msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 16:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-10 15:49\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: slint\n" "X-Crowdin-Project-ID: 442342\n" "X-Crowdin-Language: el\n" "X-Crowdin-File: /slint_scripts/slint_scripts.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 46\n" # # File: display-desktop, line: 4 msgid "Please run 'display-desktop' as regular user." msgstr "Παρακαλώ εκτελέστε το 'display-desktop' ως κανονικός χρήστης." # # File: display-desktop, line: 9 # File: hide-desktop, line: 9 msgid "Usage: display-desktop " msgstr "Χρήση: display-desktop " # # File: display-desktop, line: 11 msgid "" "This program displays menu entries specific to the selected desktop,\n" "if installed, when using another one." msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα εμφανίζει τις καταχωρήσεις μενού ειδικά για την επιλεγμένη " "επιφάνεια εργασίας,\n" "αν έχει εγκατασταθεί, όταν χρησιμοποιείτε ένα άλλο." # # File: display-desktop, line: 13 # File: hide-desktop, line: 15 msgid "List of desktops:" msgstr "Κατάλογος των υπολογιστών:" # # File: display-desktop, line: 17 msgid "" "If you choose 'all' the menu entries for any installed desktop will be \n" "displayed in other ones." msgstr "" "Αν επιλέξετε 'όλα' οι καταχωρήσεις μενού για οποιαδήποτε εγκατεστημένη " "επιφάνεια εργασίας θα εμφανίζονται \n" "σε άλλες." # # File: display-desktop, line: 20 msgid "This can be reverted with the command hide-desktop." msgstr "Αυτό μπορεί να επανέλθει με την εντολή hide-desktop." # # File: display-desktop, line: 37 # File: display-desktop, line: 41 # File: hide-desktop, line: 39 # File: hide-desktop, line: 43 # File: speak-with, line: 89 # File: speak-with, line: 111 # File: speak-with, line: 135 # File: speak-with, line: 177 msgid "Done." msgstr "Ολοκληρώθηκε." # # File: display-desktop, line: 38 # File: display-desktop, line: 42 msgid "The menus will be modified at next login." msgstr "Τα μενού θα τροποποιηθούν κατά την επόμενη σύνδεση." # # File: display-desktop, line: 45 # File: hide-desktop, line: 47 msgid "is not a listed session." msgstr "δεν είναι μια καταχωρημένη συνεδρία." # # File: hide-desktop, line: 4 msgid "Please run 'hide-desktop' as regular user." msgstr "Παρακαλώ εκτελέστε το 'display-desktop' ως κανονικός χρήστης." # # File: hide-desktop, line: 11 msgid "" "This program hide most menu entries specific to the selected desktop,\n" "if installed, when running another one. Corresponding applications will\n" "stay available in all other desktops typing commands from a terminal or\n" "through a \"run...\" dialog (Alt+F2)." msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα αποκρύπτει τις περισσότερες καταχωρήσεις μενού ειδικά για " "την επιλεγμένη επιφάνεια εργασίας,\n" "αν εγκατασταθεί, όταν εκτελείται μια άλλη. Αντίστοιχες εφαρμογές\n" "θα παραμείνουν διαθέσιμες σε όλες τις άλλες επιφάνειες εργασίας " "πληκτρολογώντας εντολές από ένα τερματικό ή\n" "μέσω ενός διαλόγου \"run...\" (Alt+F2)." # # File: hide-desktop, line: 19 msgid "" "If you choose all the menu entries for any installed desktop will be\n" "hidden from all others." msgstr "" "Αν επιλέξετε όλες τις καταχωρήσεις μενού για οποιαδήποτε εγκατεστημένη " "επιφάνεια εργασίας θα\n" "κρυφτεί από όλες τις άλλες." # # File: hide-desktop, line: 22 msgid "This can be reverted with the command display-desktop." msgstr "Αυτό μπορεί να επανέλθει με την εντολή display-desktop." # # File: hide-desktop, line: 40 # File: hide-desktop, line: 44 msgid "The menus will be modified at next boot." msgstr "Τα μενού θα τροποποιηθούν στην επόμενη εκκίνηση." # # File: list-espeak-ng-voices, line: 14 # File: list-espeak-ng-voices, line: 44 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 14 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 44 msgid "" "To use one of theses voices with espeakup, set it in /etc/espeakup.conf." