqt/*.conf`" msgstr "` rm ~/.config/lxqt/*.conf `" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:31 msgid "`cp /usr/share/pcmanfm-qt/lxqt/settings.conf ~/.config/lxqt/`" msgstr "`cp /usr/share/pcmanfm-qt/lxqt/settings.conf ~/.config/lxqt/`" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:33 msgid "Again, be aware that this will override the customization that you'd have previously done at the user level!" msgstr "Encore une fois, soyez conscient que cela remplacera la personnalisation que vous auriez déjà effectuée au niveau de l'utilisateur !" #. type: Title ==== #: sources/news/news.adoc:34 #, no-wrap msgid "The MATE desktop and the graphical login manager" msgstr "Le bureau MATE et le gestionnaire de connexion graphique" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:37 msgid "The Mate Control Center is customized for Slint." msgstr "Le centre de contrôle du Mate est personnalisé pour Slint." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:38 msgid "The Mate tweak application is customized for Slint. It includes several layouts of the panels, including Slint-legacy (the previous layout) and Slint (the new one)." msgstr "L'application Mate tweak est personnalisée pour Slint. Elle comprend plusieurs agencements des panneaux, y compris Slint-legacy (la mise en page précédente) et Slint (la nouvelle)." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:39 msgid "The Slint layout provides a single panel including a Brisk menu giving a direct access to several utilities. 3 other menus are available: Advanced, Classic (the default for Slint-legacy) and Compact. In the Slint layout pressing alt-f1 now raises the Compact menu with a single column. In the Slint-legacy layout pressing alt-F1 still raises the Classical menu." msgstr "L'agencement Slint fournit un seul panneau comprenant un menu Brisk donnant un accès direct à plusieurs utilitaires. 3 autres menus sont disponibles: Advanced, Classic (la valeur par défaut pour Slint-legacy) et Compact. Dans la mise en page Slint, appuyez sur alt-f1 pour afficher le menu Compact avec une seule colonne. Dans la mise en page Slint-legacy, alt-F1 affiche toujours le menu Classical." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:40 msgid "The Brisk menu includes at the bottom links to the Slint documentation and mate-tweak and a Favorite area, with by default the Caja file manager, the Mate terminal, Firefox, Thuderbird and the Mate Control Center" msgstr "Le menu Brisk inclut en bas des liens vers la documentation Slint et mate-tweak et une zone de favoris, avec le gestionnaire de fichiers Caja, le terminal Mate, Firefox, Thuderbird et le centre de contrôle Mate" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:41 msgid "The default window manager for Mate is now Compiz whith an Emerald theme that can be changed using the custom script switch-emerald-theme. But Marco is still available. The change can be made in mate-tweak. In addition to the CCSM (compiz-config-settings-manager), simple-ccsm is provided in /extra." msgstr "Le gestionnaire de fenêtres par défaut pour Mate est maintenant Compiz alors un thème Emerald qui peut être modifié en utilisant le script personnalisé switch-emerald-theme. Mais Marco est toujours disponible. Le changement peut être fait en mate-tweak. En plus du CCSM (compiz-config-settings-manager), simple-ccsm est fourni en /extra." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:42 msgid "The lightdm-gtk-greeter is replaced by the lightdm-slick-greeter." msgstr "Le greeter lightdm-gtk-greeter est remplacé par le greeter lightdm-slick." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:44 msgid "The file /usr/share/glib-2.0/schemas/10.slint-appearance.gschema.override gathers customization of the Mate desktop and some other ones at the distribution level." msgstr "Le fichier /usr/share/glib-2.0/schemas/10.slint-appearance.gschema.override rassemble la personnalisation du bureau Mate et d'autres au niveau distribution." #. type: Title ==== #: sources/news/news.adoc:45 #, no-wrap msgid "The LXQt desktop" msgstr "Le bureau LXQt" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:48 msgid "This desktop is provided running build scripts provided by Frank Honolka aka snuk, and stored in the lxqt sub-directory, thanks Frank!" msgstr "Ce bureau est fourni avec des scripts de compilation fournis par Frank Honolka aka snuk, et stockés dans le sous-répertoire lxqt, merci Frank!" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:50 msgid "This includes the desktop itself and associated applications." msgstr "Cela inclut le bureau lui-même et les applications associées." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:52 msgid "As for Mate the default window manager is compiz and the decorator emerald but openbox is also available. The window manager can be changed from the menu or typing `lxqt-config-session`" msgstr "Comme pour Mate le gestionnaire de fenêtres par défaut est compiz et le décorateur emerald mais openbox est également disponible. Le gestionnaire de fenêtres peut être modifié à partir du menu ou en tapant ` lxqt-config-session `" #. type: Title ==== #: sources/news/news.adoc:53 #, no-wrap msgid "Other upgrades and new software provided, sorted by category" msgstr "Autres mises à niveau et nouveaux logiciels fournis, classés par catégorie" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:56 msgid "Acessibility: at-spi2-core, orca, emacspeak, fenrir, liblouis, liblouisutdml and lios are upgraded." msgstr "Acessibility: at-spi2-core, orca, emacspeak, fenrir, liblouis, liblouisutdml et lios sont mis à jour." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:57 msgid "Audio/video: vlc, mpv and yt-dlp are upgraded." msgstr "Audio/video: vlc, mpv et yt-dlp sont mis à jour." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:58 msgid "The semantic application launchers cerebro, synapse and ulauncher are provided in /testing. A short presentation of them can be found for instance in https://www.debugpoint.com/top-ubuntu-launcher-2022/ and https://softwarelibre166246735.wordpress.com/2020/06/18/10-best-application-launchers-for-linux-desktops/. These launchers allow to start applications but also to find files in your system, do calculations or search the web, for instance, often through plugs-ins." msgstr "Les lanceurs d'applications sémantiques cerebro, synapse et ulauncher sont fournis dans /testing. Une brève présentation peut être trouvée par exemple sur https://www.debugpoint.com/top-ubuntu-launcher-2022/ et https://softwarelibre166246735. ordpress.com/2020/06/18/10-best application-launchers-for-linux-desktops/. Ces lanceurs permettent de démarrer des applications mais aussi de trouver des fichiers dans votre système, d'effectuer des calculs ou de rechercher sur le web par exemple, souvent à travers des plug-ins." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:59 msgid "Visual appearance: many themes are added or upgraded: Qogir-icon-theme, emerald-themes (the \"overglossed\" theme of the emerald decorator is associated with the Compiz window manager), kvantum-theme-qogir, breeze-blue-cursor-theme and breeze-icons for LXQt, papirus-icon-theme, yaru-gtk-theme. Newaita-reborn, posy-cursors and Tela-icon-theme are also available in /testing. Conversely, mate-colors-icon-teme, mate-backgrounds and murrine-themes are removed. Several desktop backgrounds or wallpapers are added." msgstr "Apparence visuelle : de nombreux thèmes sont ajoutés ou mis à jour : thème Qogir-icône, emerald-themes (le thème \"overglossed\" du décorateur emerald est associé au gestionnaire de fenêtres Compiz), kvantum-theme-qogir, breeze-blue-cursor-theme et breeze-icons pour LXQt, papirus-icon-theme, yaru-gtk-theme. Newaita-reborn, posy-cursors et Tela-icon-theme sont également disponibles dans /testing. Inversement, mate-colors-icon-teme, mate-backgrounds et murrine-themes sont supprimés. Plusieurs fond arrières plans de bureau ou fonds d'écran sont ajoutés." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:60 msgid "System: btrtbk (backup tool for BTRFS subvolumes) and sof-firmware are added, absm (BTRFS snashot manager), amd-microcode, intel-microcode, kernel, kernel-firmware, and qemu (in /extra) are upgraded. The guake drop-down terminal is added" msgstr "Système: btrtbk (outil de sauvegarde pour les sous-volumes BTRFS) et sof-firmware sont ajoutés, absm (BTRFS snashot manager), amd-microcode, intel-microcode, kernel, kernel-firmware, et qemu (en /extra) sont mis à jour. Le terminal déroulant guake est ajouté" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:61 msgid "Development: vscode (Visual Studio Code) is added in /extra, nano and emacs are upgraded." msgstr "Développement : vscode (Visual Studio Code) est ajouté dans /extra, nano et emacs sont mis à niveau." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:62 msgid "Office: LibreOffice and associated help files and dictionaries are upgraded, thanks to Eric Hameleers aka alienBOB and libreoffice-sdkdoc is available in /extra. Remind is also updated." msgstr "Bureau : LibreOffice les fichiers d'aide et les dictionnaires associéssont mis à jour, grâce à Eric Hameleers alias alienBOB et libreoffice-sdkdoc est disponible en /extra. Remind est également mis à jour." #. type: Title ==== #: sources/news/news.adoc:63 #, no-wrap msgid "Known issues" msgstr "Problèmes connus" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:66 msgid "After upgrade LXQt can have a black background because the previous default wallpaper has been removed. You can choose another one typing `lxqt-config-appearance`, that can also be started form the menu or a left click on the desktop. Alternatively, as indicated above type after a text login: `cp /usr/share/pcmanfm-qt/lxqt/settings.conf ~/.config/lxqt/`. This will display the new default wallpaper." msgstr "Après la mise à niveau LXQt peut avoir un fond noir car le papier peint par défaut précédent a été supprimé. Vous pouvez en choisir un autre en tapant \"lxqt-config-apparence\", qui peut également être lancé dans le menu ou avec un clic gauche sur le bureau. Sinon, comme indiqué ci-dessus, tapez après une connexion de texte: ` cp /usr/share/pcmanfm-qt/lxqt/settings.conf ~/.config/lxqt/`. Le nouveau fonds d'écran par défaut sera affiché." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:67 msgid "In MATE if started in text mode the date can't be set using the widget in the boottom panel. Use clocksetup or gtkclocksetup instead." msgstr "Dans MATE s'il est démarré en mode texte, la date ne peut pas être définie à l'aide du widget dans le panneau d'amorçage. Utilisez plutôt clocksetup ou gtkclocksetup." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:68 msgid "If you disable the display of the desktop icons in mate-tweak, a right click on the desktop becomes ineffective." msgstr "Si vous désactivez l'affichage des icônes du bureau en cas dans mate-tweak, le clic droit sur le bureau est désactivé." #. type: Title === #: sources/news/news.adoc:70 #, no-wrap msgid "16 May 2023: A new ISO is available (yes, again!)" msgstr "16 mai 2023 : Une nouvelle ISO est disponible (oui, de nouveau !)" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:73 msgid "This new ISO is provided mainly to fix the bug described in https://slackware.uk/slint/x86_64/slint-15.0/iso/previous_iso/BUG-15.0-3[BUG-15.0-3]." msgstr "Cette nouvelle ISO est fournie principalement pour corriger le bogue décrit dans https://slackware.uk/slint/x86_64/slint-15.0/iso/previous_iso/BUG-15.0-3[BUG-15.0-3]." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:75 msgid "Other fixes and enhancements:" msgstr "Autres corrections et améliorations :" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:77 msgid "The user who refuses the proposed (through geoIP) time zone is given the choice to select another one or keep the default one (UTC), as if none were proposed." msgstr "L'utilisateur qui refuse le fuseau horaire proposé (via géoIP) a le choix d'en choisir un autre ou de conserver celui par défaut (UTC), comme si aucun n'était proposé." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:79 msgid "The EFI boot loader grub.x64.efi is installed in /boot/efi/EFI/slint-$SLINTVERSION, currently /boot/efi/EFI/slint-15.0, to help select the boot entry if several versions are installed." msgstr "Le chargeur de démarrage EFI grub.x64.efi est installé dans /boot/efi/EFI/slint-$SLINTVERSION, actuellement /boot/efi/EFI/slint-15.0, pour vous aider à sélectionner l'entrée d'amorçage si plusieurs versions sont installées." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:81 msgid "In case of manual partitioning:" msgstr "En cas de partitionnement manuel :" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:83 msgid "If the machine booted the installer in Legacy mode GRUB is also installed in EFI mode if an EFI System Partition (ESP) is found on the drive of the root partition." msgstr "Si la machine a démarré le programme d'installation en mode Legacy, GRUB est également installé en mode EFI si une partition ESP (EFI System Partition) se trouve sur le périphérique de la partition racine." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:85 msgid "If the machine booted the installer in EFI mode GRUB is also installed in Legacy mode unless the root partition be in a drive with a GUID partition table (GPT) but with no BIOS boot partition." msgstr "Si la machine a démarré l'installateur en mode EFI GRUB est également installé en mode Legacy à moins que la partition racine ne soit dans un disque avec une table de partition GUID (GPT) mais sans partition de démarrage du BIOS." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:87 msgid "Thus, in most cases the installed system will be able to boot in both EFI and Legacy modes in manual as in auto partitioning modes." msgstr "Ainsi, dans la plupart des cas, le système installé pourra s'amorcer à la fois dans les modes EFI et Legacy, comme dans le mode de partitionnement automatique." #. type: Title === #: sources/news/news.adoc:88 #, no-wrap msgid "10 May 2023: A new Slint ISO is available" msgstr "10 mai 2023 : Une nouvelle ISO Slint est disponible" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:91 msgid "The lightweight i3 desktop is added as well as the I38 utility which make it fully accessible with a screen reader, just running the i38 command after installation, thanks to Storm Dragon." msgstr "Le bureau i3 léger est ajouté ainsi que l'utilitaire I38 qui le rend entièrement accessible avec un lecteur d'écran, juste en exécutant la commande i38 après l'installation, merci à Storm Dragon." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:93 msgid "The repository https://slackware.uk/salix/x86_64/xfce4.18-15.0/[xfce4.18-15.0] is enabled by default, allowing to install a fully configured and featured xfce-4.18 desktop just typing `+slapt-get --install-set xfce+`, thanks to George Vlahavas." msgstr "Le dépôt https://slackware.uk/salix/x86_64/xfce4.18-15.0/[xfce4.18-15.0] est activé par défaut, permettant d'installer un bureau xfce-4.18 entièrement configuré en tapant simplement `+slapt-get --install-set xfce+`, merci à George Vlahavas." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:95 msgid "In `manual` partitioning mode it is no more required to include a BIOS Boot partition in a GUID partition table (GPT) if the machine booted in EFI mode, nor an EFI System partition if the machine booted in Legacy mode." msgstr "En mode de partitionnement manuel, il n'est plus nécessaire d'inclure une partition de démarrage du BIOS dans une table de partition GUID (GPT) si la machine a démarré en mode EFI ni une partition EFI si la machine a démarré en mode Legacy." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:97 msgid "In `auto` partitioning mode it is now allowed to put the /home directory in dedicated partition, only if it is in another drive than the one hosting the main partition mounted as /." msgstr "En mode de partitionnement automatique, il est maintenant permis de mettre le répertoire /home dans une partition dédiée, seulement si elle est dans un autre périphérique que celui qui héberge la partition principale montée comme /." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:99 msgid "The user is allowed to select an existing partition for /home, possibly to continue using an existing one." msgstr "L'utilisateur est autorisé à sélectionner une partition existante pour /home, éventuellement pour continuer à utiliser une partition existante." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:101 msgid "If /home is in an already formatted partition (in case the user wants to continue using an existing one), the installer will offer to keep its content or re-format it, as with any other linux partition except the main one mounted as /." msgstr "Si /home est dans une partition déjà formatée (si l'utilisateur veut continuer à utiliser une partition existante), le programme d'installation proposera de conserver son contenu ou la re-formater, comme avec n'importe quelle autre partition Linux sauf la partition principale montée comme /." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:103 msgid "All main desktops (MATE, LXQt, Xfce) as the lightDM greeting screen have the same background \"clouds in a blue sky\"." msgstr "Tous les bureaux principaux (MATE, LXQt, Xfce) comme écran d'accueil de phare ont le même fond d'écran \"nuages dans un ciel bleu\"." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:105 msgid "A lot of packages have been added, upgraded or fixed since the release of the previous ISO, some of the added ones included in the ISO,among which: compsize, confuse, fim, gpart, nushell, Qogir-icon-theme, qogir-theme, salix-xfwm4-theme, rust, testdisk, others available in the /extra repository: calibre, emacs-nativecomp, libgccjit, notmuch, soft." msgstr "Beaucoup de paquets ont été ajoutés, mis à jour ou corrigés depuis la publication de l'ISO précédente, certains des ajouts sont inclus dans l'ISO,parmi lesquels : compsize, confuse, fim, gpart, nushell, Qogir-icon-theme, qogir-theme, salix-xfwm4-theme, rust, testdisk, d'autres siont disponibles dans le répertoire /extra : calibre, emacs-nativecomp, libgccjit, notmuch, soft." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:107 msgid "The boot menu of the installed system include a menu entry to access the firmware's setup in EFI mode." msgstr "Le menu de démarrage du système installé comprend une entrée de menu pour accéder à la configuration du firmware en mode EFI." #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:109 msgid "If GRUB is installed it is now possible to boot the installation ISO stored in an internal disk's partition: no need to write this ISO on a DVD or USB stick in this case. To do so, edit the file /etc/grub.d/40_custom so it contains:" msgstr "Si GRUB est installé, il est maintenant possible de démarrer l'ISO d'installation stockée dans une partition interne du disque : pas besoin d'écrire cette ISO sur un DVD ou une clé USB dans ce cas. Pour ce faire, éditez le fichier /etc/grub.d/40_custom pour qu'il contienne :" #. type: delimited block . #: sources/news/news.adoc:124 #, no-wrap msgid "#!/bin/sh\n" "exec tail -n +3 $0\n" "# This file provides an easy way to add custom menu entries. Simply type the\n" "# menu entries you want to add after this comment. Be careful not to change\n" "# the 'exec tail' line above.\n" " menuentry 'Slint ISO 15.0-3' {\n" " insmod part_gpt\n" " insmod part_msdos\n" " search --no-floppy --fs-uuid --set=root \n" " set isofile='slint64-15.0-3.iso'\n" " loopback loop /repo/x86_64/slint-15.0/iso/$isofile\n" " linux (loop)/linux quiet vga=normal load_ramdisk=1 prompt_ramdisk=0 ro printk.time=0\n" " initrd (loop)/initrd\n" " }\n" msgstr "#!/bin/sh\n" "exec tail -n +3 $0\n" "# This file provides an easy way to add custom menu entries. Simply type the\n" "# menu entries you want to add after this comment. Be careful not to change\n" "# the 'exec tail' line above.\n" " menuentry 'Slint ISO 15.0-3' {\n" " insmod part_gpt\n" " insmod part_msdos\n" " search --no-floppy --fs-uuid --set=root \n" " set isofile='slint64-15.0-3.iso'\n" " loopback loop /repo/x86_64/slint-15.0/iso/$isofile\n" " linux (loop)/linux quiet vga=normal load_ramdisk=1 prompt_ramdisk=0 ro printk.time=0\n" " initrd (loop)/initrd\n" " }\n" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:126 msgid "Just replace by the UUID of the partition where the ISO is stored. For instance if the ISO is in /dev/sda3, this command will output this UUID: `lsblk -lno uuid /dev/sda3`. Also replace `/repo/x86_64/slint-15.0/iso/` by the path to the ISO file. After that, run grub-mkconfig or update-grub so that this boot entry be included in grub.cfg. The installer will tell you it can't find the ISO and how to mount it if it is in an internal disk's partition." msgstr "Il suffit de remplacer par l'UUID de la partition où l'ISO est stockée. Par exemple, si l'ISO est dans /dev/sda3, cette commande va générer cet UUID: ` lsblk -lno uuid /dev/sda3 `. Remplacer également `/repo/x86_64/slint-15.0/iso/ ` par le chemin d'accès au fichier ISO. Ensuite, exécutez grub-mkconfig ou update-grub pour que cette entrée d'amorçage soit incluse dans grub.cfg. Le programme d'installation vous dira qu'il ne trouve pas l'ISO et comment le monter si elle se trouve sur une partition d'un disque interne." #. type: Title ==== #: sources/news/news.adoc:127 #, no-wrap msgid "Pictures of lightDM and the main desktops in Slint " msgstr "Images de lightDM et des principaux bureaux de Slint " #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: sources/news/news.adoc:130 sources/news/news.adoc:131 #, no-wrap msgid "lightDM" msgstr "lightDM" #. type: Target for macro image #: sources/news/news.adoc:131 #, no-wrap msgid "../doc/lightdm.png" msgstr "../doc/lightdm.png" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: sources/news/news.adoc:134 sources/news/news.adoc:135 #, no-wrap msgid "LXQt" msgstr "LXQt" #. type: Target for macro image #: sources/news/news.adoc:135 #, no-wrap msgid "../doc/lxqt.png" msgstr "../doc/lxqt.png" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: sources/news/news.adoc:138 sources/news/news.adoc:139 #, no-wrap msgid "MATE" msgstr "MATE" #. type: Target for macro image #: sources/news/news.adoc:139 #, no-wrap msgid "../doc/mate.png" msgstr "../doc/mate.png" #. type: Plain text #: sources/news/news.adoc:142 msgid "XFCE (installed on demand)" msgstr "XFCE (installé sur demande)" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: sources/news/news.adoc:143 #, no-wrap msgid "XFCE" msgstr "XFCE" #. type: Target for macro image #: sources/news/news.adoc:143 #, no-wrap msgid "../doc/xfce.png" msgstr "../doc/xfce.png"