# translation of emacspeak debconf to Portuguese # Copyright (C) 2008 the emacspeak's copyright holder # This file is distributed under the same license as the emacspeak package. # # Américo Monteiro , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emacspeak 28.0-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emacspeak@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-02 18:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:07+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid "Default speech server:" msgstr "Servidor de voz pré-definido:" #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The /etc/emacspeak.conf file will be configured so that the command '/usr/" "bin/emacspeak' will start Emacs with emacspeak support using this server." msgstr "" "O ficheiro /etc/emacspeak.conf irá ser configurado de maneira a que o " "comando '/usr/bin/emacspeak' arranque o Emacs com suporte ao emacspeak " "usando este servidor." #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You may change the selection later by running 'dpkg-reconfigure emacspeak' " "as root, or temporarily override the selection by setting the environment " "variable DTK_PROGRAM." msgstr "" "Você pode alterar a selecção mais tarde correndo 'dpkg-reconfigure " "emacspeak' como root, ou temporariamente ultrapassar a escolha ao definir a " "variável de ambiente DTK_PROGRAM." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Hardware port of the speech generation device:" msgstr "Porto de hardware do dispositivo gerador de voz:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If a hardware device is used to generate speech, please enter the Unix " "device file associated with it, such as '/dev/ttyS0' or '/dev/ttyUSB0'." msgstr "" "Se for utilizado um dispositivo de hardware para gerar a voz, por favor " "indique o ficheiro de dispositivo Unix associado a ele, tal como '/dev/" "ttyS0' ou '/dev/ttyUSB0'.." #. Type: string #. Description #. Translators, please do not translate "none" #: ../templates:4001 msgid "If you use a software method to generate speech, please enter 'none'." msgstr "" "Se você usa um método por software para gerar a voz, por favor indique " "'none'." #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "${port} is not a character special device" msgstr "${port} não é um dispositivo de carácter especial." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Users of speech server:" msgstr "Utilizadores do servidor de voz:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Users must be members of group ${group} to access the speech server " "connected to ${port}. Please review the space-separated list of current " "members of that group, and add or remove usernames if needed." msgstr "" "Utilizadores têm que ser membros do grupo ${group} para acederem ao servidor " "de voz ligado ao ${port}. Por favor reveja a presente lista de membros desse " "grupo, separados por espaços, e adicione ou remova nomes de utilizadores se " "necessário." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If you later add users to the system, you can either reconfigure the " "emacspeak package afterwards, or enroll the user in ${group} with 'adduser " "${group} '." msgstr "" "Se mais tarde você adicionar utilizadores ao sistema, você pode ou " "reconfigurar o pacote emacspeak depois, ou adicionar o utilizador ao " "${group} com 'adduser ${group} '." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Group membership is checked at login time, so new members must log out and " "log in again before using the speech server." msgstr "" "Os membros do grupo são verificados na altura do inicio de sessão, por isso " "os novos membros têm que terminar a sessão e iniciá-la de novo antes de " "poderem usar o servidor de voz." #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Invalid username ${user}" msgstr "Nome de utilizador inválido ${user}" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "There is no user named ${user}, so no such user could be added to ${group}." msgstr "" "Não existe nenhum utilizador chamado ${user}, por isso este utilizador não " "pode ser adicionado ao ${group}." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "${port} non-writable by unprivileged users" msgstr "${port} não acessível para escrita a utilizadores desprivilegiados. " #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Since the speech device is connected to ${port}, unprivileged users must " "have read/write access to that device." msgstr "" "Uma vez que o dispositivo de voz está ligado ao ${port}, os utilizadores sem " "privilégios precisam ter acesso de ler/escrever nesse dispositivo." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "You should modify the device permissions with 'chmod a+rw ${port}' or modify " "the device group with 'chown root:dialout ${port}', then reconfigure " "emacspeak with 'dpkg-reconfigure emacspeak'." msgstr "" "Você deve modificar as permissões do dispositivo com 'chmod a+rw ${port}' ou " "modificar o grupo do dispositivo com 'chown root:dialout ${port}', depois " "reconfigure o emacspeak com 'dpkg-reconfigure emacspeak'."