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε μία από τις θέσεις φωνές με espeakup, ρυθμίστε το " "στο /etc/espeakup.conf." # # File: list-espeak-ng-voices, line: 15 # File: list-espeak-ng-voices, line: 45 # File: list-espeak-ng-voices, line: 64 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 15 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 45 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 64 msgid "For instance, to use the voice: " msgstr "Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τη φωνή: " # # File: list-espeak-ng-voices, line: 17 # File: list-espeak-ng-voices, line: 47 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 17 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 47 msgid "write:" msgstr "εγγραφή:" # # File: list-espeak-ng-voices, line: 19 # File: list-espeak-ng-voices, line: 49 # File: list-espeak-ng-voices, line: 71 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 19 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 49 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 71 msgid "in /etc/espeakup.conf." msgstr "στο /etc/espeakup.conf." # # File: list-espeak-ng-voices, line: 21 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 21 msgid "Do you want to list also the mbrola voices? [y/N]" msgstr "Θέλετε να καταχωρήσετε επίσης τις φωνές mbrola? [y/N]" # # File: list-espeak-ng-voices, line: 40 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 40 msgid "Installed mbrola voices:" msgstr "Εγκατεστημένες φωνές mbrola:" # # File: list-espeak-ng-voices, line: 51 # File: list-espeak-ng-voices, line: 63 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 51 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 63 msgid "Other mbrola voices could be used if installed." msgstr "Άλλες mbrola φωνές θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν αν εγκατασταθεί." # # File: list-espeak-ng-voices, line: 52 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 52 msgid "Do you want to display them? [Y/n] " msgstr "Θέλετε να τα εμφανίσετε? [Y/n] " # # File: list-espeak-ng-voices, line: 59 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 59 msgid "Not Installed mbrola voices:" msgstr "Μη εγκατεστημένες φωνές mbrola:" # # File: list-espeak-ng-voices, line: 66 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 66 msgid "type as root:" msgstr "πληκτρολογήστε ως root:" # # File: list-espeak-ng-voices, line: 69 # File: list-espeak-ng-voices.save, line: 69 msgid "then write:" msgstr "μετά γράψτε:" # # File: list_boot_entries, line: 4 msgid "Please run this command as root." msgstr "Εκτελέστε αυτή την εντολή ως root." # # File: list_boot_entries, line: 8 msgid "The file /boot/grub/grub.cfg does not exist." msgstr "Το αρχείο /boot/grub/grub.cfg δεν υπάρχει." # # File: list_boot_entries, line: 9 msgid "Prior to runninng this command you should install grub and run either:" msgstr "" "Πριν εκτελέσετε αυτή την εντολή θα πρέπει να εγκαταστήσετε το grub και να " "εκτελέσετε είτε:" # # File: list_boot_entries, line: 11 msgid "or if this command does not exist:" msgstr "ή αν αυτή η εντολή δεν υπάρχει:" # # File: list_boot_entries, line: 20 msgid "After booting, the boot menu will be displayed as above." msgstr "Μετά την εκκίνηση, το μενού εκκίνησης θα εμφανιστεί όπως παραπάνω." # # File: list_boot_entries, line: 23 msgid "" "To navigate in the menu you will use the down and up arrow keys, then\n" "press Enter to use the selected boot entry." msgstr "" "Για να πλοηγηθείτε στο μενού θα χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα κάτω και πάνω " "βέλους, και στη συνέχεια\n" "πατήστε Enter για να χρησιμοποιήσετε την επιλεγμένη καταχώρηση εκκίνησης." # # File: list_boot_entries, line: 26 msgid "To boot directly the most recent snapshot (if any), just press 1." msgstr "" "Για να εκκινήσετε απευθείας το πιο πρόσφατο στιγμιότυπο (αν υπάρχει), απλά " "πατήστε 1." # # File: list_boot_entries, line: 29 msgid "Press q quit this display." msgstr "Πατήστε q για έξοδο από την οθόνη." # # File: login-chooser, line: 12 # File: rescuebootstick, line: 7 msgid "This script should be run as root." msgstr "Αυτό το σενάριο θα πρέπει να εκτελείται ως root." # # File: login-chooser, line: 23 msgid "Usage: login-chooser " msgstr "Χρήση: επιλογή σύνδεσης " # # File: login-chooser, line: 24 msgid "Available login managers:" msgstr "Διαθέσιμοι διαχειριστές σύνδεσης:" # # File: login-chooser, line: 26 msgid "Short descriptions:" msgstr "Σύντομες περιγραφές:" # # File: login-chooser, line: 28 msgid "Login in text mode, in a console. From there, you" msgstr "Συνδεθείτε σε λειτουργία κειμένου, σε μια κονσόλα. Από εκεί, εσείς" # # File: login-chooser, line: 30 msgid "can type \"startx\" to start a graphical session." msgstr "" "μπορεί να πληκτρολογήσει \"εκκίνηση\" για να ξεκινήσει μια γραφική συνεδρία." # # File: login-chooser, line: 31 msgid "lightdm: Light Display Manager, accessible with speech." msgstr "lightdm: Light Display Manager, προσβάσιμο με ομιλία." # # File: login-chooser, line: 35 msgid "Gnome Desktop Manager, accessible with speech." msgstr "" # # File: login-chooser, line: 34 msgid "Simple Desktop Display Manager." msgstr "Απλός διαχειριστής επιφάνειας εργασίας." # # File: login-chooser, line: 38 msgid "Login is currently set to text mode." msgstr "Η σύνδεση έχει οριστεί σε λειτουργία κειμένου." # # File: login-chooser, line: 43 # File: login-chooser, line: 125 # File: login-chooser, line: 141 # File: login-chooser, line: 156 # File: login-chooser, line: 171 # File: login-chooser, line: 186 msgid "The display manager" msgstr "Ο διαχειριστής οθόνης" # # File: login-chooser, line: 45 msgid "is currently set." msgstr "έχει οριστεί." # # File: login-chooser, line: 53 msgid "To reboot immediatly press R then Enter, else just press Enter." msgstr "" "Για να επανεκκινήσετε αμέσως πατήστε το πλήκτρο R και μετά το Enter, αλλιώς " "πατήστε το πλήκτρο Enter." # # File: login-chooser, line: 60 msgid "If you want speech at login press S then Enter, else just press Enter." msgstr "" "Αν θέλετε ομιλία κατά τη σύνδεση πατήστε S τότε Enter, αλλιώς πατήστε Enter." # # File: login-chooser, line: 79 msgid "You will have speech at login." msgstr "Θα έχετε ομιλία κατά τη σύνδεση." # # File: login-chooser, line: 90 msgid "You won't have speech at login." msgstr "Δεν θα έχετε ομιλία κατά τη σύνδεση." # # File: login-chooser, line: 97 msgid "is not among the available login managers:" msgstr "δεν είναι μεταξύ των διαθέσιμων διαχειριστών σύνδεσης:" # # File: login-chooser, line: 105 msgid "Login will occur in text mode on next boot." msgstr "Η σύνδεση θα συμβεί σε λειτουργία κειμένου στην επόμενη εκκίνηση." # # File: login-chooser, line: 106 msgid "If you need speech type one of these commands before rebooting:" msgstr "" "Εάν χρειάζεστε ομιλία, πληκτρολογήστε μία από αυτές τις εντολές πριν από την " "επανεκκίνηση:" # # File: login-chooser, line: 127 # File: login-chooser, line: 143 # File: login-chooser, line: 158 # File: login-chooser, line: 173 # File: login-chooser, line: 188 msgid "will be in use on next boot." msgstr "θα χρησιμοποιηθεί στην επόμενη εκκίνηση." # # File: login-chooser, line: 193 msgid "Unknown choice. Check your spelling." msgstr "Άγνωστη επιλογή. Ελέγξτε την ορθογραφία σας." # # File: orca-off, line: 4 # File: orca-on, line: 6 # File: switch-off, line: 6 # File: switch-on, line: 7 msgid "Please run this script as regular user." msgstr "Παρακαλώ εκτελέστε αυτό το σενάριο ως κανονικός χρήστης." # # File: orca-off, line: 24 msgid "Orca has been disabled for you." msgstr "Το Orca έχει απενεργοποιηθεί για εσάς." # # File: orca-off, line: 26 # File: orca-on, line: 37 msgid "File ~/.config/autostart/startorca.desktop not found." msgstr "Το αρχείο ~/.config/autostart/startorca.desktop δεν βρέθηκε." # # File: orca-on, line: 5 msgid "Start a graphical environment as root with speech is not advisable." msgstr "" "Η έναρξη ενός γραφικού περιβάλλοντος ως root με την ομιλία δεν συνιστάται." # # File: orca-on, line: 35 msgid "Orca has been enabled for you." msgstr "Το Orca έχει ενεργοποιηθεί για εσάς." # # File: rescuebootstick, line: 18 msgid "Do you want to make a rescue boot stick of an USB flash drive? " msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα USB boot διάσωσης ενός USB flash drive; " # # File: rescuebootstick, line: 20 msgid "Please type yes or no: " msgstr "Πληκτρολογήστε yes ή no: " # # File: rescuebootstick, line: 30 msgid "Plug in the USB boot stick, then press Enter." msgstr "Συνδέστε το USB boot stick και στη συνέχεια, πατήστε Enter." # # File: rescuebootstick, line: 43 msgid "We didn't find a newly inserted USB flash drive." msgstr "Δεν βρήκαμε μια μονάδα flash USB που εισήχθη πρόσφατα." # # File: rescuebootstick, line: 44 msgid "Maybe it was already inserted?" msgstr "Ίσως είχε ήδη εισαχθεί;" # # File: rescuebootstick, line: 46 msgid "If you want to try again remove it then type yes, else type no: " msgstr "" "Αν θέλετε να προσπαθήσετε ξανά αφαιρέστε το μετά πληκτρολογήστε yes, αλλιώς " "πληκτρολογήστε no: " # # File: rescuebootstick, line: 63 msgid "This drive will be used as rescue boot stick." msgstr "Αυτή η μονάδα δίσκου θα χρησιμοποιηθεί ως rescue boot stick." # # File: rescuebootstick, line: 65 msgid "If you accept all data currently stored on it will be lost!" msgstr "" "Αν αποδεχθείτε όλα τα δεδομένα που είναι αποθηκευμένα επί του παρόντος σε " "αυτό θα χαθούν!" # # File: rescuebootstick, line: 66 msgid "" "You will confirm that want to use this one, choose another one or give up." msgstr "" "Θα επιβεβαιώσετε ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό, να επιλέξτε ένα άλλο ή " "να εγκαταλείψετε." # # File: rescuebootstick, line: 68 msgid "Type yes to use it, no to try another one or q to give up: " msgstr "" "Πληκτρολογήστε yes για να το χρησιμοποιήσετε, no για να δοκιμάσετε ένα άλλο " "ή q για να σταματήσετε: " # # File: rescuebootstick, line: 72 msgid "Remove this USB flash drive, then press Enter: " msgstr "Αφαιρέστε αυτό το USB flash drive, στη συνέχεια πατήστε Enter: " # # File: rescuebootstick, line: 80 msgid "Several newly inserted drives have been detected!" msgstr "Εντοπίστηκαν πολλές νέες μονάδες!" # # File: rescuebootstick, line: 81 msgid "No rescue boot disk can be made now." msgstr "Δεν μπορεί να γίνει κανένας δίσκος εκκίνησης." # # File: rescuebootstick, line: 82 msgid "Press Enter to continue." msgstr "Πιέστε Enter για να συνεχίσουμε." # # File: rescuebootstick, line: 88 msgid "Please wait while we prepare the booting equipment..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ ετοιμάζουμε τον εξοπλισμό εκκίνησης..." # # File: rescuebootstick, line: 96 msgid "Writing the booting equipment on the stick..." msgstr "Γράφοντας τον εξοπλισμό εκκίνησης στο stick..." # # File: rescuebootstick, line: 104 msgid "Done. You may now remove the rescue boot stick." msgstr "Έγινε. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το stick εκκίνησης διάσωσης." # # File: session-chooser, line: 14 msgid "Running a graphical session as root is not allowed." msgstr "Η εκτέλεση μιας γραφικής συνεδρίας ως root δεν επιτρέπεται." # # File: session-chooser, line: 29 msgid "Your default session is not set." msgstr "Δεν έχει οριστεί η προεπιλεγμένη συνεδρία σας." # # File: session-chooser, line: 31 msgid "Your session is currently set to" msgstr "Η συνεδρία σας έχει οριστεί σε" # # File: session-chooser, line: 39 msgid "Usage: session-chooser " msgstr "Χρήση: session-chooser " # # File: session-chooser, line: 40 msgid "Available desktop sessions:" msgstr "Διαθέσιμες συνεδρίες επιφάνειας εργασίας:" # # File: session-chooser, line: 98 msgid "Your default session has been set to" msgstr "Η προεπιλεγμένη συνεδρία σας έχει οριστεί σε" # # File: spd-list, line: 7 msgid "" "This script lists languages and synthesizers available for applications\n" "relying on Speech Dispatcher, like Orca or speech-up.\n" "Each command below answers the question following it.\n" "Don't type the quotes surrounding the command." msgstr "" "Αυτό το σενάριο παραθέτει τις γλώσσες και τα synthesizers διαθέσιμα για τις " "εφαρμογές\n" "βασίζεται σε Speech Dispatcher, όπως Orca ή το speech-up.\n" "Κάθε εντολή που ακολουθεί απαντά στην ερώτηση που ακολουθεί.\n" "Μην πληκτρολογήσετε τα εισαγωγικά που περιβάλλουν την εντολή." # # File: spd-list, line: 11 msgid "\"spd-list\" usage" msgstr "\"spd-list\" usage" # # File: spd-list, line: 12 msgid "\"spd-list -s\" available synthesizers?" msgstr "\"Spd-list-s\" διαθέσιμα synthesizers;" # # File: spd-list, line: 13 msgid "\"spd-list -l\" available languages codes?" msgstr "\"Spd-list -l\" διαθέσιμες γλώσσες;" # # File: spd-list, line: 14 msgid "" "\"spd-list -ls\" languages available for this synthesizer?" msgstr "" "\"Spd-list-ls\" γλώσσες διαθέσιμες για αυτό το synthesizer;" # # File: spd-list, line: 15 msgid "" "\"spd-list -sl\" synthesizers providing voices in this " "language?" msgstr "" "\"Spd-list-sl\" synthesizers που παρέχουν φωνές σε αυτή τη " "γλώσσα;" # # File: spd-list, line: 16 msgid "" "The language code has most often two characters, like 'en' 'es' or 'fr'." msgstr "Ο κωδικός γλώσσας έχει συνήθως δύο χαρακτήρες, όπως \"en\" ή \"fr\"." # # File: spd-list, line: 21 # File: spd-list, line: 54 # File: spd-list, line: 101 msgid "is not a valid command." msgstr "δεν είναι έγκυρη εντολή." # # File: spd-list, line: 31 msgid "Installed synthesizers:" msgstr "Εγκατεστημένοι συνθέτες:" # # File: spd-list, line: 47 msgid "Available languages: " msgstr "Διαθέσιμες γλώσσες: " # # File: spd-list, line: 62 msgid "is not the name of an available synthesizer" msgstr "δεν είναι το όνομα ενός διαθέσιμου synthesizer" # # File: spd-list, line: 71 msgid "No information available about languages for " msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για τις γλώσσες για " # # File: spd-list, line: 74 msgid "Available languages codes for " msgstr "Διαθέσιμοι κωδικοί γλωσσών για " # # File: spd-list, line: 91 msgid "No installed synthesizer provides the language " msgstr "Κανένας εγκατεστημένος synthesizer δεν παρέχει τη γλώσσα " # # File: spd-list, line: 94 msgid "The language " msgstr "Η γλώσσα " # # File: spd-list, line: 96 msgid "is provided by: " msgstr "παρέχεται από: " # # File: speak-with, line: 9 # File: speakup-restore, line: 4 # File: speakup-save, line: 4 msgid "Please run this script as root." msgstr "Παρακαλώ εκτελέστε αυτό το σενάριο ως root." # # File: speak-with, line: 28 msgid "Usage: speak_with or or 'none'" msgstr "Χρήση: speak_with or or 'none'" # # File: speak-with, line: 29 msgid "Choose a console screen reader to talk with among:" msgstr "" "Επιλέξτε μια λειτουργία ανάγνωσης οθόνης κονσόλας για να μιλήσετε μεταξύ:" # # File: speak-with, line: 31 msgid "or one of the supported hard synthesizers:" msgstr "ή ένα από τα υποστηριζόμενα σκληρά synthesizers:" # # File: speak-with, line: 33 msgid "or type \"speak-with none\" to mute all screen readers." msgstr "" "ή πληκτρολογήστε \"speak-with none\" για σίγαση όλων των αναγνωστών οθόνης." # # File: speak-with, line: 48 msgid "is not a valid argument of this command." msgstr "δεν είναι ένα έγκυρο όρισμα αυτής της εντολής." # # File: speak-with, line: 75 msgid "espeakup is not installed." msgstr "το espeakup δεν έχει εγκατασταθεί." # # File: speak-with, line: 76 msgid "espeakup is already started." msgstr "το espeakup έχει ήδη ξεκινήσει." # # File: speak-with, line: 83 msgid "Should espeakup be also started at next boot? [Y/n] " msgstr "Θα πρέπει το speechd-up να ξεκινήσει επίσης στο επόμενο boot? [Y/n] " # # File: speak-with, line: 97 msgid "speechd-up is not installed." msgstr "το speechd-up δεν έχει εγκατασταθεί." # # File: speak-with, line: 98 msgid "speechd-up is already started." msgstr "το speechd-up έχει ήδη ξεκινήσει." # # File: speak-with, line: 105 # File: speak-with, line: 129 msgid "Should speechd-up be also started at next boot? [Y/n] " msgstr "Θα πρέπει espeakup να ξεκινήσει επίσης στο επόμενο boot? [Y/n] " # # File: speak-with, line: 119 msgid "fenrir is not installed." msgstr "το fenrir δεν έχει εγκατασταθεί." # # File: speak-with, line: 120 msgid "fenrir is already started." msgstr "το fenrir έχει ήδη ξεκινήσει." # # File: speak-with, line: 139 msgid "Should fenrir be also started at next boot? [Y/n] " msgstr "" # # File: speak-with, line: 147 msgid "Do you also want a mute console at next boot? [Y/n] " msgstr "Θέλετε επίσης μια κονσόλα σίγασης στο επόμενο boot? [Y/n] " # # File: speak-with, line: 155 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" # # File: speak-with, line: 163 msgid "Unable to switch to the synthesizer " msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάβαση στο synthesizer " # # File: speak-with, line: 169 msgid "Do you also want to use this hard synthesizer at next boot? [Y/n] " msgstr "" "Θέλετε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το σκληρό synthesizer στο επόμενο " "boot? [Y/n] " # # File: speakup-restore, line: 9 # File: speakup-restore, line: 12 msgid "speakup being not in use, there is no setting to restore." msgstr "το speakup δεν είναι σε χρήση, δεν υπάρχει ρύθμιση για την επαναφοράς." # # File: speakup-restore, line: 36 msgid "No speakup settings saved for " msgstr "Δεν αποθηκεύτηκαν ρυθμίσεις ομιλίας για " # # File: speakup-restore, line: 38 msgid "so nothing to restore." msgstr "δεν υπάρχει τίποτα για επαναφορά." # # File: speakup-restore, line: 63 msgid "speakup settings have been restored for " msgstr "οι ρυθμίσεις speakup έχουν αποκατασταθεί για " # # File: speakup-save, line: 8 # File: speakup-save, line: 14 msgid "speakup being not in use, there is no setting to save." msgstr "το speakup δεν είναι σε χρήση, δεν υπάρχει ρύθμιση για αποθήκευση." # # File: speakup-save, line: 26 msgid "espeakup and speechd-up are both running, not saving settings." msgstr "" "espeakup και speechd-up τρέχουν και οι δύο, δεν αποθηκεύονται οι ρυθμίσεις." # # File: speakup-save, line: 30 msgid "neither espeakup nor speechd-up is running, not saving settings." msgstr "" "δεν εκτελείται η λειτουργία espeakup ούτε το speechd-up, δεν αποθηκεύονται " "οι ρυθμίσεις." # # File: speakup-save, line: 51 msgid "Current speakup settings have been saved in " msgstr "Οι τρέχουσες ρυθμίσεις ομιλητή έχουν αποθηκευτεί σε " # # File: switch-off, line: 12 # File: switch-on, line: 13 msgid "emacspeak (The Complete Audio Desktop, based on emacs)" msgstr "emacspeak (Η πλήρης επιφάνεια εργασίας ήχου, βασισμένη σε emacs)" # # File: switch-off, line: 13 # File: switch-on, line: 14 msgid "speechd-el (Emacs client to speech synthesizers and Braille displays)" msgstr "speechd-el (Πελάτης Emacs σε συνθέτες ομιλίας και οθόνες Braille)" # # File: switch-off, line: 20 # File: switch-on, line: 23 msgid "Usage: " msgstr "Χρήση: " # # File: switch-off, line: 22 # File: switch-on, line: 25 msgid "or" msgstr "ή" # # File: switch-off, line: 24 msgid "This script allows to disable:" msgstr "Αυτό το σενάριο επιτρέπει την απενεργοποίηση:" # # File: switch-off, line: 31 # File: switch-on, line: 34 msgid "is an unknown feature." msgstr "είναι ένα άγνωστο χαρακτηριστικό." # # File: switch-off, line: 32 # File: switch-on, line: 35 msgid "Available features:" msgstr "Διαθέσιμες δυνατότητες:" # # File: switch-off, line: 40 # File: switch-off, line: 54 # File: switch-on, line: 43 # File: switch-on, line: 81 msgid "is not installed." msgstr "δεν έχει εγκατασταθεί." # # File: switch-off, line: 49 msgid "emacspeak is disabled." msgstr "το emacspeak είναι απενεργοποιημένο." # # File: switch-off, line: 63 msgid "speechd-el is disabled." msgstr "η ομιλία speechd-el είναι απενεργοποιημένη." # # File: switch-on, line: 27 msgid "This script allows to enable:" msgstr "Αυτό το σενάριο επιτρέπει την ενεργοποίηση:" # # File: switch-on, line: 61 msgid "" "emacspeak is enabled and speechd-el is disabled, as they are mutually " "exclusive." msgstr "" "το emacspeak είναι ενεργοποιημένο και το speechd-el είναι απενεργοποιημένο, " "καθώς αλληλοαποκλείονται." # # File: switch-on, line: 67 msgid "Do you want to use a voxin voice with emacspeak? [Y/n] " msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια φωνή voxin με emacspeak? [Y/n] " # # File: switch-on, line: 98 msgid "" "speechd-el is enabled and emacspeak is disabled, as they are mutually " "exclusive." msgstr "" "το speechd-el είναι ενεργοποιημένο και το emacspeak είναι απενεργοποιημένο, " "καθώς αλληλοαποκλείονται." # # File: session-chooser, line: 65 #~ msgid "is not part of the available sessions:" #~ msgstr "δεν αποτελεί μέρος των διαθέσιμων συνεδριών:"